(三)第一將來時(Futur I)
1. 構成形式
第一將來時由助動詞werden(按主語變位,位於第二位)加上動詞的不定式(位於句末)構成。
Professor Weber wird im nächsten Monat bei Siemens arbeiten.
Weber教授下個月將在西門子工作。
In nächste Woche werden wir eine Reise nach Deutschland machen.
下周我們要去德國旅遊。
目前共有52篇帖子。
![]() |
(三)第一將來時(Futur I) 1. 構成形式 第一將來時由助動詞werden(按主語變位,位於第二位)加上動詞的不定式(位於句末)構成。 Professor Weber wird im nächsten Monat bei Siemens arbeiten. Weber教授下個月將在西門子工作。 In nächste Woche werden wir eine Reise nach Deutschland machen. 下周我們要去德國旅遊。 |
![]() |
(四)複合形容詞構成 複合形容詞由前綴與形容詞組合而成,用於加強程度或賦予特定含義。這些搭配是固定組合,不能隨意創造。 1. ur- 作形容詞前綴,表示「極」、「高度」的意思。 uralt 古老的 urkomisch 極其滑稽的 2. riesen- 作形容詞前綴,表示「巨大的」。 riesengroß 巨大的 3. stein- 作形容詞前綴,原意為「盛產寶石的」,現多用於轉義,表示「極其富有的」。 steinreich 極其富有的 4. hoch- 作形容詞前綴,表示「非常的」、「高度的」。 hochbegabt 非常有天賦的,天資極高的 hochinteressant 非常有趣的 5. tief- 作形容詞前綴,表示「深刻的」、「深沉的」。 tiefbeeindruckt 印象深刻的 tiefgekränkt 深受傷害的 6. bitter- 作形容詞前綴,加強語氣,表示「非常」、「極其」。 bitterkalt 非常冷的 bitterböse 狂怒的 7. tod- 作複合形容詞前綴,加強語氣和程度。 todsicher 極有把握的 todmüde 極其疲倦的 todlangweilig 極其無聊的 8. bild- 來源於名詞「das Bild」(圖片),作前綴表示「美麗如畫的」。 bildschön 美麗如畫的,非常漂亮的 |
![]() |
二、課文講解 Text A Warum sind Sie Journalist? (一)課文原文 1.Ich bin Journalist geworden, weil ich gerne Geschichten höre und schreibe. Es gibt im Leben so viele Geschichten, traurige, lustige, unglaubliche. Alle diese Geschichten aufzuschreiben, um den Leser zu unterhalten, finde ich interessant. 2.Ich bin aus zwei Gründen Journalist geworden: 1. Eine Idee oder einen Gedanken genau formulieren zu können, so dass der Leser oder Hörer ihn verstehen kann, ist schwer. Aber genau das gefällt mir. Klare, exakte Formulierungen. 2. Ich bin stolz, wenn ich meinen Namen in der Zeitung lesen kann. 3.Ich finde es toll, dass man etwas schreiben kann, was von vielen Leuten gelesen wird. Man kann als Journalist die Meinung vieler Leute beeinflussen. Deshalb ist es auch wichtig, dass Journalisten wahrheitsgemäß berichten. Außerdem lernt man als Journalist viele Menschen kennen und das ist auch sehr interessant. 4.Ich wollte immer einen Job, in dem man viel Geld verdient. Arzt konnte ich nicht werden, weil ich kein Blut sehen kann. Tennisprofi konnte ich auch nicht werden, weil ... 啊啊是谁都对:
(二)重點 1. 詞彙表 traurig Adj. 悲傷的 unglaublich Adj. 難以置信的 auf/schreiben Vt. 寫下,記錄 unterhalten Vt. 使得到消遣,娛樂 der Grund, -¨e 原因 der Gedanke, -ns, -n 思想,想法 formulieren Vt. (用恰當的語言)表達,表述 exakt Adj. 精確的 die Formulierung, -en 表達,措辭 stolz Adj. 驕傲的,自豪的(stolz sein auf jn./etw. 為某人/某事而驕傲) beeinflussen Vt. 影響,感化 wahrheitsgemäß Adj. 合乎事實的,如實的 berichten Vi. (über A/von D) 報導,報告 wahrheitsgemäß berichten 如實報導 der Tennisprofi, -s 網球職業運動員 die Juristin, -nen 女法學家,法律工作者 hinzu/kommen Vi. 附加,添加 also Konj. 因此,所以 jm. ist etw. zu langweilig 某人覺得某事太無聊 der Assistent, -en 助手 啊啊是谁都对:
2. 長難句解析 【原句】 Alle diese Geschichten aufzuschreiben, um den Leser zu unterhalten, finde ich interessant. 【結構拆解】 該句為賓語前置的主句結構。主語為ich,謂語為finde,賓語是前面整個不定式短語「Alle diese Geschichten aufzuschreiben, um den Leser zu unterhalten」。其中「um den Leser zu unterhalten」是目的不定式短語,修飾「aufzuschreiben」。整個不定式短語作為賓語被前置到句首。 【參考譯文】 我覺得把所有故事寫下來以娛樂讀者是件有意思的事情。 【原句】 Eine Idee oder einen Gedanken genau formulieren zu können, so dass der Leser oder Hörer ihn verstehen kann, ist schwer. 【結構拆解】 該句主語是帶zu的不定式短語「Eine Idee oder einen Gedanken genau formulieren zu können」,謂語是ist,表語是schwer。不定式短語內部包含一個結果從句「so dass der Leser oder Hörer ihn verstehen kann」,其中「ihn」指代前面的「eine Idee oder einen Gedanken」。 【參考譯文】 能夠準確表達一個想法或念頭,以至於讀者或聽眾能夠理解它,這很難。 啊啊是谁都对:
【原句】 Ich finde es toll, dass man etwas schreiben kann, was von vielen Leuten gelesen wird. 【結構拆解】 主句為「Ich finde es toll」,其中es是形式賓語,真正的賓語是後面的dass從句。dass從句中又包含一個由was引導的關係從句,修飾「etwas」。關係從句「was von vielen Leuten gelesen wird」是被動結構。 【參考譯文】 我覺得寫的東西能被很多人閱讀是很棒的。 【原句】 Hinzukommt, dass man als Journalist viel reisen muss. 【結構拆解】 該句主句為「Hinzukommt」,動詞hinzukommen位於第一位,主語是後面的dass從句(即主語從句)。dass從句中「als Journalist」是方式狀語,「viel reisen muss」是謂語部分。 【參考譯文】 此外,作為記者必須經常出差(旅行)。
