| |
|
【笔记】新求精德语初级下第20课笔记 |
副總編 二十三級 |
依据课程视频和AI辅助的笔记(但内容主体为课程视频,结构用AI帮助重构和补充一些内容) 赞美DeepSeek 或许等初级上完成之后,需要有一个时间集中消化一下词汇了
|
副總編 二十三級 |
一、语法 (一)过去时态回顾 1. Perfekt(现在完成时) 使用场景:常用于口头或日常生活交流中,强调事件的完成对“当下”产生的影响。 结构形式:haben/sein + Partizip II 例句: • Wir haben heute viel gegessen. —— 我们今天吃得很多。 • Wir sind heute in die Stadt gegangen. —— 我们今天进城了。 用 sein 作助动词的动词(常见列表): • fahren, fliegen, reisen, steigen, einschlafen, aufwachen, aufstehen, werden, bleiben, sein 2. Präteritum(一般过去时) 变位表: 人称 machen haben sein ich machte hatte war du machtest hattest warst er/sie/es machte hatte war wir machten hatten waren ihr machtet hattet wart Sie/sie machten hatten waren
| |
副總編 二十三級 |
(二)过去完成时 定义:指在一个过去的动作之前就已经完成的动作,即“过去的过去”。完成的事件,侧重事件带来的影响。 结构形式:hatte... (war...) + Partizip II 例句: • Hat sie die Wäsche schon gewaschen? —— 她洗过衣服了吗? Nein. Sie wollte die Wäsche am Nachmittag waschen, aber ihr Mann hatte die Wäsche schon am Morgen gewaschen. —— 没。她想下午洗衣服。但是她丈夫早上已经把衣服洗了。 • Der Vater wollte heute Morgen mit dem Kind zum Arzt gehen, aber die Mutter war gestern mit dem Kind beim Arzt gewesen. —— 这位父亲打算今天早晨带着孩子看医生,但是母亲昨天就带孩子去了医生那了。 • Der Mann wollte zur Bank gehen und Geld abholen. Aber seine Frau war schon zur Bank gegangen und hatte das Geld abgeholt. —— 丈夫想去银行取钱,但妻子已经去过银行把钱取走了。 • Der Mann wollte das Geschirr nicht spülen. Aber er musste das machen, denn seine Frau hatte das Geschirr noch nicht gespült. —— 这个男人不想洗餐具。但是他必须做,因为他妻子还没有洗。
| |
副總編 二十三級 |
(三)时间状语从句 A. wenn 和 als 引导的时间状语从句 1. als:表示过去的一次性行为。 • Sie wurde 4 Jahre alt. Da bekam sie viele Geschenke. —— 她四岁了。这个时候她得到很多礼物。 → Als sie 4 Jahre alt wurde, bekam sie viele Geschenke. —— 当她四岁的时候她得到很多礼物。 2. wenn:表示过去、现在或将来的多次性行为(常与 immer, jedes Mal 连用),以及现在或将来的一次性行为。 • Ich kam nach Rom. Die Sonne schien immer. —— 我来罗马。(天气)总是晴天。→ Jedes Mal (Immer) wenn ich nach Rom kam, schien die Sonne. —— 以前每当我来罗马的时候,天气总是晴天。 • Der deutsche Student hat Ferien. Er geht immer arbeiten. —— 这个德国同学有假期。他总去工作。→ Jedes Mal (Immer) wenn der deutsche Student Ferien hat, geht er arbeiten. —— 每当这个德国学生有假期,他都去工作。 • Im Jahre 2025 bin ich 55 Jahre alt. Dann ist mein Mann 56. —— 2025年我55岁。我丈夫56岁。→ Wenn ich im Jahre 2025 55 Jahre alt bin, ist mein Mann 56. —— 当我2025年55岁,我丈夫56岁。 行为类型 过去 现在/将来 一次性行为 als wenn 多次性行为 wenn wenn
| |
副總編 二十三級 |
B. während, bevor 和 nachdem 引导的时间状语从句 1. während:在……期间,当……时候(强调同时性或对比性)。 • Der Mann frühstückt. Er liest gleichzeitig Zeitung. —— 这个男的在吃早餐。他同时看报纸。→ Während der Mann frühstückt, liest er Zeitung. —— 当这个男的吃早餐,他读报纸。 • Er studierte an der Uni. Seine Schwester lernte in der Schule. —— 他在大学学习。她妹妹在读中学。→ Während er an der Uni studierte, lernte seine Schwester in der Schule. —— 当他在大学读书,他妹妹在中学读书。
2. bevor:在……之前(主句动作发生在从句动作之前)。 • Er geht zu seiner Freundin. Vorher ruft er sie an. —— 他去他女朋友那里。之前他给他女朋友打电话。→ Bevor er zu seiner Freundin geht, ruft er sie an. —— 在他去找他女朋友之前,他给她打电话。 • Ich bin in die neue Wohnung eingezogen. Vorher habe ich sie gestrichen. —— 我搬进了新房子。之前我把房子粉刷了一遍。→ Bevor ich in die neue Wohnung eingezogen bin, habe ich sie gestrichen. —— 在我搬进新房之前,我把它粉刷了一遍。
