讚美DeepSeek
或許等初級上完成之後,需要有一個時間集中消化一下詞彙了
The author has 65 posts.
![]() |
依據課程視頻和AI輔助的筆記(但內容主體為課程視頻,結構用AI幫助重構和補充一些內容)
讚美DeepSeek 或許等初級上完成之後,需要有一個時間集中消化一下詞彙了 |
![]() |
一、語法 (一)過去時態回顧 1. Perfekt(現在完成時) 使用場景:常用於口頭或日常生活交流中,強調事件的完成對「當下」產生的影響。 結構形式:haben/sein + Partizip II 例句: • Wir haben heute viel gegessen. —— 我們今天吃得很多。 • Wir sind heute in die Stadt gegangen. —— 我們今天進城了。 用 sein 作助動詞的動詞(常見列表): • fahren, fliegen, reisen, steigen, einschlafen, aufwachen, aufstehen, werden, bleiben, sein 2. Präteritum(一般過去時) 變位表: 人稱 machen haben sein ich machte hatte war du machtest hattest warst er/sie/es machte hatte war wir machten hatten waren ihr machtet hattet wart Sie/sie machten hatten waren |
![]() |
(二)過去完成時 定義:指在一個過去的動作之前就已經完成的動作,即「過去的過去」。完成的事件,側重事件帶來的影響。 結構形式:hatte... (war...) + Partizip II 例句: • Hat sie die Wäsche schon gewaschen? —— 她洗過衣服了嗎? Nein. Sie wollte die Wäsche am Nachmittag waschen, aber ihr Mann hatte die Wäsche schon am Morgen gewaschen. —— 沒。她想下午洗衣服。但是她丈夫早上已經把衣服洗了。 • Der Vater wollte heute Morgen mit dem Kind zum Arzt gehen, aber die Mutter war gestern mit dem Kind beim Arzt gewesen. —— 這位父親打算今天早晨帶著孩子看醫生,但是母親昨天就帶孩子去了醫生那了。 • Der Mann wollte zur Bank gehen und Geld abholen. Aber seine Frau war schon zur Bank gegangen und hatte das Geld abgeholt. —— 丈夫想去銀行取錢,但妻子已經去過銀行把錢取走了。 • Der Mann wollte das Geschirr nicht spülen. Aber er musste das machen, denn seine Frau hatte das Geschirr noch nicht gespült. —— 這個男人不想洗餐具。但是他必須做,因為他妻子還沒有洗。 |
![]() |
(三)時間狀語從句 A. wenn 和 als 引導的時間狀語從句 1. als:表示過去的一次性行為。 • Sie wurde 4 Jahre alt. Da bekam sie viele Geschenke. —— 她四歲了。這個時候她得到很多禮物。 → Als sie 4 Jahre alt wurde, bekam sie viele Geschenke. —— 當她四歲的時候她得到很多禮物。 2. wenn:表示過去、現在或將來的多次性行為(常與 immer, jedes Mal 連用),以及現在或將來的一次性行為。 • Ich kam nach Rom. Die Sonne schien immer. —— 我來羅馬。(天氣)總是晴天。→ Jedes Mal (Immer) wenn ich nach Rom kam, schien die Sonne. —— 以前每當我來羅馬的時候,天氣總是晴天。 • Der deutsche Student hat Ferien. Er geht immer arbeiten. —— 這個德國同學有假期。他總去工作。→ Jedes Mal (Immer) wenn der deutsche Student Ferien hat, geht er arbeiten. —— 每當這個德國學生有假期,他都去工作。 • Im Jahre 2025 bin ich 55 Jahre alt. Dann ist mein Mann 56. —— 2025年我55歲。我丈夫56歲。→ Wenn ich im Jahre 2025 55 Jahre alt bin, ist mein Mann 56. —— 當我2025年55歲,我丈夫56歲。 行為類型 過去 現在/將來 一次性行為 als wenn 多次性行為 wenn wenn 啊啊是谁都对: 注意:als還可以指代過去發生的一次性狀態(如Als er arbeitslos war, verkaufte er sein Fahrrad.)此時如果用wenn,會暗示他多次失業且每次失業都賣車,這不符合常理。
[View details]
|
![]() |