[查看詳情]
|
![]() |
Text B Die Massenmedien in der Bundesrepublik Deutschland (一)課文原文 Durchschnittlich verbringt jeder Deutsche über 14 Jahre mehr als fünffeinhalb Stunden am Tag damit, Zeitungen und Zeitschriften zu lesen (70 Minuten), Radio zu hören (zwei Stunden) und fernzusehen (zweieinhalb Stunden). Er hat dabei eine große Auswahl zwischen verschiedenen Zeitungen und Zeitschriften, Hörfunk-und Fernsehprogrammen. In Deutschland gibt es 375 Tageszeitungen, von denen täglich ca. 33 Millionen Exemplare verkauft werden. Sie berichten über aktuelle Ereignisse der nationalen und internationalen Politik, über Wirtschaft, Kultur und Sport. Deutsche Tageszeitungen erscheinen sechsmal in der Woche, von Montag bis Samstag. Außer den Tageszeitungen gibt es acht Sonntagszeitungen und 28 Wochenzeitungen. Anders als die Tageszeitungen bieten die Wochenzeitungen Hintergrundinformationen, Analysen und Reportagen. Auch das Zeitschriftenangebot ist groß. Einschließlich der Fachzeitschriften gibt es über 9000 Zeitschriftentitel- Programmzeitschriften, Illustrierte, Frauenzeitschriften, Nachrichtenmagazine u. a.. International bekannt ist das Nachrichtenmagazin „Der Spiegel". In Deutschland sind 32 Millionen Fernsehgeräte und 35 Millionen Radiogeräte angemeldet. Bis 1985 gab es nur den sogenannten öffentlich-rechtlichen Rundfunk. Seither sind auch private Fernseh- und Hörfunkanstalten zugelassen. Die öffentlich-rechtlichen Rundfunkanstalten werden hauptsächlich durch die Rundfunkgebühren und nur in geringen Maß durch Werbung finanziert, die privaten ausschließlich durch Werbung. Öffentlich-rechtliche Fernsehprogramme sind das Erste Deutsche Fernsehen - auch ARD (Arbeitsgemeinschaft der öffentlich-rechtlichen Rundfunkanstalten der Bundesrepublik Deutschland) genannt - und das Zweite Deutsche Fernsehen (ZDF). ARD und ZDF bieten aktuelle Informationen, politische Berichte, Dokumentationen, Fernsehspiele und Filme sowie Unterhaltungssendungen. Öffentlich-rechtlich sind auch die sogenannten „Dritten Programme",die jeweils von den Rundfunkanstalten der einzelnen Bundesländer ausgestrahlt werden. Die Dritten Programme sind „Kultur-Programme". Außerdem berichten sie über regionale Themen. SAT 1 war der erste deutsche Privat-TV Sender. Inzwischen sind es über zehn national verbreitete private TV-Programme. Sie senden Unterhaltungssendungen, Sportprogramme, Spielfilme, Musiksendungen - und vor allem sehr viel Werbung. Auch beim Hörfunk gibt es immer mehr private Sender, und auch hier ist die Unterhaltung wichtig, und weniger die Information. Fast alle Hörfunkprogramme sind regional. Nur die beiden Programme des „Deutschlandradio" werden im gesamten Bundesgebiet gesendet. 啊啊是谁都对:
(二)重點 1. 詞彙表 durchschnittlich Adv. 平均地,通常地 die Auswahl (只用單數) 選擇 der Hörfunk (只用單數) 廣播 das Fernsehprogramm, -e 電視節目 die Tageszeitung, -en 日報 von denen 其中 das Exemplar, -e 份,冊 aktuell Adj. 當前的,現實的 das Ereignis, -se 事件 die Politik (只用單數) 政治 die Wirtschaft (只用單數) 經濟 die Kultur (只用單數) 文化 der Sport (只用單數) 體育 erscheinen Vi. (ist erschienen) 出版,發行 die Sonntagszeitung, -en 周日報 die Wochenzeitung, -en 周報 anders als 不同於 die Hintergrundinformation, -en 背景信息 die Analyse, -n 分析 die Reportage, -n 報導,紀實報導 das Zeitschriftenangebot (只用單數) 雜誌供應量 啊啊是谁都对:
einschließlich Präp. (G) 包括……在內 die Fachzeitschrift, -en 專業雜誌 der Zeitschriftentitel, - 雜誌名稱 die Programmzeitschrift, -en 節目雜誌 die Illustrierte, -n 畫報,畫刊 die Frauenzeitschrift, -en 女性雜誌 das Nachrichtenmagazin, -e 新聞雜誌 u. a. Abk. (und andere) 以及其他,等等 das Fernsehgerät, -e 電視機 das Radiogerät, -e 收音機 sogenannt Adj. 所謂的 öffentlich-rechtlich Adj. 公法性的 der Rundfunk (只用單數) 廣播,廣播電台 seither Adv. 自那以來,此後 privat Adj. 私營的 die Fernsehanstalt, -en 電視台 die Hörfunkanstalt, -en 廣播電台 zulassen Vt. 允許,准許 hauptsächlich Adv. 主要地 die Rundfunkgebühr, -en 廣播電視費 das Maß, -e 程度,尺度(in geringem Maß:以極小的比例) die Werbung (只用單數) 廣告 啊啊是谁都对:
finanzieren Vt. 資助,為……提供資金 ausschließlich Adv. 完全地、僅 die Arbeitsgemeinschaft, -en 工作組,聯合體 die Dokumentation, -en 紀錄片 das Fernsehspiel, -e 電視劇 sowie Konj. 以及 die Unterhaltungssendung, -en 娛樂節目 jeweils Adv. 各自地,分別地 ausstrahlen Vt. 播送 der Privat-TV-Sender, - 私營電視台 inzwischen Adv. 此時,目前 verbreiten Vt. 傳播,擴散 der Spielfilm, -e 故事片 die Musiksendung, -en 音樂節目 vor allem 尤其是,特別 immer mehr 越來越多 der Sender, - 發射台,頻道 das Deutschlandradio 德國廣播電台 das Bundesgebiet (只用單數) 聯邦領土,全國 im gesamten Bundesgebiet:在全國範圍內 啊啊是谁都对:
2. 長難句解析 【原句】 Durchschnittlich verbringt jeder Deutsche über 14 Jahre mehr als fünfeinhalb Stunden am Tag damit, Zeitungen und Zeitschriften zu lesen (70 Minuten), Radio zu hören (zwei Stunden) und fernzusehen (zweieinhalb Stunden). 【結構拆解】 主句為「Durchschnittlich verbringt jeder Deutsche über 14 Jahre mehr als fünfeinhalb Stunden am Tag」,其中「damit」是代詞,指代後面整個帶zu的不定式短語「Zeitungen und Zeitschriften zu lesen, Radio zu hören und fernzusehen」。不定式短語中並列了三個動詞不定式,括號內的分鐘數是補充說明。理解難點在於「damit」的指代以及「verbringen」與「mit etw.」的固定搭配(此處為「damit, ... zu tun」結構)。 【參考譯文】 每個14歲以上的德國人平均每天花五個半小時用於讀報刊(70分鐘)、聽廣播(2小時)和看電視(2.5小時)。 啊啊是谁都对:
【原句】 In Deutschland gibt es 375 Tageszeitungen, von denen täglich ca. 33 Millionen Exemplare verkauft werden. 【結構拆解】 這是一個複合句。主句是「In Deutschland gibt es 375 Tageszeitungen」,後面跟一個關係從句「von denen ... verkauft werden」。關係代詞「denen」代指「Tageszeitungen」,介詞「von」表示所屬或來源。從句為被動結構「verkauft werden」,主語是「ca. 33 Millionen Exemplare」。理解難點在於關係代詞前的介詞「von」以及被動語態。 【參考譯文】 德國有375種日報,其中每天大約售出3300萬份。 啊啊是谁都对:
【原句】 Anders als die Tageszeitungen bieten die Wochenzeitungen Hintergrundinformationen, Analysen und Reportagen. 【結構拆解】 該句為簡單句,但包含比較結構「Anders als die Tageszeitungen」置於句首作狀語,與主語「die Wochenzeitungen」形成對比。謂語「bieten」後跟三個並列賓語。理解難點在於「anders als」的用法,意為「不同於」。 【參考譯文】 與日報不同,周報提供背景信息、分析和紀實報導。 啊啊是谁都对:
【原句】 Die öffentlich-rechtlichen Rundfunkanstalten werden hauptsächlich durch die Rundfunkgebühren und nur in geringen Maß durch Werbung finanziert, die privaten ausschließlich durch Werbung. 【結構拆解】 該句由逗號連接兩個分句。第一個分句是完整的被動句:主語「Die öffentlich-rechtlichen Rundfunkanstalten」,謂語「werden finanziert」,方式狀語「hauptsächlich durch die Rundfunkgebühren und nur in geringen Maß durch Werbung」。第二個分句省略了謂語「werden finanziert」,只保留主語「die privaten」和狀語「ausschließlich durch Werbung」。理解難點在於省略結構以及「in geringen Maß」短語。 【參考譯文】 公法廣播電視台的經費主要來源於廣播電視費,只有極少量來自廣告,而私營廣播電視台則完全依賴廣告。 啊啊是谁都对:
【原句】 Öffentlich-rechtlich sind auch die sogenannten „Dritten Programme」,die jeweils von den Rundfunkanstalten der einzelnen Bundesländer ausgestrahlt werden. 【結構拆解】 主句為倒裝結構,表語「Öffentlich-rechtlich」置於句首,謂語「sind」,主語「die sogenannten 『Dritten Programme』」。後面跟一個關係從句,由「die」代指「Programme」,從句為被動結構「ausgestrahlt werden」,介詞「von」引出動作執行者「den Rundfunkanstalten der einzelnen Bundesländer」。理解難點在於倒裝以及關係從句的被動形式。 【參考譯文】 由各聯邦州的廣播電視台分別播送的所謂「第三套節目」也屬於公法性節目。
[查看詳情]
|
![]() |
Text C Ein Interview mit einem Computerfachmann (一)課文原文 (Interviewer = I; Herr Winter = W) I: Herr Winter, Sie sind Computerfachmann. Was sind Sie von Beruf? W: Ich bin Softwareentwickler. I: Was machen Sie als Softwareentwickler? W: Ich schreibe Programme, zum Beispiel für die Steuerung von Maschinen. I: Was denken Sie, wie sich Computer in den nächsten Jahren entwickeln werden? W: Computer werden immer schneller, kleiner und billiger. In ein paar Jahren kann man einen Computer, so stark wie heute ein großer Bürocomputer, in der Tasche mitnehmen. I: Glauben Sie, dass Computer intelligenter werden und irgendwann intelligenter sind als Menschen? W: Nein, das glaube ich nicht. Computer können nur das, was der Mensch ihnen beigebracht