Text E:Der Hochseefischer
(一)课文原文
A: Meine Damen und Herren, herzlich Willkommen zu unserer Sendung „Besondere Berufe“. Ich möchte Ihnen heute Knut Albers vorstellen. Er ist von Beruf Hochseefischer. Er will heute über seinen interessanten Beruf sprechen. Guten Tag, Herr Albers.
B: Guten Tag.
A: Herr Albers, wie unterscheidet sich der Hochseefischer von heute vom normalen Fischer?
B: Der Hochseefischer, z.B. in der Ostsee, fährt mit seinem kleinen Boot jede Nacht aufs Meer, um Fische zu fangen. Am Morgen verkauft er seine Fische am Hafen. Das macht er jeden Tag, Montag bis Sonntag und das ganze Jahr, egal, ob das Wetter schön ist oder schlecht. Nur wenn der Wind zu stark ist, bleibt er am Hafen.
A: Und der Hochseefischer von heute?
B: Der Hochseefischer arbeitet auf einem riesigen Schiff, das irgendwo auf dem Ozean liegt. Dieses Schiff aber fährt nicht jede Nacht aufs Meer und kommt am Morgen in den Hafen. Dieses Schiff bleibt zwei Jahre auf dem Meer, ohne einen Hafen anzulaufen.
A: Zwei Jahre auf dem Meer? Aber was macht man mit dem Fisch, den Sie fangen?
B: Ganz einfach. Wir verarbeiten den Fisch, d.h. zuerst fangen wir Fische, dann verarbeiten wir die Fische, d.h. wir bringen den Fisch in die Büchse, diese Fischbüchsen, die Sie überall kaufen können. Die Fischbüchsen werden dann von anderen Schiffen abgeholt. Unser Schiff ist sozusagen eine Fischfabrik, die auf dem Meer schwimmt.
A: Gut. Also das Schiff bleibt zwei Jahre auf dem Meer. Die Fischer fangen den Fisch und verarbeiten ihn, bis der Fisch in der Büchse ist. Aber was passiert mit Ihnen, den Fischern? Müssen Sie etwa auch zwei Jahre auf dem Schiff leben und arbeiten?
B: Nein, natürlich nicht. Wir bleiben ca. drei bis vier Monate auf dem Schiff, dann wechselt die Besatzung, d.h. es kommen neue Leute. Aber in den drei bis vier Monaten arbeiten und leben wir auf dem Schiff.
A: Sagen Sie, ist die Arbeit auf so einem Schiff schwer?
B: Ja. Natürlich haben wir viele Maschinen, die den Fisch verarbeiten. Aber wenn wir Fisch gefangen haben, müssen wir sehr sehr schnell arbeiten. Und das ist körperlich harte Arbeit.
A: Warum müssen Sie schnell arbeiten?
B: Ganz einfach. Man muss die Fische so schnell wie möglich in die Büchse bringen. Je schneller der Fisch in die Büchse kommt, um so frischer ist er. Und je frischer er ist, um so besser schmeckt er. Und diese Arbeit ist sehr hart. Wenn wir viele Fische fangen, arbeiten wir zwölf bis vierzehn Stunden.
A: Zum Schluss eine Frage, Herr Albers. Essen Sie lieber Fisch aus der Büchse oder frischen Fisch?
B: Ich esse überhaupt keinen Fisch. Ich mag keinen Fisch.