3. nachdem:在……之后(主句动作发生在从句动作之后)。从句时态比主句早一个时态(都是过去时,从句用过去完成时)。 • Ich schreibe eine Postkarte. Danach bringe ich sie zur Post. —— 我写了一张明信片。之后我带到邮局。 → Nachdem ich eine Postkarte geschrieben habe, bringe ich sie zur Post. —— 在我写完明信片之后,我把它带到邮局。 • Er kam in Deutschland an. Danach besuchte er seinen Professor. —— 他到达德国。之后他拜访教授。 → Nachdem er in Deutschland angekommen war, besuchte er seinen Professor. —— 在他到达德国之后,他拜访了他的教授。(都是过去,一个事件发生在另一个之前,用过去完成时)

| |
副總編 二十三級 |
C. seitdem (seit) 和 bis 引导的时间状语从句 1. seitdem (seit):自从……以来(强调主句动作发生的起点)。 • Frau Li macht morgens Taiji. Seitdem geht es ihr besser. —— 李女士早晨打太极。从此她的身体越来越好。 → Seitdem (Seit) Frau Li morgens Taiji macht, geht es ihr besser. —— 自从李女士早晨打太极以来,她的身体越来越好。 • Er ist nach Shanghai umgezogen. Seitdem wohnt er immer in der Nanjing-Straße. —— 他搬到了上海。从此他一直住在南京路。 → Seitdem (Seit) er nach Shanghai umgezogen ist, wohnt er immer in der Nanjing-Straße. —— 自从他搬到上海,就一直住在南京路。
2. bis:到……为止(强调主句动作的终止点)。 • Sie wartet. Der Bus kommt. —— 她等待。公交车来了。 → Sie wartet, bis der Bus kommt. —— 她一直等,直到公交车来了。 • Der Vater kommt nach Haus. Das Kind hat die Hausaufgaben fertig gemacht. —— 父亲回到家。孩子完成了家庭作业。 → Bis der Vater nach Haus gekommen ist, hat das Kind die Hausaufgaben fertig gemacht. —— 一直到爸爸回来,孩子完成了家庭作业。

| |
副總編 二十三級 |
(四)构词法 1. 后缀 -los 含义:Nomen + -los = 无……,没有…… 单词示例: • der Wert + -los = wertlos —— 没有价值的 • die Kinder (Pl.) + -los = kindelos —— 没有孩子的 • der Sinn + -los = sinnlos —— 没有意思的 • die Sprach(e) + -los = sprachlos —— 无语的 • die Hoffnung + s + -los = hoffnungslos —— 无希望的 • der Humor + -los = humorlos —— 无幽默感的 • die Lust + -los = lustlos —— 无兴致的,无精打采的 • die Kosten (Pl.) + -los = kostenlos —— 免费的,无偿的 • der Erfolg + -los = erfolglos —— 无结果的,无成效的 • die Arbeit + -los = arbeitslos —— 失业的 • die Sorge + -los = sorglos —— 无忧无虑的,轻率的 • die Phantasie + -los = phantasielos —— 无想象力的 • das Verständnis + -los = verständnislos —— 不理解的,不明白的 词组解释(ohne + 名词,零冠词): • ein kinderloses Ehepaar = ein Ehepaar ohne Kinder —— 一对没有孩子的夫妇 • ein wertloses Bild = ein Bild ohne Wert —— 一幅没有价值的画 • ein sinnloser Satz = ein Satz ohne Sinn —— 一个没有意义的句子
| |
副總編 二十三級 |
(五)词汇辨析 1. das Land, das Bundesland, das Ausland, das Inland a) das Land, die Länder:土地;国家;农村;乡村 • das Heimatland —— 祖国(die Heimat —— 家乡) b) das Bundesland, die Bundesländer:联邦州 • Deutschland hat 16 Bundesländer. —— 德国有16个联邦州。 c) das Ausland, die Ausländer:外国,国外 der Ausländer, - —— 外国人 d) das Inland:国内 der Inländer, - —— 本国人 例句: • Herr Meier ist Deutscher. —— Meier先生是德国人。 • Deutschland ist sein Heimatland. —— 德国是他的祖国。 • Österreich und die Schweiz sind für ihn Ausland. —— 对他来说,奥地利和瑞士是外国。 • Herr Meier lebt nicht auf dem Land, sondern in der Stadt. —— Meier先生不在乡下生活,而在城市里。 • Seinen Urlaub macht er gern im Inland, nämlich in Deutschland. —— 他喜欢在国内,也就是德国度假。
| |
副總編 二十三級 |
二、课文讲解 Text A:Gedicht (一)课文原文 Rudolf Otto Wiemer