hat. Der Computer hat kein Bewusstsein, keine Gefühle. Insofern ist er dem Menschen immer unterlegen. I: Was halten Sie von Computernetzen? W: Ich halte sehr viel davon. Erst durch Netze werden Computer wirklich interessant. Ein einzelner Computer allein kann wenig. Durch Netze kann man Informationen bekommen, Informationen weitergeben. Computer sind dann nicht mehr nur Arbeitsgeräte, sondern Kommunikationsmittel. I: Sie meinen, Computer werden Kommunikationsmittel wie Telefon oder Fax? W: Ja, genau. Computer, die über ein Netz verbunden sind, sind interaktiv, d.h. beim Fernsehen oder Lesen ist man passiv. Man kann das, was in der Zeitung steht oder im Fernsehen läuft, nicht verändern. Man sitzt und schaut zu. Aber im Datennetz kann man Informationen austauschen, verändern. Man ist als Computerbenutzer aktiv. I: Die letzte Frage. Im Datennetz kann man nicht nur Informationen bekommen, weitergeben oder austauschen, sondern auch verschiedene Dinge erledigen. W: Richtig. Mit dem Datennetz kann man von zu Hause Dinge erledigen, für die man bisher viel Zeit brauchte, z.B. einkaufen. Man braucht nicht mehr in verschiedene Geschäfte zu gehen, sondern kann über den Computer die Waren bestellen. Dann werden diese Sachen gebracht oder mit der Post geschickt. Auf diese Weise spart man Zeit. I: Und wann bezahlt man? W: Wenn man die Sachen bekommt, bezahlt man. In Zukunft wird man auch mit sogenanntem Computergeld bezahlen können. I: Herr Winter, ich danke Ihnen für das Gespräch. 啊啊是谁都对:
(二)重點 1. 詞彙表 der Computerfachmann, -..er 計算機專家 der Softwareentwickler, - 軟體開發員 das Programm, -e 程序 die Steuerung, -en 控制,操控 entwickeln Vt. 發展,開發 der Bürocomputer, - 辦公電腦 intelligent Adj. 聰明的 irgendwann Adv. 總有一天,某個時候 beibringen Vt. (jm. etw. beibringen) 教給,傳授 das Bewusstsein (只用單數) 意識 das Gefühl, -e 感覺,情感 insofern Adv. 就此而言,在這方面 unterlegen Adj. (jm. unterlegen sein) 遜色的,不如……的 von etw. halten 認為……怎麼樣 das Computernetz, -e 計算機網絡 啊啊是谁都对:
das Netz, -e 網絡 einzelner Adj. 單個的,單獨的 allein Adv. 單獨地,獨自地 weiter/geben Vt. 傳播,傳遞 das Arbeitsgerät, -e 工作設備 das Kommunikationsmittel, - 通訊工具 verbinden Vt. (über A) 連接 interaktiv Adj. 交互的 passiv Adj. 被動的 das Datennetz, -e 數據網絡 austauschen Vt. 交換,交流 aktiv Adj. 主動的 der Computerbenutzer, - 電腦用戶 erledigen Vt. 完成,處理 bisher Adv. 迄今為止 die Ware, -n 商品 das Computergeld (只用單數) 電腦貨幣,電子貨幣 啊啊是谁都对:
2. 長難句解析 【原句】 In ein paar Jahren kann man einen Computer, so stark wie heute ein großer Bürocomputer, in der Tasche mitnehmen. 【結構拆解】 主句為「kann man ... mitnehmen」,情態動詞kann位於第二位,主語man,動詞原形mitnehmen位於句末。中間插入比較結構「so stark wie heute ein großer Bürocomputer」作定語修飾einen Computer。理解難點在於插入語的位置以及比較結構「so stark wie」的用法。 【參考譯文】 幾年後,人們可以把一台像今天的大型辦公電腦一樣強大的計算機放在口袋裡隨身攜帶。 【原句】 Computer können nur das, was der Mensch ihnen beigebracht hat. 【結構拆解】 主句為「Computer können nur das」,其中das是代詞,指代後面的內容。關係從句「was der Mensch ihnen beigebracht hat」修飾das,從句中「ihnen」指代Computer,動詞beigebracht hat是現在完成時。理解難點在於關係代詞was指代前面的das,以及beibringen的配價(jm. etw. beibringen)。 【參考譯文】 計算機只能做人類教給它們的事情。 啊啊是谁都对:
【原句】 Der große Unterschied zwischen dem Datennetz und den alten Medien wie Fernsehen oder Zeitungen und Büchern ist, dass das Datennetz interaktiv ist. 【結構拆解】 主句為「Der große Unterschied ... ist」,主語是「Der große Unterschied zwischen ... und ...」,謂語是ist。表語由dass引導的主語從句「dass das Datennetz interaktiv ist」充當。理解難點在於長主語中的介詞短語「zwischen ... und ...」以及wie列舉多個例子。 【參考譯文】 數據網絡與電視、報紙、書籍等傳統媒體之間的一個很大區別在於:數據網絡具有交互性。 【原句】 Mit dem Datennetz kann man von zu Hause Dinge erledigen, für die man bisher viel Zeit brauchte, z.B. einkaufen. 【結構拆解】 主句為「kann man ... erledigen」,情態動詞kann位於第二位,主語man,動詞原形erledigen位於句末。介詞短語「Mit dem Datennetz」和「von zu Hause」作狀語。後面跟一個關係從句「für die man bisher viel Zeit brauchte」修飾Dinge,關係代詞die代指Dinge,介詞für與brauchen搭配(Zeit für etw. brauchen)。最後用「z.B. einkaufen」舉例說明。 【參考譯文】 利用數據網絡,人們可以在家裡完成那些至今需要花費很多時間的事情,比如購物。 啊啊是谁都对:
【原句】 Man braucht nicht mehr in verschiedene Geschäfte zu gehen, sondern kann über den Computer die Waren bestellen. 【結構拆解】 該句由「nicht ... sondern」連接兩個並列結構。前半句是「braucht nicht mehr ... zu gehen」,使用brauchen + zu不定式結構(否定形式)。後半句是「kann ... bestellen」,情態動詞kann後跟動詞原形。理解難點在於brauchen與zu不定式的否定用法以及「nicht mehr」表示「不再」。 【參考譯文】 人們不再需要去不同的商店,而是可以通過電腦訂購商品。
[查看詳情]
|
![]() |
Text D (一)課文原文 Auch im Zeitalter von Fernsehen und Internet lesen die Deutschen noch immer viel Zeitung. Mit 328 Zeitungsexemplaren je 1 000 Einwohner liegt Deutschland in der Zeitungsdichte weltweit an vierter Stelle (hinter Japan, Großbritannien und der Schweiz). Die meisten deutschen Tageszeitungen sind lokale oder regionale Zeitungen. Diese Zeitungen berichten ausführlich über Ereignisse eines bestimmten Ortes bzw. einer Region. Sie haben zum Teil hohe Auflagen, doch ihr Einfluss ist begrenzt. Sie werden nicht im ganzen Bundesgebiet gelesen, sondern lediglich in dem Bundesland, dem Landkreis oder der Stadt, wo sie erscheinen. Die „Westdeutsche Allgemeine Zeitung" ist mit 630 000 Exemplaren die größte regionale, die „Hannoversche Allgemeine Zeitung" mit 561 900 Exemplaren die größte lokale Tageszeitung. Andere regionale bzw. lokale Zeitungen haben eine Auflage von weit unter 100 000 Exemplaren. Einfluss in ganz Deutschland haben die überregionalen Tageszeitungen und Wochenzeitungen. Die einflussreichsten überregionalen Tageszeitungen sind die „Frankfurter Allgemeine Zeitung" (395 000 Exemplare) und „Die Welt" (205 000 Exemplare). Sie werden von der politischen und wirtschaftlichen Führungsschicht gelesen. Großen Einfluss hat außerdem die Wochenzeitung „Die Zeit" (476 900 Exemplare). Sie ist die Zeitung der Intellektuellen. Eine wichtige überregionale Zeitung ist auch „die tageszeitung". Sie ist die einzige linke Tageszeitung Deutschlands. Die Zeitung, die am meisten gekauft wird, ist mit 4,5 Millionen Exemplaren die „Bild"-Zeitung. Sie ist mit den oben genannten Zeitungen allerdings nicht vergleichbar. Die „Bild"-Zeitung ist die größte deutsche Boulevard-Zeitung. Sie hat wenig Text, viele Fotos und große Überschriften. Mord, Unfälle und Liebesgeschichten sind die wichtigsten Themen. 啊啊是谁都对:
(二)重點 1. 課文完整詞彙表 das Zeitalter, - 年代,時代 das Zeitungsexemplar, -e 報紙份數 je Präp. (A) 每 die Zeitungsdichte (只用單數) 人均報紙擁有量,報紙密度 die Stelle, -n 位置,名次 ausführlich Adv. 詳盡地 das Ereignis, -se 事件 bzw. Abk. (beziehungsweise) 或者,也就是說 zum Teil 部分地 die Auflage, -n 發行量,印數 der Einfluss, -¨e 影響,作用 begrenzt Adj. 有限的 lediglich Adv. 僅僅,只是 der Landkreis, -e 縣 erscheinen Vi. (ist erschienen) 出版,發行 weit Adv. 遠遠,大大 unter Präp. (D) 在……以下 überregional Adj. 跨區域的,超越地區的 einflussreich Adj. 有影響力的 politisch Adj. 政治的 die Führungsschicht, -en 領導層 der Intellektuelle, -n 知識分子 einzige Adj. 唯一的 linke Adj. 左派的 allerdings Adv. 可是,不過 vergleichbar Adj. 可比較的,可媲美的 die Boulevard-Zeitung, -en 馬路小報 der Mord, -e 謀殺 der Unfall, -¨e 事故 die Liebesgeschichte, -n 愛情故事 啊啊是谁都对:
2. 長難句解析 【原句】 Mit 328 Zeitungsexemplaren je 1000 Einwohner liegt Deutschland in der Zeitungsdichte weltweit an vierter Stelle (hinter Japan, Großbritannien und der Schweiz). 【結構拆解】 主句為「Deutschland liegt an vierter Stelle」,主語Deutschland,謂語liegt,地點狀語「in der Zeitungsdichte weltweit」,方式狀語「Mit 328 Zeitungsexemplaren je 1000 Einwohner」置於句首。括號中的「hinter ...」是對「vierter Stelle」的補充說明。理解難點在於介詞短語「an vierter Stelle liegen」表示「位居第四」以及「je」表示「每」。 【參考譯文】 德國以每1000名居民328份報紙的擁有量,在全球報紙密度方面位居第四(僅次於日本、英國和瑞士)。 啊啊是谁都对:
【原句】 Sie werden nicht im ganzen Bundesgebiet gelesen, sondern lediglich in dem Bundesland, dem Landkreis oder der Stadt, wo sie erscheinen. 【結構拆解】 該句由「nicht ... sondern」連接兩個並列謂語。前半句「werden nicht ... gelesen」是被動語態,否定形式。後半句省略了被動語態,只保留地點狀語「lediglich in dem Bundesland, dem Landkreis oder der Stadt」,後面跟一個由「wo」引導的地點關係從句修飾這些地點名詞。理解難點在於「wo」關係從句的使用以及「lediglich」的含義。 【參考譯文】 它們並非在全國範圍內被閱讀,而僅僅在它們發行的那個聯邦州、縣或市被閱讀。 啊啊是谁都对:
【原句】 Die Zeitung, die am meisten gekauft wird, ist mit 4,5 Millionen Exemplaren die „Bild「-Zeitung. 【結構拆解】 主句為「Die Zeitung ist die 『Bild』-Zeitung」。主語「Die Zeitung」後面跟一個關係從句「die am meisten gekauft wird」,其中「am meisten」是最高級形式,「gekauft wird」是被動語態。表語「die 『Bild』-Zeitung」前有狀語「mit 4,5 Millionen Exemplaren」修飾。理解難點在於關係從句的插入以及最高級「am meisten」的用法。 【參考譯文】 被購買得最多的報紙是《圖片報》,發行量為450萬份。 啊啊是谁都对:
【原句】 Sie ist mit den oben genannten Zeitungen allerdings nicht vergleichbar. 【結構拆解】 該句為簡單句。主語Sie(代指《圖片報》),謂語ist,表語「nicht vergleichbar」。介詞短語「mit den oben genannten Zeitungen」作狀語,「allerdings」是語氣副詞,表示轉折或限制。理解難點在於「vergleichbar」的固定搭配「mit etw. vergleichbar sein」以及「oben genannten」作為第二分詞作定語。 【參考譯文】 但它與上述提到的那些報紙是不可相提並論的。
[查看詳情]
|
![]() |
Text E Computerspiele für Kinder ---- ja oder nein? (一)課文原文 (Mutter ---- M; Vater ---- V) M: Hol bitte Max, er soll den Computer ausmachen und zum Essen kommen. V: Lass ihn doch noch 10 Minuten spielen, das Spiel ist gleich zu Ende. M: Nein, er sitzt schon viel zu lang vor dem Computer, macht irgend welche Spiele. V: Zu lange? Höchstens zwei Stunden. M: Höchstens zwei Stunden? Das ist schon viel zu lange. Er spielt nie mit seinen Freunden oder liest, nur Computer, Computer, Computer ... . Du weisst, dass das schädlich für die Augen, für den ganzen Körper ist. V: Ja, aber nur wenn er zu viel spielt. M: Ja, und ich sagte gerade, jeden Tag zwei Stunden Computerspiele sind zu viel. Außerdem spielt er Computerspiele, die nicht für Kinder sind. V: Wirklich? Zum Beispiel? M: Zum Beispiel das Spiel, das er jetzt spielt. Das ist doch ein Kriegsspiel. V: Aber bei diesen Spielen kann er etwas lernen. M: Etwas lernen? Das ist doch Quatsch. Etwas lernen kann er auch, wenn er mit seinen Freunden spielt oder liest. V: Ja, aber in der heutigen Zeit muss ein Kind einen Computer bedienen können. M: Richtig. Aber er muss auch lernen mit anderen Kindern zu spielen. Auch ein Kind lebt mit anderen Menschen zusammen und nicht nur mit einem Computer. Also sollte unser Sohn mit seinen Freunden spielen. Außerdem ist das gesund. Wenn er jeden Tag mehrere Stunden vor dem Computer sitzt, ist er bald so dick wie du. V: Wie bitte?! M: Schau dich doch mal an! V: Sei bitte nicht unhöflich. Wir wollen über die Computerspiele unseres Sohnes diskutieren. M: Okay. Ich denke, dass Computerspiele nicht gut sind, genau so wie Fernsehen. V: Moment. Im Unterschied zu Fernsehen ist es dann bei Computerspielen aktiv. Beim Fernsehen hört und sieht man nur zu. Man ist passiv. In den Computerspielen kann man die Situation verändern, man arbeitet aktiv mit. M: Aber unser Sohn sollte auch andere Hobbys haben. 啊啊是谁都对:
(二)重點 1. 詞彙表 aus/machen Vt. 關掉(電源) irgendwelche Pron. 某種,某些 höchstens Adv. 最多,至多 schädlich Adj. 有害的 schädlich sein für etw. (A) = etw.(D) schaden:對……有害 der Körper, - 身體 das Kriegsspiel, -e 戰爭遊戲 der Quatsch (只用單數) 廢話,胡說八道 die heutige Zeit 當今時代 bedienen Vt. 操作,使用 im Unterschied zu 與……不同 aktiv mitarbeiten:主動參與 mit/arbeiten Vi. 參與,配合 啊啊是谁都对:
2. 長難句解析 【原句】 Du weisst, dass das schädlich für die Augen, für den ganzen Körper ist. 【結構拆解】 主句為「Du weisst」,後面跟一個由dass引導的賓語從句。從句中主語是「das」(指代前文長時間玩電腦遊戲這件事),謂語是「ist」,表語是「schädlich」,介詞短語「für die Augen, für den ganzen Körper」作狀語,說明對什麼有害。理解難點在於dass從句中「das」的指代以及「schädlich sein für」的用法。 【參考譯文】 你知道那對眼睛、對整個身體是有害的。 【原句】 Etwas lernen kann er auch, wenn er mit seinen Freunden spielt oder liest. 【結構拆解】 主句為「Etwas lernen kann er auch」,為了強調賓語「Etwas lernen」將其置於句首,形成倒裝語序,正常語序為「Er kann auch etwas lernen」。後面跟一個由wenn引導的條件狀語從句「wenn er mit seinen Freunden spielt oder liest」。理解難點在於倒裝語序以及wenn從句的位置。 【參考譯文】 他和朋友一起玩或者讀書時也能學到東西。 啊啊是谁都对:
【原句】 Im Unterschied zu Fernsehen
ist es dann bei Computerspielen aktiv.
