|
Mein Lieblingsfest ist Halloween, weil man an diesem Tag Leute erschrecken darf! |
下位魔导师 十八级 |
Wie Titel
|
一派掌门 二十级 |
2楼
发表于: 2024-2-22 09:04
圆神还会德语呀
|
|
下位魔导师 十八级 |
是
|
|
下位魔导师 十八级 |
标题这句德语的意思是:我最喜欢的节日是万圣节,因为在这一天人们可以扮鬼吓人
|
|
一派掌门 二十级 |
5楼
发表于: 2024-2-22 09:20
标题这句德语的意思是:我最喜欢的节日是万圣节,因为在这一天人们可以扮鬼吓人
蒽(❁´ω`❁)
|
|
下位魔导师 十八级 |
不过其实严格意义上讲,标题只写了【吓人】,并没有写【扮鬼】 如果一定要问【扮鬼】应该怎么说的话,可以说 sich als Geist ausgeben(假装是鬼) 或者 sich als Geist verkleiden(穿得像鬼一样) 或者 sich als Geist schminken(化妆成鬼)
|
|
下位魔导师 十八级 |
Wenn man sich als Geist verkleidet und Leute erschrickt, gibt es die Möglichkeit, geschlagen zu wenden!
|
|
下位魔导师 十八级 |
Wenn man sich als Geist verkleidet und Leute erschrickt, gibt es die Möglichkeit, geschlagen zu werden!
|
|
下位魔导师 十八级 |
不过其实严格意义上讲,标题只写了【吓人】,并没有写【扮鬼】 如果一定要问【扮鬼】应该怎么说的话,可以说 sich als Geist ausgeben(假装是鬼) 或者 sic...
也可以说(sich) Ghost Kostüm anziehen(穿鬼的化装服)
|
|
下位魔导师 十八级 |
Natürlich bist du gesetzlich erlaubt, jeden Tag Leute zu erschrecken. Aber wenn du an Tagen außer Halloween Leute erschrickst, gibt es größere Möglichkeit, geschlagen zu werden!
|
|
副总编 二十三级 |
原来“如题”的德文可以表达为Wie Titel 看来这个wie可以理解为“像……一样”(比喻用法)
|
|
下位魔导师 十八级 |
英语里“扮鬼吓人”的地道表达其实是do(pull) ghost
pranks 除此之外,英语“扮鬼吓人”还可以写haunt 如果是德语,有接近汉语逻辑的“sich als Geist
verkleiden und Leute erschrecken”,也有接近英语逻辑的“Geisterscherz”,也有纯粹德语逻辑的“jm. einen Schreck einjagen” 类似英语的haunt,德语可以写spuken
|
|