Zeitsätze Als wir sechs waren, hatten wir Masern. Als wir vierzehn waren, hatten wir Krieg. Als wir zwanzig waren, hatten wir Liebeskummer. Als wir dreißig waren, hatten wir Kinder. Als wir dreiunddreißig waren, hatten wir Adolf. Als wir vierzig waren, hatten wir Feindeinflüge. Als wir fünfundvierzig waren, hatten wir Schutt. Als wir achtundvierzig waren, hatten wir Kopfgeld. Als wir fünfzig waren, hatten wir Oberwasser. Als wir neunundfünfzig waren, hatten wir Wohlstand. Als wir sechzig waren, hatten wir Gallensteine. Als wir siebzig waren, hatten wir gelebt.
| |
副總編 二十三級 |
Text B:Der 9.11.1989 in Berlin (一) 课文原文 (Herr Lu – L, Herr und Frau Pursche – H/F)
F – Also wir wohnten damals in Berlin-Baumschulenweg. Das war in Ostberlin, DDR. Aber wir wohnten sehr dicht an der Grenze zu Westberlin. Tja, am 9.11.89 haben mein Mann und ich abends ferngesehen. Stimmt’s Helmut? H – Ja! F – Tja und dann sind wir ins Bett gegangen. So gegen 23.00 Uhr war ein Lärm auf der Straße. Viele Autos fuhren und hupten, viele Leute gingen auf der Straße und sprachen laut. Wir sind aufgestanden und haben aus dem Fenster geschaut. Dann ist mein Mann auf die Straße gegangen und hat gefragt, was los ist. Stimmt’s Helmut? H – Ja! F – Dann kam er zurück und sagte: „Die Mauer ist weg. Die Grenze ist offen!“ Ich sagte: „Das gibt’s doch gar nicht!“ Helmut sagt: „Doch! Die Leute gehen alle nach Westberlin rüber!!“ L – Und was haben sie dann gemacht? F – Wir haben uns angezogen und sind nach Westberlin. L – Und was ist an der Grenze passiert? F – Nichts! Wir sind einfach über die Grenze – ohne Pass und ohne Visum! Die Soldaten haben einfach die Grenze aufgemacht. Stimmt’s Helmut? H – Ja! L – Und was ist dann in Westberlin passiert? F – Hu, das war toll. Die Leute haben auf den Straßen getanzt und gesungen und Sekt getrunken. In den Kneipen gab es Freibier! L – Freibier? F – Ja, kein Mensch musste für das Bier bezahlen. Wer aus Ostberlin kam, den haben die Westberliner eingeladen. L – Und dann, was haben Sie dann gemacht? F – Wir haben mitgefeiert in den Kneipen. Und dann, und dann – ach so ja, natürlich! Also, wir haben in Westberlin Verwandte. Diese Verwandten haben uns jedes Jahr in Ostberlin besucht. Aber wir konnten sie nie in Westberlin besuchen. So und dann sind wir also gegen 1.00 Uhr nachts dort angekommen. Sie schliefen schon alle. Als sie uns plötzlich vor ihrer Tür sahen, glaubten sie zu träumen. Sie waren völlig sprachlos. Und dann plötzlich fingen sie an, sich zu freuen. Stimmt’s Helmut? H – Ja! F – Naja und dann haben wir die ganze Nacht gefeiert. Helmut war ziemlich betrunken. Stimmt’s Helmut? H – Ja! L – Mussten Sie am nächsten Tag arbeiten? F – Ja, aber das hat keinen Menschen interessiert. Ganz Berlin und ganz Deutschland hat gefeiert. Stimmt’s Helmut? H – Ja! L – Und jetzt, sieben Jahre nach dem 9.11.1989, was denken Sie über Deutschland? F – Naja, wir haben große Probleme. Helmut ist z.B. arbeitslos und ich habe auch …
