设置 | 登录 | 注册

目前共有2篇帖子。

从对音来看古代中文研究

4楼 秋岛居民安嘉兰 2026-1-7 16:35
对译古代汉语:

1.卢本伟牛逼!开挂!五五开!
卢本伟,似乎是古代一名战士,能够与敌人打五五开,其特长是“开挂”,“挂”,用于“挂人”一词,因此,这个词显然是“开始在阵前慷慨陈词数落敌人罪行”的意思。
卢,卢森堡Luxembourg,*luk
本,本笃Benedict,里斯本Rispon,显然,本*pøn
伟,不用于音译,难以断定,但是韦,韦伯weber,韦斯特West,韦=we *we
牛逼,这个词显然是赞美的,如“埃及牛逼“,这句话是一些人对文明古国埃及的欣赏词语。具体含义,牛,是动物,发音不明,牛津oxford,牛=ok?,牛可能是ok的音译词。
因此牛,可能就是 OK
逼,这个词似乎是pussy/vegina对译,但是,有“福”通“逼”,福特Fort,特=tr,福=fo

所以,卢本伟牛逼的发音

*luk *pøn *we OK *fo

开挂,开罗Cairo,罗马Roma,开Cai
挂,这个字不好确定,硅这个字对Silicon,可能是Si,挂暂时认为是*si



跟我读:

卢本伟牛逼!开挂!五五开!
Luk-Pønwe OK fo! Cai si! Worc-worc Cai!
翻译:卢本伟,真的好啊!他大声陈述敌人的错误,战绩是1/1!
巨大八爪鱼 2026-3-12 20:15
电竞科学家 卢本伟

内容转换:

回复帖子
内容:
用户名: 您目前是匿名发表。
验证码:
看不清?换一张