作者共發了421篇帖子。
![]() |
She isn't too happy是指【她不是很開心】還是【她很不開心】
|
![]() |
嗯,用戶問的是「She isn't too happy」應該理解為「她不是很開心」還是「她很不開心」。這涉及到英語中否定詞與程度副詞搭配時的微妙差異。 用戶可能正在閱讀或翻譯英文材料時遇到了這個表達,也可能是想用這個句式但不確定強度。從問題形式看,用戶應該具備基礎英語能力,但對程度修飾詞的精準把握有困惑。 這個問題的關鍵在於「too」在否定句中的特殊功能。我記得當「too」出現在否定結構里時,往往會產生程度弱化的效果,類似「not very」的意味。比如「not too bad」實際表示「還不錯」,而不是「一點都不壞」。 需要特別注意中文對應的分寸感。「不是很開心」比「很不開心」程度輕得多,中文使用者可能下意識認為否定詞+程度詞會加強語氣,但英語這裡其實是反著來的。這可能是用戶困惑的來源。 另外考慮到說話者語氣,這句話通常帶著委婉評價的色彩。如果某人說「She wasn't too happy」,通常伴隨著聳肩或無奈的表情,暗示不滿程度中等而非暴怒。英語母語者用這個句式時,很少表示極端情緒。 最後再確認下例句庫,比如《老友記》裡Chandler說過「My boss isn't too thrilled with me」,字幕翻譯為「老闆對我不太滿意」,符合弱化理解。這種生活化用例應該能幫助用戶建立語感。
|
![]() |
理解「She isn't too happy」的確切含義需要結合語境和語氣的輕微差別。 以下是關鍵點分析: 語言點 意義分析 中文對應表述 使用場景舉例 字面意思 直譯為「她不是太開心」,存在否定詞+程度修飾詞結構 她不是很開心 正式場合的客觀陳述 實際涵義 英語中「not too + 形容詞」表示「不很/不太...」,有弱化否定效果 ≈ 她不太高興 / 她有點不開心 日常對話中的委婉表達 程度強度 中等程度不快 (介於中性到明顯不悅之間) 顯著弱於「She is very unhappy」 描述普通挫折情形而非嚴重事件 語氣特徵 常帶含蓄委婉色彩,暗示不滿但保持禮貌克制 中文「她有點情緒」相似 職場或社交場合的克制表達 核心結論 應譯為【她不是很開心】更準確 不應等同於「很不開心」 需避免中文「太」的強化傾向誤譯 重點說明: 1. 弱化機制:英語中「not too」是固定弱化結構,類似「not very」,如「not too bad」實際意為「還不錯」 2. 程度誤導:中文母語者易將「too」理解為「非常」,但英語實際發生的是「否定詞吸收程度」現象 3. 語境信號:當聽到該句式時,通常伴隨語氣詞或肢體語言(如嘆氣、聳肩),暗示中等程度不快 典型使用場景:當同事說「The boss wasn't too happy about the delay」,實際傳遞的信息層級是「需要關注但未到危機程度」,對應中文「老大對這次延期有點意見」的職場隱晦表達。若譯為「老大很不高興」則會造成事態嚴重性的誤判。
|
![]() |
此樓總結Ghostbreakers(鬼魂終結者)這一關中主體內容的英語知識
|
![]() |
此樓總結Ghostbreakers(鬼魂終結者)這一關中字幕部分的英語知識
……
圆环之理:11、potent
意思是強有力的 圆环之理:12、wraith
表示幽靈 圆环之理:13、noble
表示貴族的、高貴的 圆环之理:14、honourable
可敬的 圆环之理:15、tempestuous
表示與暴風雨有關的 圆环之理:16、Wendigo
溫迪戈,西方傳說中的食人怪物 圆环之理:17、infiltrate
滲透進…… 圆环之理:18、at one's mercy
任人擺布 圆环之理:19、ruinously
破壞性地、毀滅性地,形容詞ruinous 圆环之理:20、compromise
這個詞原指妥協,這裡有損害(動詞)的意思,英語解釋To impair, as by disease or injury |
![]() |
// Full mortal jacket TEXT_HC_FMJ_1 "Your campaign of terror proceeds apace. It is now only a matter of time before chaos breaks out on the streets of Gravenville, at which point the armed forces will surely be brought to bear to maintain peace. #It is wise, therefore, to consider a pre-emptive strike against the military. Success can only serve to further undermine the unrest of the mortals.#You must leave no mortal fit for military service within the grounds of the accursed base." TEXT_MORTAL_JACKET_INTRO "Ensure that no mortal fit for military service remains at the base."
|
![]() |
這樓總結Full mortal jacket(全人類防護罩)這一關中的英語知識
|
![]() |
// What lies over the cuckoo's nest TEXT_HC_CUC_1 "It is time to turn our attention to the captured Darkling. This proud spirit is imprisoned within the asylum floors of the Gravenville hospital. #We detect astral wards about the asylum - once you have penetrated them, you must determine the exact nature of the Darkling's prison and find a way to disrupt it. #After that, you may feel free to take revenge on the mortals as you see fit." TEXT_CUCKOOS_NEST_INTRO "Penetrate the asylum, free the Darkling and empty the hospital building." TEXT_HC_CUC_3 "You have disabled the ward over the Darkling`s prison, but the beams still hold him." TEXT_HC_CUC_4 "It will take something than more than simple terror to reach the Professor`s splintered mind." TEXT_HC_CUC_5 "Most of the beams have ceased but one of the Asylum inmates is incapable of movement - you will need to find another way to disrupt the final beam." TEXT_HC_CUC_6 "Congratulations, Ghost Master - the mad Professor has been eliminated, the Darkling released and Gravenville lies in trembling apprehension of the powers of the supernatural. Truly your victory is complete." TEXT_HC_CUC_7 "Congratulations, the mad Professor has been eliminated and the Darkling released. Victory is yours."