B. während, bevor 和 nachdem 引導的時間狀語從句 1. während:在……期間,當……時候(強調同時性或對比性)。 • Der Mann frühstückt. Er liest gleichzeitig Zeitung. —— 這個男的在吃早餐。他同時看報紙。→ Während der Mann frühstückt, liest er Zeitung. —— 當這個男的吃早餐,他讀報紙。 • Er studierte an der Uni. Seine Schwester lernte in der Schule. —— 他在大學學習。她妹妹在讀中學。→ Während er an der Uni studierte, lernte seine Schwester in der Schule. —— 當他在大學讀書,他妹妹在中學讀書。 2. bevor:在……之前(主句動作發生在從句動作之前)。 • Er geht zu seiner Freundin. Vorher ruft er sie an. —— 他去他女朋友那裡。之前他給他女朋友打電話。→ Bevor er zu seiner Freundin geht, ruft er sie an. —— 在他去找他女朋友之前,他給她打電話。 • Ich bin in die neue Wohnung eingezogen. Vorher habe ich sie gestrichen. —— 我搬進了新房子。之前我把房子粉刷了一遍。→ Bevor ich in die neue Wohnung eingezogen bin, habe ich sie gestrichen. —— 在我搬進新房之前,我把它粉刷了一遍。 3. nachdem:在……之後(主句動作發生在從句動作之後)。從句時態比主句早一個時態(都是過去時,從句用過去完成時)。 • Ich schreibe eine Postkarte. Danach bringe ich sie zur Post. —— 我寫了一張明信片。之後我帶到郵局。 → Nachdem ich eine Postkarte geschrieben habe, bringe ich sie zur Post. —— 在我寫完明信片之後,我把它帶到郵局。 • Er kam in Deutschland an. Danach besuchte er seinen Professor. —— 他到達德國。之後他拜訪教授。 → Nachdem er in Deutschland angekommen war, besuchte er seinen Professor. —— 在他到達德國之後,他拜訪了他的教授。(都是過去,一個事件發生在另一個之前,用過去完成時)
|
![]() |
C. seitdem (seit) 和 bis 引導的時間狀語從句 1. seitdem (seit):自從……以來(強調主句動作發生的起點)。 • Frau Li macht morgens Taiji. Seitdem geht es ihr besser. —— 李女士早晨打太極。從此她的身體越來越好。 → Seitdem (Seit) Frau Li morgens Taiji macht, geht es ihr besser. —— 自從李女士早晨打太極以來,她的身體越來越好。 • Er ist nach Shanghai umgezogen. Seitdem wohnt er immer in der Nanjing-Straße. —— 他搬到了上海。從此他一直住在南京路。 → Seitdem (Seit) er nach Shanghai umgezogen ist, wohnt er immer in der Nanjing-Straße. —— 自從他搬到上海,就一直住在南京路。 2. bis:到……為止(強調主句動作的終止點)。 • Sie wartet. Der Bus kommt. —— 她等待。公交車來了。 → Sie wartet, bis der Bus kommt. —— 她一直等,直到公交車來了。 • Der Vater kommt nach Haus. Das Kind hat die Hausaufgaben fertig gemacht. —— 父親回到家。孩子完成了家庭作業。 → Bis der Vater nach Haus gekommen ist, hat das Kind die Hausaufgaben fertig gemacht. —— 一直到爸爸回來,孩子完成了家庭作業。
|
![]() |
(四)構詞法 1. 後綴 -los 含義:Nomen + -los = 無……,沒有…… 單詞示例: • der Wert + -los = wertlos —— 沒有價值的 • die Kinder (Pl.) + -los = kindelos —— 沒有孩子的 • der Sinn + -los = sinnlos —— 沒有意思的 • die Sprach(e) + -los = sprachlos —— 無語的 • die Hoffnung + s + -los = hoffnungslos —— 無希望的 • der Humor + -los = humorlos —— 無幽默感的 • die Lust + -los = lustlos —— 無興致的,無精打采的 • die Kosten (Pl.) + -los = kostenlos —— 免費的,無償的 • der Erfolg + -los = erfolglos —— 無結果的,無成效的 • die Arbeit + -los = arbeitslos —— 失業的 • die Sorge + -los = sorglos —— 無憂無慮的,輕率的 • die Phantasie + -los = phantasielos —— 無想像力的 • das Verständnis + -los = verständnislos —— 不理解的,不明白的 詞組解釋(ohne + 名詞,零冠詞): • ein kinderloses Ehepaar = ein Ehepaar ohne Kinder —— 一對沒有孩子的夫婦 • ein wertloses Bild = ein Bild ohne Wert —— 一幅沒有價值的畫 • ein sinnloser Satz = ein Satz ohne Sinn —— 一個沒有意義的句子 啊啊是谁都对:
2. 後綴 -voll 含義:Nomen + -voll = 充滿……,很有…… 單詞示例: • der Wert + -voll = wertvoll —— 很有價值的,寶貴的 • der Humor + -voll = humorvoll —— 充滿幽默感的,極詼諧的 • der Sinn + -voll = sinnvoll —— 很有意義的,意味深長的 • die Bedeutung + s + -voll = bedeutungsvoll —— 很有意義的,重要的 • die Phantasie + -voll = phantasievoll —— 充滿想像力的 • die Hoffnung + -voll = hoffnungsvoll —— 充滿希望的 • das Verständnis + -voll = verständnisvoll —— 充分理解的 詞組解釋(mit viel + 名詞): • die wertvolle Antiquität = die Antiquität mit viel Wert —— 價值連城的古董 • ein humorvoller Mann = ein Mann mit viel Humor —— 一個十分幽默的男人 • ein phantasievolles Kind = ein Kind mit viel Phantasie —— 一個充滿想像力的孩子 • die bedeutungsvollen Maßnahmen = die Maßnahmen mit viel Bedeutung —— 極其重要的措施 • die verständnisvollen Eltern = die Eltern mit viel Verständnis —— 能充分理解人的父母 注意:Nomen + -voll 中的名詞通常情況下是不可數名詞或者是名詞的不可數用法(表示抽象意義)。 啊啊是谁都对:
3. 後綴 -arm 含義:Nomen + -arm = 少……,缺…… 單詞示例: • das Wasser + -arm = wasserarm —— 少水的,水資源缺乏的 • die Bevölkerung + -arm = bevölkerungsarm —— 少人口的 • das Fett + -arm = fettarm —— 少脂肪的,少油的 • die Ideen (Pl.) + -arm = ideenarm —— 少想法的,缺乏創造力的 • der Wald + -arm = waldarm —— 森林資源缺乏的 啊啊是谁都对:
4. 後綴 -reich 含義:Nomen + -reich = 多……,富有…… 單詞示例: • das Wasser + -reich = wasserreich —— 水資源豐富的 • der Erfolg + -reich = erfolgreich —— 富有成就的,成功的 • die Bevölkerung + -reich = bevölkerungsreich —— 多人口的 • die Ideen (Pl.) + -reich = ideenreich —— 多想法的,富有創造力的 • der Wald + -reich = waldreich —— 森林資源豐富的 • die Kinder (Pl.) + -reich = kinderreich —— 多孩子的 |
![]() |
(五)詞彙辨析 1. das Land, das Bundesland, das Ausland, das Inland a) das Land, die Länder:土地;國家;農村;鄉村 • das Heimatland —— 祖國(die Heimat —— 家鄉) b) das Bundesland, die Bundesländer:聯邦州 • Deutschland hat 16 Bundesländer. —— 德國有16個聯邦州。 c) das Ausland, die Ausländer:外國,國外 der Ausländer, - —— 外國人 d) das Inland:國內 der Inländer, - —— 本國人 例句: • Herr Meier ist Deutscher. —— Meier先生是德國人。 • Deutschland ist sein Heimatland. —— 德國是他的祖國。 • Österreich und die Schweiz sind für ihn Ausland. —— 對他來說,奧地利和瑞士是外國。 • Herr Meier lebt nicht auf dem Land, sondern in der Stadt. —— Meier先生不在鄉下生活,而在城市裡。 • Seinen Urlaub macht er gern im Inland, nämlich in Deutschland. —— 他喜歡在國內,也就是德國度假。 啊啊是谁都对:
2. sagen / sprechen (über) 區別: • sagen:常作及物動詞(etwas sagen),強調說話的內容。 • sprechen:常作不及物動詞,強調說的動作,不強調說話內容,常與介詞 mit jm. 或 über etwas 連用;作及物動詞時後面常接語言(Deutsch/Englisch sprechen)。 例句: • Frau Yang sagt, dass sie aus China kommt. —— 楊女士說,她來自中國。 • Er sagt zu mir: „Guten Morgen!「 —— 他對我說:「早上好!」 • Sprechen Sie etwas lauter! —— 您說稍微大聲些! • Er spricht mit mir über sein Problem. —— 他和我談他的問題。 啊啊是谁都对:
3. diskutieren über / sich unterhalten (über) 區別: • diskutieren über:討論較重要的事情,如政治、經濟、發展等。 • sich unterhalten über:談論日常話題,常譯為「聊天、閒聊」。 例句: • In Deutschland diskutieren die Leute heftig über die Probleme der Arbeitslosigkeit. —— 在德國人們激烈地討論失業的問題。 • Die Frauen unterhalten sich gern über Männer und Kinder. —— 女人們喜歡聊男人和孩子。 |
![]() |
二、課文講解 Text A:Gedicht (一)課文原文 Rudolf Otto Wiemer Zeitsätze Als wir sechs waren, hatten wir Masern. Als wir vierzehn waren, hatten wir Krieg. Als wir zwanzig waren, hatten wir Liebeskummer. Als wir dreißig waren, hatten wir Kinder. Als wir dreiunddreißig waren, hatten wir Adolf. Als wir vierzig waren, hatten wir Feindeinflüge. Als wir fünfundvierzig waren, hatten wir Schutt. Als wir achtundvierzig waren, hatten wir Kopfgeld. Als wir fünfzig waren, hatten wir Oberwasser. Als wir neunundfünfzig waren, hatten wir Wohlstand. Als wir sechzig waren, hatten wir Gallensteine. Als wir siebzig waren, hatten wir gelebt. 啊啊是谁都对:
(二)重點 1. 詞彙表 das Gedicht, -e 詩歌 die Masern (Pl.) 麻疹 der Krieg 戰爭 der Liebeskummer 愛情的煩惱 der Kummer 煩惱,苦悶 das Kind, -er 孩子 Adolf 這裡指的是阿道夫·希特勒 an die Macht kommen 掌權 der Feindeinflug, -..e 外敵入侵= der Feind(敵人)+ der Einflug(入侵) der Schutt 瓦礫,廢墟 das Kopfgeld 人頭錢(指1948年6月20日,每人用舊帝國馬克兌換40新馬克,之後兩個月內再給每人20新馬克。) das Oberwasser 上游,上水,優勢= besseres Leben haben der Wohlstand 富裕= das Wohl(幸福,繁榮)+ der Stand(狀況,位置) der Gallenstein, -e 膽結石= die Galle(膽)+ das Stein(石頭) 啊啊是谁都对:
2. 長難句解析 【原句】 Als wir dreiunddreißig waren, hatten wir Adolf. 【結構拆解】 主句為「hatten wir Adolf」(我們有阿道夫),從句為「Als wir dreiunddreißig waren」(當我們三十三歲時)。als引導時間狀語從句,表示過去一次性行為。從句用過去時(waren),主句用過去時(hatten)。「Adolf」指代阿道夫·希特勒,借代希特勒上台這一歷史事件。 【參考譯文】 當我們三十三歲時,我們有了阿道夫(希特勒上台)。 【原句】 Als wir vierzig waren, hatten wir Feindeinflüge. 【結構拆解】 主句「hatten wir Feindeinflüge」(我們有外敵入侵),從句「Als wir vierzig waren」(當我們四十歲時)。Feindeinflüge是由der Feind(敵人)和der Einflug(入侵)組成的複合名詞,指1940年二戰期間德國遭受的空襲。 【參考譯文】 當我們四十歲時,我們遭受了外敵入侵。 啊啊是谁都对:
【原句】 Als wir achtundvierzig waren, hatten wir Kopfgeld. 【結構拆解】 主句「hatten wir Kopfgeld」(我們有人頭錢),從句「Als wir achtundvierzig waren」(當我們四十八歲時)。Kopfgeld本義為懸賞金,此處指1948年貨幣改革中每人發放40德國馬克的「人頭費」。 【參考譯文】 當我們四十八歲時,我們領到了人頭錢(貨幣改革)。 【原句】 Als wir siebzig waren, hatten wir gelebt. 【結構拆解】 主句「hatten wir gelebt」(我們已經活過了),從句「Als wir siebzig waren」(當我們七十歲時)。主句使用過去完成時(hatten + Partizip II),表示在七十歲這個時間點之前,「活過」這一動作已經完成,暗示生命即將終結。 【參考譯文】 當我們七十歲時,我們已經活過了(一生)。 |
