设置 | 登录 | 注册

本次共搜索到帖子10874篇,用时284ms。


(多个侃吧可使用空格隔开)
(多个用户可使用空格隔开,IP中可以使用“*”符号表示IP段)

回复:您好,Purasbar 欢迎您的到来~

绝望拯救者确实是捅了我一刀不假,但是我现在对于绝望拯救者已经没有多少恨意了,我只为他们而感到遗憾

回复:每天五十个帖子:阿斯兰草原

2333333

回复:【整理】布拉斯侃吧现存所有小说贴链接合集

这两本小说都已经发完了,之所以木有下文是因为原作者弃坑了

其实我自己是相信世界上有鬼的

如题
圆环之理 4-10 圆环之理 (点击/回复: 247/0) -- 万圣节吧

“圆神”是魔法少女小圆里的,根本和《原神》没啥关系 [图片]

注:我本人对于《原神》玩家并没有啥偏见,只是因为遇到了一个人,这个人看到“圆神”这个名字就以为我是《原神》玩家,ta表示很反感,所以我才出来解释一下而已
圆环之理 4-11 啊啊是谁都对 (点击/回复: 566/16) -- 魔法少女小圆吧

回复:【游戏】来评价你的楼上

有些悲观、消极,但是一直都很努力,总体来说也很坚强勇敢,加油哦小可爱~

回复:我特别喜欢手机版edge浏览器地址栏上的那把锁


回复:【英语】《怪诞城之夜》这部电影中的英语

在谷歌上查了一下,【Tender lumplings】其实是这部电影的配乐人Danny Elfman在自己之前的乐队Oingo Boingo解散前创作的一首歌,歌词是这样的:
Oh listen...

回复:【英语】《怪诞城之夜》这部电影中的英语

接下来有一句话我死活没有明白,叫Tender lumplings everywhere,译为【吓人的东西到处都是】,但是tender是【幼稚的】的意思,lumpling有人帮我查了英英词典解释为【天真...

回复:【英语】《怪诞城之夜》这部电影中的英语

原文:I am the shadow on the moon at night filling your dreams to the brim with fright
译文:我是夜晚月亮上的阴影...
©2010-2025 Purasbar Ver3.0 [手机版] [桌面版]
除非另有声明,本站采用知识共享署名-相同方式共享 3.0 Unported许可协议进行许可。