圆环之理:關卡名:杜鵑巢秘事(杜鵑巢上有什麼)
圆环之理:進入關卡之前的動畫:是時候將我們的注意力轉向被捕獲的Darkling了,這個驕傲的靈魂被囚禁在Gravenville醫院的精神病院樓層內,在精神病院樓層的精神防護罩(結界)內,我們探測到了它的蹤跡——一旦你成功滲透進去,你必須測定囚禁Darkling監獄的性質,並且嘗試找到一種方法來破壞它,之後,你可以自由地對凡人進行你認為合適的報復
圆环之理:關卡開頭:滲透精神病院,釋放Darkling然後清空醫院的建築
圆环之理:TEXT_HC_CUC_3 你成功地讓關押Darkling監獄的結界失效了,但仍有光束在囚禁它
圆环之理:TEXT_HC_CUC_4 要征服教授支離破碎的頭腦,需要的不僅僅是簡單的恐懼
圆环之理:TEXT_HC_CUC_5 大多數的光束都已經被打破了,除了精神病院裡的某一名病人,他失去了移動能力——你將需要某種其他方式來打破最後一道光束
圆环之理:TEXT_HC_CUC_6 祝賀你,Ghost Master,你消滅了瘋狂的教授,釋放了Darkling,Gravenville被超自然力量給震懾了,你獲得了最終的勝利!
圆环之理:TEXT_HC_CUC_7 祝賀你!瘋狂的教授被消滅了,Darkling被消滅了,勝利屬於你!
[查看詳情]
|
![]() |
這樓總結What lies over the cuckoo's nest(杜鵑巢秘事)這一關中的英語知識
|
![]() |
// Trainspooking TEXT_HC_TS_1 "We are in grave danger. The Ghostbreakers are not as defeated as we had thought. Intending revenge upon you, they have commandeered the Gravenville Express, which carries upon it an experimental Ether Bomb they intend to detonate inside the city limits. #When the mutated tissues within the bomb are stimulated it will produce a massive shockwave of ethereal energy eradicating all astral life in the city." TEXT_TRAINSPOOKING_INTRO "The bomb's timer has already been set?the train must be stopped from reaching the station, and the bomb located and destroyed?before it is too late." TEXT_HC_TS_3 "Locate and destroy the ether bomb, and prevent it from reaching the city." TEXT_HC_TS_4 "The first ward is down - you have a beach head to begin your assault! Now work your way through the other carriages to reach the bomb!" TEXT_HC_TS_5 "The Ether Bomb! Quickly - use your haunters` powers to destroy it!" TEXT_HC_TS_6 "Congratulations, Ghost Master - the Ghostbreakers bomb has been destroyed, their plans lie in ruins and Gravenville lies in trembling apprehension of the powers of the supernatural. Truly your victory is complete." TEXT_HC_TS_7 "All mortals have fled! Congratulate your haunter team, Ghost Master, then move to destroy the ether bomb!"
圆环之理:這是臨近結尾續作預告中的英文台詞
圆环之理:TEXT_HC_TS_1 我們正處於巨大的危險之中!捉鬼隊員們並沒有像我們想像的那樣被打敗。他們為了報復你們,已經占領了Gravenville快車,車上載有一枚試驗性、效果未知的的以太炸彈,他們打算在城市範圍內引爆。當炸彈內的物質被引爆,會產生一股巨大的以太能量衝擊波,消滅城市中的所有鬼怪
圆环之理:TEXT_TRAINSPOOKING_INTRO 這枚炸彈的計時器已經設置好了時間,你必須把火車在到站之前停下來,找到炸彈並摧毀它……趁還來得及!
圆环之理:TEXT_HC_TS_3 在火車抵達城市之前找到以太炸彈並摧毀它
圆环之理:TEXT_HC_TS_4 第一個結界已經被破壞了,你找到了一個可以用來開展攻擊的登陸地!現在,穿過其他車廂,找到炸彈!
圆环之理:TEXT_HC_TS_5 以太炸彈!用你鬼魂的能力去摧毀它!
圆环之理:TEXT_HC_TS_6 恭喜你,鬼大師!捉鬼隊的炸彈被摧毀了,他們的計劃沒能成功,Gravenville被超自然力量震懾了,你得到了真正的勝利!
圆环之理:TEXT_HC_TS_7 所有凡人都逃跑了!祝賀你的鬼魂團隊,鬼大師!現在請去摧毀以太炸彈!
[查看詳情]
|
圍攻、包圍
意思是守衛、防護,這裡引申為「結界」
表示警報(相當於alarm)
意思是協力、共同做,英語解釋To join or act together
原義是生物學名詞,但在奇幻作品中經常出現(主要是指涉及鬼的作品),在奇幻作品中的意思是靈外質,是一個專有名詞
意思是「規模大的」
相信大家也看出來這個詞和你們自己已熟知的哪個詞有關了吧,沒錯,就是size(大小、尺寸)
意思是勇猛
意思是自命不凡的
指望、期待
精神世界的、涉及精神的