| |
副總編 二十三級 |
Text C Ausländische Studenten in Deutschland (一)课文原文 (Herr Maier – M; Frau Konz – K)
K – Guten Tag, liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserer Sendung zum Thema „Ausländische Studenten in Deutschland“. Wir haben dazu Herrn Maier eingeladen. Er ist Leiter des Akademischen Auslandsamtes der Universität Köln. Herr Maier, herzlich Willkommen. M – Guten Tag. K – Herr Maier, können Sie bitte zuerst berichten, wie viele ausländische Studenten es zur Zeit in Deutschland gibt und woher sie kommen? M – Seit dem Jahr 2000 ist die Zahl der ausländischen Studierenden gestiegen. 13 Prozent aller Studierenden kommen jetzt aus dem Ausland, die meisten aus Osteuropa und aus Asien und die größte Gruppe ausländischer Studierender kommt aus China. Wir haben zur Zeit 26000 chinesische Studierende in Deutschland. K – Heißt das, das Studium in Deutschland ist in den letzten Jahren attraktiver geworden? M – Ja, auf jeden Fall. Seit 2000 gab es an den deutschen Hochschulen viele Reformen. Sie haben jetzt mehr Geld und sie sind internationaler geworden. K – Gibt es eine Konkurrenz mit den amerikanischen Hochschulen? M – Na ja, die guten amerikanischen Hochschulen haben sehr, sehr viel Geld und deshalb auch mehr Professoren, usw. Damit zu konkurrieren, ist schwierig. Aber ein Studium in Deutschland hat andere Vorteile. K – Und welche sind das? Können Sie dazu noch etwas mehr sagen? M – Natürlich. Da gibt es mehrere Punkte: Erstens hat natürlich auch die Ausbildung an deutschen Hochschulen weltweit einen sehr guten Ruf. Wissenschaft und Technik sind hoch entwickelt und es gibt ein großes Studienangebot an 350 Hochschulen. Zweitens: Seit es die Bachelor- und Masterstudiengänge in Deutschland gibt, ist die Studienzeit kürzer geworden. Drittens: Die Sprache ist kein Problem mehr, denn es gibt viele internationale Studiengänge, vor allem auf Englisch. Also, man sollte schon Deutsch lernen, um Land und Leute besser kennen zu lernen. Aber das Studium kann man auf Englisch absolvieren oder in einer anderen Sprache. Viertens: Das Studium in Deutschland ist finanziell günstig. In den meisten Bundesländern gibt es keine Studiengebühren. K – Aha, das ist ja wirklich interessant! Jetzt noch eine letzte Frage: Sie sagten, die Chinesen sind die größte Gruppe ausländischer Studierender. Warum ist denn Deutschland gerade für diese Gruppe attraktiv? M – Na ja, das hat Tradition. Seit über 30 Jahren gibt es gute Beziehungen zwischen China und Deutschland. Deutschland ist eins der wichtigsten Exportländer für China und China für Deutschland auch. Das heißt auch, wenn man in Deutschland studiert hat und Deutsch kann, hat man später auch gute Chancen in einer deutschen oder chinesischen Firma eine gute Stelle zu finden. K – Herr Maier, vielen Dank für diese interessanten und nützlichen Informationen!