![]() |
Text B:Der 9.11.1989 in Berlin (一) 課文原文 (Herr Lu – L, Herr und Frau Pursche – H/F) F – Also wir wohnten damals in Berlin-Baumschulenweg. Das war in Ostberlin, DDR. Aber wir wohnten sehr dicht an der Grenze zu Westberlin. Tja, am 9.11.89 haben mein Mann und ich abends ferngesehen. Stimmt』s Helmut? H – Ja! F – Tja und dann sind wir ins Bett gegangen. So gegen 23.00 Uhr war ein Lärm auf der Straße. Viele Autos fuhren und hupten, viele Leute gingen auf der Straße und sprachen laut. Wir sind aufgestanden und haben aus dem Fenster geschaut. Dann ist mein Mann auf die Straße gegangen und hat gefragt, was los ist. Stimmt』s Helmut? H – Ja! F – Dann kam er zurück und sagte: „Die Mauer ist weg. Die Grenze ist offen!「 Ich sagte: „Das gibt』s doch gar nicht!「 Helmut sagt: „Doch! Die Leute gehen alle nach Westberlin rüber!!「 L – Und was haben sie dann gemacht? F – Wir haben uns angezogen und sind nach Westberlin. L – Und was ist an der Grenze passiert? F – Nichts! Wir sind einfach über die Grenze – ohne Pass und ohne Visum! Die Soldaten haben einfach die Grenze aufgemacht. Stimmt』s Helmut? H – Ja! L – Und was ist dann in Westberlin passiert? F – Hu, das war toll. Die Leute haben auf den Straßen getanzt und gesungen und Sekt getrunken. In den Kneipen gab es Freibier! L – Freibier? F – Ja, kein Mensch musste für das Bier bezahlen. Wer aus Ostberlin kam, den haben die Westberliner eingeladen. L – Und dann, was haben Sie dann gemacht? F – Wir haben mitgefeiert in den Kneipen. Und dann, und dann – ach so ja, natürlich! Also, wir haben in Westberlin Verwandte. Diese Verwandten haben uns jedes Jahr in Ostberlin besucht. Aber wir konnten sie nie in Westberlin besuchen. So und dann sind wir also gegen 1.00 Uhr nachts dort angekommen. Sie schliefen schon alle. Als sie uns plötzlich vor ihrer Tür sahen, glaubten sie zu träumen. Sie waren völlig sprachlos. Und dann plötzlich fingen sie an, sich zu freuen. Stimmt』s Helmut? H – Ja! F – Naja und dann haben wir die ganze Nacht gefeiert. Helmut war ziemlich betrunken. Stimmt』s Helmut? H – Ja! L – Mussten Sie am nächsten Tag arbeiten? F – Ja, aber das hat keinen Menschen interessiert. Ganz Berlin und ganz Deutschland hat gefeiert. Stimmt』s Helmut? H – Ja! L – Und jetzt, sieben Jahre nach dem 9.11.1989, was denken Sie über Deutschland? F – Naja, wir haben große Probleme. Helmut ist z.B. arbeitslos und ich habe auch … 啊啊是谁都对:
1. 詞彙表 damals [Adv.] 當時,那時 die DDR (ohne Plural) [Nomen] 德意志民主共和國,東德 BRD = Bundesrepublik Deutschland 德意志聯邦共和國:西德 dicht [Adj./Adv.] 緊挨著的/緊挨著;[Adj.]緊密的 die Grenze, -n [Nomen] 邊境– an der Grenze 在邊境 Westberlin [Nomen] 西柏林 tja [Interj.] 唉,嗯 abends [Adv.] 晚上 fernsehen [Verb] (sieht fern, sah fern, hat ferngesehen) 看電視 stimmen [Verb] (hat gestimmt) 正確,符合;es stimmt 是對的 gegen [Präp.] (mit Akk.) 大約,左右 der Lärm [Nomen] (Sg.) 噪音 hupfen [Verb] (hat gehupt) 按喇叭 aufstehen [Verb] (steht auf, stand auf, ist aufgestanden) 起床,站起來 schauen [Verb] (hat geschaut) 看,瞧 was los sein [Phrase] 發生什麼事 weg [Adv.] 消失,沒有了 offen [Adj.] 開放的 das gibt』s doch gar nicht [Phrase] 這怎麼可能!/ 這絕對不可能! rüber [Adv.] (herüber的縮寫) 過來,過去 sich (A) anziehen [Verb] (zieht an, zog an, hat angezogen) 穿衣服 啊啊是谁都对:
passieren [Verb] (ist passiert) 發生 einfach [Adj./Adv.] 簡單的/簡單地,乾脆 das Visum, Visa/Visen [Nomen] 簽證 der Soldat, -en [Nomen] 士兵 aufmachen [Verb] (hat aufgemacht) 打開 hu [Interj.] 哇 der Sekt, -e [Nomen] 香檳酒 die Kneipe, -n [Nomen] 小酒館 das Freibier [Nomen] (Sg.) 免費啤酒 mitfeiern [Verb] (hat mitgefeiert) 一起慶祝 ach so ja [Interj.] 哦對了,啊是的 die Verwandte, -n [Nomen] (形容詞變化) 親戚(女) ankommen [Verb] (kommt an, kam an, ist angekommen) 到達 träumen [Verb] (hat geträumt) 做夢 völlig [Adv.] 完全地naja [Interj.] 嗯,好吧 feiern [Verb] (hat gefeiert) 慶祝 betrunken [Adj.] 喝醉的 interessieren [Verb] (hat interessiert) 使感興趣 denken über [Verb] (denkt, dachte, hat gedacht) 對……看法 啊啊是谁都对:
2. 長難句解析 【原句】 Wer aus Ostberlin kam, den haben die Westberliner eingeladen. 【結構拆解】 這是一個主從複合句。主句為「den haben die Westberliner eingeladen」(西柏林人邀請了他們),從句為「Wer aus Ostberlin kam」(凡是來自東柏林的人)。從句中的「wer」是關係代詞,相當於「derjenige, der」。主句中的「den」是賓格代詞,指代從句中的人,位於主句句首以強調。正常語序應為「Die Westberliner haben den eingeladen」。理解難點在於「wer...den...」這種對應結構。 【參考譯文】 凡是來自東柏林的人,西柏林人都邀請了他們。 啊啊是谁都对:
【原句】 Als sie uns plötzlich vor ihrer Tür sahen, glaubten sie zu träumen. 【結構拆解】 「Als」引導時間狀語從句,表示過去一次性行為。從句「sie uns plötzlich vor ihrer Tür sahen」(他們突然在我們面前看到我們)中,「sie」指代親戚,「uns」是賓格。主句「glaubten sie zu träumen」(他們以為自己在做夢)中,「zu träumen」是不定式短語作賓語。理解難點在於「glauben + zu + Infinitiv」結構,表示「以為……」。 【參考譯文】 當他們突然在我們面前看到我們時,他們以為自己在做夢。 啊啊是谁都对:
【原句】 Ich sagte: „Das gibt』s doch gar nicht!「 【結構拆解】 這是一個省略了主語和謂語的口語句式。「Das gibt』s」是「Das gibt es」的縮寫,其中「es」是形式主語,「gibt」是「geben」的第三人稱單數,表示「存在」。「doch」是語氣詞,加強否定或反駁。「gar nicht」意為「根本不、絕對不」。整個句子的完整形式為「Das gibt es doch gar nicht!」,字面意思是「這根本不存在!」,引申為「這不可能!」理解難點在於口語中大量省略和語氣詞的使用。 【參考譯文】 我說:「這怎麼可能!」 |