(二)重点
1. 课文完整词汇表
die Sendung, -en 广播节目,电视节目
besonders Adj. 特别的
vorstellen (stellt vor, stellte vor, vorgestellt) + D. + A. 介绍
sich (A) unterscheiden von jm./etw. 不同于,区别于
normal Adj. 普通的
die Ostsee 波罗的海
das Boot, -e 小船
aufs Meer fahren 出海
fangen (fängt, fing, gefangen) + A. 捕捉,捕获
der Hafen, -¨e 港口
das ganze Jahr 全年
egal Adj. 无所谓的,不管
der Wind, -e 风
zu stark 太强riesig Adj. 巨大的
der Ozean, -e 海洋
liegen (liegt, lag, hat gelegen) 位于,停泊
anlaufen (läuft an, lief an, ist angelaufen) + A. 驶向
verarbeiten (verarbeitet, verarbeitete, verarbeitet) + A. 加工
die Büchse, -n 罐,盒
die Fischbüchse, -n 鱼罐头
sozusagen Adv. 可以说,可谓
die Fischfabrik, -en 鱼类加工厂
passieren (passiert, passierte, ist passiert) 发生,出现
wechseln (wechselt, wechselte, gewechselt) 更换,换班
die Besatzung, -en 全体船员,全体人员
körperlich Adj. 身体的,体力的
hart Adj. 艰苦的,辛苦的
so schnell wie möglich 尽可能快
zum Schluss 最后
2. 长难句解析
【原句】 Der Hochseefischer, z.B. in der Ostsee, fährt mit seinem kleinen Boot jede Nacht aufs Meer, um Fische zu fangen.
【结构拆解】 主语“Der Hochseefischer”,插入语“z.B. in der Ostsee”,谓语“fährt”,方式状语“mit seinem kleinen Boot”,时间状语“jede Nacht”,方向补足语“aufs Meer”,后面跟“um … zu”不定式结构表示目的“um Fische zu fangen”。理解难点在于插入语的位置以及“um … zu”目的状语。
【参考译文】 例如在波罗的海,远洋渔民每天晚上驾驶着他的小船出海捕鱼。
【原句】 Dieses Schiff aber fährt nicht jede Nacht aufs Meer und kommt am Morgen in den Hafen.
【结构拆解】 主语“Dieses Schiff”,语气词“aber”,并列谓语“fährt … und kommt”。第一个谓语带有否定词“nicht”,时间状语“jede Nacht”,方向补足语“aufs Meer”;第二个谓语时间状语“am Morgen”,方向补足语“in den Hafen”。理解难点在于“aber”作为语气副词的位置以及两个谓语的并列对比。
【参考译文】 但这艘船并不是每天晚上出海并在早晨回到港口。
【原句】 Dieses Schiff bleibt zwei Jahre auf dem Meer, ohne einen Hafen anzulaufen.
【结构拆解】 主语“Dieses Schiff”,谓语“bleibt”,时间状语“zwei Jahre”,地点状语“auf dem Meer”,后面跟“ohne … zu”不定式结构“ohne einen Hafen anzulaufen”作伴随状语,表示“而没有……”。理解难点在于“ohne … zu”不定式的否定伴随意义以及动词“anlaufen”的用法。
【参考译文】 这艘船在海上停留两年,而不驶入任何一个港口。
【原句】 Wir verarbeiten den Fisch, d.h. zuerst fangen wir Fische, dann verarbeiten wir die Fische, d.h. wir bringen den Fisch in die Büchse, diese Fischbüchsen, die Sie überall kaufen können.
【结构拆解】 这是一个由多个并列句和插入语组成的复杂口语化句子。开头“Wir verarbeiten den Fisch”,插入“d.h.”(即“das heißt”),然后是一个时间顺序句“zuerst fangen wir Fische, dann verarbeiten wir die Fische”,接着又一个“d.h.”,引出“wir bringen den Fisch in die Büchse”,最后是同位语“diese Fischbüchsen”带一个关系从句“die Sie überall kaufen können”。理解难点在于“d.h.”的反复使用以及关系从句对同位语的修饰。
【参考译文】 我们加工鱼,也就是说,我们先捕鱼,然后加工鱼,也就是说,我们把鱼装进罐头里,就是那些您到处都能买到的鱼罐头。
【原句】 Je schneller der Fisch in die Büchse kommt, um so frischer ist er. Und je frischer er ist, um so besser schmeckt er.
【结构拆解】 这是两个并列的“je …, um so …”比例从句。第一个句子中“je schneller”引导从句,“der Fisch in die Büchse kommt”是从句内容,主句“um so frischer ist er”。第二个句子结构相同,“je frischer er ist”是从句,“um so besser schmeckt er”是主句。理解难点在于比例从句的典型语序以及主句动词的位置(动词第二位)。
【参考译文】 鱼进罐头越快,它就越新鲜。它越新鲜,味道就越好。