目前共有2篇帖子。 字体大小:较小 - 100% (默认)▼  内容转换:不转换▼
 
点击 回复
9 1
No Title by Anonymous
副总编 二十三级
1楼 发表于:2026-5-27 22:39
In reckless youth I chose the scholar's way,
These years my lofty spirits half decay.
At sunrise, armed, I go to fight the demons,
At midnight, tear-soaked, to the gods I pray.
I write eight-legged essays, prize them alone,
Ten years of spring and autumn waste away.
Snow falls on my cold robe, homeward in the night,
I sigh, the moon tonight is like yesterday.
副总编 二十三级
2楼 发表于:2026-5-27 22:41
This is the English translation of a Chinese poem and the Chinese version is as follows:


早岁轻狂误读博,年来志气半消磨。

日出披坚降鬼魅,夜半湿枕拜神佛。

八股文章空自赏,十度春秋尽蹉跎。

雪落寒衫归程晚,只叹今月又如昨。


 

回复帖子

内容:
用户名: 您目前是匿名发表
验证码:
(快捷键:Ctrl+Enter)
 

本帖信息

点击数:9 回复数:1
评论数: ?
作者:啊啊是谁都对
最后回复:啊啊是谁都对
最后回复时间:2026-5-27 22:41
 
©2010-2026 Purasbar Ver2.0
除非另有声明,本站采用知识共享署名-相同方式共享 3.0 Unported许可协议进行许可。