……
不要总逮住一个屁嚼不烂了!
|
回复:我们这周的部分作业(表示刚刚忙完)Further Investigation Questions
Please answer the following questions. 1. Linux hi... |
回复:我们这周的部分作业(表示刚刚忙完)2. I/O Redirection and Pipes
a) The (>) operator can be used to redirect the output of a... |
我们这周的部分作业(表示刚刚忙完)1. File system and command shell
A command shell is a keyboard based interface to the opera... |
回复:作业的英文有两个:Homework和assignment回复:4楼
貌似是上学期间布置的assessment做完了假期就可以休息了。 中小学听说是很轻松,每天2、3天就放学。 |
回复:目前侃吧只有我、树人和nm常来回复:7楼
那时是要准备IELTS,因为听了新东方来我校的一个讲座,准备在我校开设IELTS班,后来那个计划取消了,然后我直接到新东方报的名,到那里他们告诉我说TOEFL更有用,可以去美国,就... |
回复:准确的说,我国学生没有假期回复:7楼
直译,跟“不能同意更多”差不多 |
回复:想到什么我先在这里留言(认为比较机密的我会发邮件或设权限)回复:17楼
按原词发音读 |
回复:想到什么我先在这里留言(认为比较机密的我会发邮件或设权限)对于这种外来语,外国人都是习惯直接用原词而不是翻译,比如外教和我聊到涮羊肉时,用的直接就是“Shuanyangrou”。有时会在第一次提起时,后面顺带说一下解释,之后全部用原词。比如There are...
|
回复:想到什么我先在这里留言(认为比较机密的我会发邮件或设权限)回复:14楼有一些中国特色或者根据中国特有的网路次文化产生的词,都没有英文对应的“翻译”。比如“城管”就直接是“Chengguan”,“土豪”是“Tuhao”
虽然城管英文有个意译的词“City... |