| |
副總編 二十三級 |
Text D:Deutsche Geschichte (一)课文原文 „Deutschland“, als einen Staat mit einer Regierung, gibt es seit 1871. Bis dahin gab es viele deutsche Staaten mit vielen Regierungen. Allerdings gab es schon früh enge Beziehungen zwischen diesen Staaten. Seit dem 10. Jahrhundert schlossen sie sich zu mehr oder weniger festen Bündnissen zusammen. Das heißt, bis 1871 ist die „deutsche Geschichte“ eine Geschichte von vielen Einzelstaaten, die durch Bündnisse miteinander verbunden waren. Die Geschichte dieser Bündnisse begann im 10. Jahrhundert mit dem „Römischen Reich“ und ging über das „Heilige Römische Reich Deutscher Nation“ (15. Jhd. bis 1806) bis zum „Deutschen Bund“ (1818 bis 1866). Trotz dieser Bündnisse aber ist die deutsche Geschichte bis 1871 auch eine Geschichte von Königen und Fürsten, Staaten und Städten, die ihre eigenen Interessen hatten und einer „deutschen Einheit“ oft entgegenarbeiteten.
In den 60er-Jahren des 19. Jahrhunderts wurde Preußen mit Otto von Bismarck zum mächtigsten deutschen Staat. Bismarcks Ziel war eine deutsche Einheit. Er wollte einen deutschen Staat mit einer Regierung. 1871 schlossen sich die deutschen Staaten dann zum deutschen Reich zusammen. König Wilhelm I. von Preußen wurde deutscher Kaiser. Es war zum ersten Mal in der deutschen Geschichte, dass Deutschland ein Staat war.
1914 begann der Erste Weltkrieg, der Deutschland nicht nur den militärischen, sondern auch den politischen Zusammenbruch brachte. Unmittelbar nach dem Ende des Ersten Weltkriegs im November 1918 stiegen der Kaiser und die deutschen Fürsten von ihren Thronen. Das war das Ende des Kaiserreichs. Deutschland wurde Republik. Doch die Republik hatte große Schwierigkeiten. Zunächst waren es vor allem wirtschaftliche, dann auch politische Schwierigkeiten. 1932 wurde die nationalsozialistische Partei Adolf Hitlers die stärkste Partei, 1933 wurde Hitler Reichskanzler. Das war das Ende der Weimarer Republik. Hitlers „Drittes Reich“ dauerte zwölf Jahre, von 1933 bis zum Ende des Zweiten Weltkriegs.
Nach dem Ende des Zweiten Weltkriegs im Mai 1945 teilten die Sieger — die USA, Großbritannien, die Sowjetunion und Frankreich — Deutschland sowie die Stadt Berlin in vier Zonen ein. Es gab dann eine amerikanische, eine britische, eine sowjetische und eine französische Zone. In den folgenden Jahren entstand in den Zonen der westlichen Mächte ein demokratisches marktwirtschaftliches System, in der sowjetischen Zone ein sozialistisches. Seit 1949 gab es dann zwei deutsche Staaten: die Bundesrepublik Deutschland und die Deutsche Demokratische Republik. Deutschland blieb 41 Jahre geteilt. Nachdem am 09. November 1989 das Symbol der deutschen Teilung, die Berliner Mauer, gefallen war, folgte knapp ein Jahr später, am 03. Oktober 1990, die „Wiedervereinigung“.
