譯文:當他穿著雨具出發殺人時,載了一大袋東西,用他粗大的臂膀
【set out】的意思是【出發】
【gear】有【用具、衣服】的意思
【cart】是用馬車載運
【bulge】是【膨脹】
The author has 2 posts.
![]() |
原文:When
he sets out to slay with his rain gear on, carting bulging sacks with his big great arms
譯文:當他穿著雨具出發殺人時,載了一大袋東西,用他粗大的臂膀 【set out】的意思是【出發】 【gear】有【用具、衣服】的意思 【cart】是用馬車載運 【bulge】是【膨脹】
|
![]() |
圆环之理
9/2/24 13:38
話說你這樣描述聖誕老人,別人不誤解才怪呢(
|