【原句】 Beim Fernsehen hört und
sieht man nur zu. 啊啊是谁都对:
【原句】 Wenn er jeden Tag mehrere
Stunden vor dem Computer sitzt, ist er bald so dick wie du.
[查看詳情]
|
![]() |
三、詞彙表 (一)名詞 1.廣播電視相關名詞 der Hörfunk (nur Sg.) 廣播 das Fernsehgerät, -e 電視機 das Radiogerät, -e 收音機 der Rundfunk (nur Sg.) 廣播,廣播電台 die Fernsehanstalt, -en 電視台 die Hörfunkanstalt, -en 廣播電台 die Rundfunkgebühr, -en 廣播電視費 die Werbung (nur Sg.) 廣告 die Arbeitsgemeinschaft, -en 工作組,聯合體 der Privat-TV-Sender, - 私營電視台 der Sender, - 發射台,頻道 2.報刊相關名詞 die Tageszeitung, -en 日報 die Sonntagszeitung, -en 周日報 die Wochenzeitung, -en 周報 das Zeitschriftenangebot (nur Sg.) 雜誌供應量 die Fachzeitschrift, -en 專業雜誌 der Zeitschriftentitel, - 雜誌名稱 die Programmzeitschrift, -en 節目雜誌 die Illustrierte, -n 畫報,畫刊 die Frauenzeitschrift, -en 女性雜誌 das Nachrichtenmagazin, -e 新聞雜誌 die Boulevard-Zeitung, -en 馬路小報 3.網際網路與計算機相關名詞 der Computerfachmann, -..er 計算機專家 der Softwareentwickler, - 軟體開發員 das Programm, -e 程序 die Steuerung, -en 控制,操控 der Bürocomputer, - 辦公電腦 das Bewusstsein (nur Sg.) 意識 das Gefühl, -e 感覺,情感 das Computernetz, -e 計算機網絡 das Netz, -e 網絡 das Arbeitsgerät, -e 工作設備 das Kommunikationsmittel, - 通訊工具 das Datennetz, -e 數據網絡 der Computerbenutzer, - 電腦用戶 die Ware, -n 商品 das Computergeld (nur Sg.) 電腦貨幣,電子貨幣 啊啊是谁都对:
4.人物與職業相關名詞 der Assistent, -en 助手 der Tennisprofi, -s 網球職業運動員 die Juristin, -nen 女法學家,法律工作者 der Intellektuelle, -n 知識分子 5.節目與內容相關名詞 das Fernsehprogramm, -e 電視節目 die Hintergrundinformation, -en 背景信息 die Analyse, -n 分析 die Reportage, -n 報導,紀實報導 die Dokumentation, -en 紀錄片 das Fernsehspiel, -e 電視劇 die Unterhaltungssendung, -en 娛樂節目 das Kulturprogramm, -e 文化節目 das Sportprogramm, -e 體育節目 der Spielfilm, -e 故事片 die Musiksendung, -en 音樂節目 der Mord, -e 謀殺 der Unfall, -¨e 事故 die Liebesgeschichte, -n 愛情故事 das Kriegsspiel, -e 戰爭遊戲 der Quatsch (nur Sg.) 廢話,胡說八道 6.其他相關名詞 die Geschichte, -n 故事 der Grund, -¨e 原因 die Idee, -n 想法,念頭 der Gedanke, -ns, -n 思想,想法 die Formulierung, -en 表達,措辭 das Blut (nur Sg.) 血 die Auswahl (nur Sg.) 選擇 das Exemplar, -e 份,冊 das Ereignis, -se 事件 die Politik (nur Sg.) 政治 die Wirtschaft (nur Sg.) 經濟 die Kultur (nur Sg.) 文化 das Maß, -e 程度,尺度 das Bundesgebiet (nur Sg.) 聯邦領土,全國 das Zeitalter, - 年代,時代 das Zeitungsexemplar, -e 報紙份數 die Zeitungsdichte (nur Sg.) 人均報紙擁有量,報紙密度 die Stelle, -n 位置,名次 die Auflage, -n 發行量,印數 der Einfluss, -¨e 影響,作用 der Landkreis, -e 縣 die Führungsschicht, -en 領導層 der Körper, - 身體
[查看詳情]
|
![]() |
(二)動詞 an/schalten 打開 schaltet an, schaltete an, angeschaltet aus/schalten 關掉 schaltet aus, schaltete aus, ausgeschaltet ab/bestellen 取消預訂 bestellt ab, bestellte ab, abbestellt aus/strahlen 播送 aus/tauschen 交換 veröffentlichen 發表 veröffentlicht, veröffentlichte, veröffentlicht erscheinen 出版 erscheint, erschien, ist erschienen sich informieren 了解 informiert sich, informierte sich, sich informiert berichten 報導 berichtet, berichtete, berichtet unterscheiden 區分 unterscheidet, unterschied, unterschieden kommentieren 評論 kommentiert, kommentierte, kommentiert sich unterhalten 聊天 unterhalten 娛樂 unterhält, unterhielt, unterhalten