| |
副總編 二十三級 |
Text E:Die Deutschen in den Augen ausländischer Mitbürger (一)课文原文 A: Guten Tag, meine Damen und Herren! Willkommen zu unserer Sendung „Die Deutschen in den Augen ihrer ausländischen Mitbürger“. Dazu haben wir heute vier ausländische Mitbürger eingeladen. Ich möchte Sie bitten, sich kurz vorzustellen. B: Guten Tag, mein Name ist Makku Käkonnen. Ich komme aus Finnland. Ich bin verheiratet und lebe mit meiner Familie seit 8 Jahren in Deutschland, in Nürnberg. C: Guten Tag, ich bin Kim Young. Ich komme aus Korea und studiere in München Medizin. Ich bin seit 8 Monaten in Deutschland. D: Guten Tag, ich heiße Abdul Ibrahim. Ich komme aus Syrien. Ich bin mit einer Deutschen verheiratet und habe drei Kinder. Wir leben seit 18 Jahren in Deutschland. E: Hallo, mein Name ist Zhang Hong. Ich bin Chinesin und lebe mit meinem Mann seit 6 Jahren in Deutschland. Er ist Gastwissenschaftler an der Universität Konstanz. A: Danke. Nun bitte ich Sie, etwas über die Deutschen und Deutschland zu erzählen. Herr Käkonnen, bitte! B: Natürlich sind die Leute hier anders als bei uns in Finnland. Das Leben geht schneller und die Leute sind ungeduldiger. Aber ich finde nicht, dass man sagen kann, die Deutschen sind so und so. Ich lebe jetzt schon ein paar Jahre hier und langsam verstehe ich, wie vielfältig das Land ist und wie verschieden die Menschen im Norden, Süden, Osten und Westen sind. A: Aha. Und Sie, Kim Young, wie sehen Sie die Deutschen? C: Also, ich bin noch nicht so lange hier. Ich finde, hier an der Uni gibt es viele gute Angebote für ausländische Studierende. Und wenn ich ein Problem habe, kann ich im Auslandsamt, in der Fachschaft, im Sprachzentrum oder bei meinen Professoren Hilfe bekommen. Aber wenn das Problem gelöst ist, ist auch das Gespräch zu Ende. Das heißt, die Leute sind sehr sachlich und haben wenig Zeit. Es ist nicht so leicht, Kontakt zu bekommen. Aber man muss natürlich auch selbst aktiv sein und vor allem die Sprache gut lernen. A: Frau Zhang Hong, Sie sind schon länger in Deutschland. Wie ist Ihre Erfahrung? E: Also, ich fühle mich wohl hier. Ich finde, dass die Deutschen sehr freundlich sind. Jedenfalls hatte ich bis jetzt keine Probleme, Kontakt zu bekommen und Freunde zu finden, obwohl ich nur Englisch spreche. Hm … was vielleicht typisch ist: die Leute haben immer einen guten Plan. Sie planen ihr Leben, also z.B. ihren Urlaub gut. Auch wenn Sie Freunde treffen wollen, gibt es einen Plan. Und die Leute über 53 Jahre sind sehr diszipliniert. Sie beachten die Regeln in der Gesellschaft und auf der Straße. Darüber hinaus sind die Deutschen auch umweltfreundlich. Sie achten wirklich gut darauf, dass die Umwelt sauber ist. Und alle machen viel Sport, weil sie gesund sein möchten, auch die jungen Frauen. Kleidung ist ihnen dagegen nicht so wichtig. Da achten sie nicht so darauf. A: Und Herr Ibrahim, was sagen Sie? D: Zu Hause hatte ich immer gehört, dass die Deutschen nur arbeiten und das Leben nicht genießen. Das stimmt aber nicht. Urlaub und Freizeit sind für Deutsche sogar sehr wichtig. Natürlich ist das Leben ganz anders als in Syrien. Und es gibt auch Deutsche, die Ausländer nicht mögen. Das sind meistens ältere Leute oder junge Leute, die keine Arbeit haben. Aber ich bin hier gut integriert durch meine Frau und meine Kinder. Und ich habe Freunde, die sehr humorvoll sind und das Leben gut genießen können. A: Vielen Dank. Leider ist unsere Sendezeit um. Auf Wiedersehen.