beeinflussen 影響 beeinflusst, beeinflusste, beeinflusst zu/lassen 允許 lässt zu, ließ zu, zugelassen finanzieren 資助 finanziert, finanzierte, finanziert verbreiten 傳播 verbreitet, verbreitete, verbreitet scheinen 好像 scheint, schien, geschienen lassen 讓 lässt, ließ, gelassen auf/schreiben 寫下 schreibt auf, schrieb auf, aufgeschrieben hinzu/kommen 附加 kommt hinzu, kam hinzu, ist hinzugekommen reisen 旅行 reist, reiste, ist gereist entwickeln 發展 entwickelt, entwickelte, entwickelt bei/bringen 教給 bringt bei, brachte bei, beigebracht halten 認為 hält, hielt, gehalten weiter/geben 傳播 gibt weiter, gab weiter, weitergegeben erledigen 完成 erledigt, erledigte, erledigt holen 叫來 holt, holte, geholt aus/machen 關掉 macht aus, machte aus, ausgemacht mit/arbeiten 參與 arbeitet mit, arbeitete mit, mitgearbeitet bedienen 操作 bedient, bediente, bedient |
![]() |
(三)形容詞 uralt Adj. 古老的 urkomisch Adj. 極其滑稽的 riesengroß Adj. 巨大的 steinreich Adj. 極其富有的 hochbegabt Adj. 非常有天賦的 hochinteressant Adj. 非常有趣的 tiefbeeindruckt Adj. 印象深刻的 tiefgekränkt Adj. 深受傷害的 bitterkalt Adj. 非常冷的 bitterböse Adj. 狂怒的 todsicher Adj. 極有把握的 todmüde Adj. 極其疲倦的 todlangweilig Adj. 極其無聊的 bildschön Adj. 美麗如畫的 traurig Adj. 悲傷的 lustig Adj. 有趣的 unglaublich Adj. 難以置信的 exakt Adj. 精確的 stolz Adj. 驕傲的 wahrheitsgemäß Adj. 合乎事實的 durchschnittlich Adj. 平均的 aktuell Adj. 當前的 öffentlich-rechtlich Adj. 公法性的 privat Adj. 私營的 bekannt Adj. 著名的 intelligent Adj. 聰明的 interaktiv Adj. 交互的 passiv Adj. 被動的 aktiv Adj. 主動的 ausführlich Adj. 詳盡的 begrenzt Adj. 有限的 lediglich Adj. 僅僅的 überregional Adj. 跨區域的 einflussreich Adj. 有影響力的 politisch Adj. 政治的 wirtschaftlich Adj. 經濟的 einzige Adj. 唯一的 linke Adj. 左派的 vergleichbar Adj. 可比較的 schädlich Adj. 有害的 schwerhörig Adj. 耳背的 |
2. 用法一:表示將要發生的行為或動作(未來將要發生的事情)
Ich werde im nächsten Jahr die Universitätsaufnahmeprüfung ablegen.
我明年將參加大學入學考試。
Mit 18 werde ich an der Universität Beijing Chemie studieren.
我18歲準備在北京大學學化學。
Mit 22 werde ich einen Deutschkurs besuchen.
我22歲將要上一個德語課程。
Um 10.30 Uhr wird er an einer Konferenz teilnehmen.
10點半他將參加一個會議。
Um 12.30 Uhr wird er zu Mittag essen.
12點半他將吃午餐。
Um 14 Uhr wird er die Universität München besuchen.
14點他將參觀慕尼黑大學。
Um 14.30 Uhr wird er einen Vortrag halten.
14點半他將做一個演講。
Um 16 Uhr wird er das Deutsche Museum besuchen.
16點他將參觀德意志博物館。
Um 18 Uhr wird er mit dem deutschen Minister gemeinsam essen.
18點他將和德國部長共進晚餐。
Um 20 Uhr wird er mit dem Minister eine Oper besuchen.
20點他將和部長一同欣賞歌劇。
3. 用法二:加強語氣
在口語中,第一將來時可用於強調說話人的決心或加強語氣。現代德語中,常用wollen代替第一將來時來表達這種加強語氣的含義。
- Fahren Sie im Oktober nach Deutschland? - Ja. - Wirklich? - Ja, ich werde nach Deutschland fahren.
——您十月要去德國嗎?——是的。——真的嗎?——是的,我十月真的要去德國。
Willst du Astronaut werden? Ja, ich will Astronaut werden. / Ja, ich werde Astronaut werden.
你想成為太空人嗎?是的,我想成為太空人。/ 是的,我要成為太空人。
Willst du selbst ein Lehrbuch schreiben? Ja, ich will selbst ein Lehrbuch schreiben. / Ja, ich werde selbst ein Lehrbuch schreiben.
你願意自己寫一本教科書嗎?是的,我願意自己寫一本教科書。/ 是的,我要自己寫一本教科書。
4. 注意:如果上下文已經明確表示將來時間,常用現在時代替第一將來時。
In nächste Woche machen wir eine Reise nach Deutschland.
下周我們去德國旅遊。(用現在時表達將來)