| |
副總編 二十三級 |
三、德国国情文化 (一)著名的德国人 音乐家 • Johann Sebastian Bach (1685-1750) —— 巴赫 • Ludwig van Beethoven (1770-1827) —— 贝多芬 • Johannes Brahms (1833-1897) —— 勃拉姆斯 作家 • Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832) —— 歌德 • Johann Christoph Friedrich von Schiller (1759-1805) —— 席勒 • Heinrich Heine (1797-1856) —— 海涅 • Friedrich Wilhelm Nietzsche (1844-1900) —— 尼采 • Brüder Grimm / Die Gebrüder Grimm —— 格林兄弟 自然科学家 • Carl Friedrich Gauss (1777-1855) —— 高斯(毕业于哥廷根大学) • Georg Simon Ohm (1789-1854) —— 欧姆 • Albert Einstein (1879-1955) —— 爱因斯坦 • Heinrich Rudolf Hertz (1857-1894) —— 赫兹 • Wilhelm Röntgen (1845-1923) —— 伦琴(发现X射线) 政治家 • Otto von Bismarck (1815-1898) —— 俾斯麦 • Adolf Hitler (1889-1945) —— 希特勒 • Willy Brandt (1913-1992) —— 勃兰特 • Angela Merkel (1954- ) —— 默克尔 运动员 • Michael Schumacher (1969- ) —— 舒马赫(F1车手) • Boris Becker (1967- ) —— 贝克尔(网球大满贯得主) • Franz Beckenbauer (1945- ) —— 贝肯鲍尔(足球皇帝) • Oliver Rolf Kahn (1969- ) —— 卡恩(足球门将) • 足球明星:Neuer(诺伊尔)、Müller(穆勒)、Schweinsteiger(施魏因斯泰格)、Özil(厄齐尔)、Lahm(拉姆)、Nowitzki(诺维茨基)
| |
副總編 二十三級 |
(二)联邦州及其首府 • Schleswig-Holstein: Kiel —— 石勒苏益格-荷尔斯泰因州:基尔 • Mecklenburg-Vorpommern: Schwerin —— 梅克伦堡-前波莫瑞州:什未林 • Hamburg (Stadtstaat) —— 汉堡(城市州) • Bremen (Stadtstaat) —— 不来梅(城市州) • Niedersachsen: Hannover —— 下萨克森州:汉诺威 • Sachsen-Anhalt: Magdeburg —— 萨克森-安哈尔特州:马格德堡 • Brandenburg: Potsdam —— 勃兰登堡州:波茨坦 • Sachsen: Dresden —— 萨克森州:德累斯顿 • Thüringen: Erfurt —— 图林根州:爱尔福特 • Hessen: Wiesbaden —— 黑森州:威斯巴登 • Nordrhein-Westfalen: Düsseldorf —— 北莱茵-威斯特法伦州:杜塞尔多夫 • Rheinland-Pfalz: Mainz —— 莱茵兰-普法尔茨州:美因茨 (三)著名城市 • Bonn —— 波恩 • Köln —— 科隆 • Frankfurt am Main —— 美茵河畔的法兰克福 • Nürnberg —— 纽伦堡 • Leipzig —— 莱比锡(音乐之城,有莱比锡书展)
| |
副總編 二十三級 |
(四)德国名胜古迹 • Kölner Dom —— 科隆大教堂 • Schloss Neuschwanstein —— 新天鹅堡(das Schloss 宫殿) • Brandenburger Tor —— 勃兰登堡门 • Bodensee —— 博登湖(位于德国西南部,瑞士、奥地利、德国三国共有,从慕尼黑到新天鹅堡坐火车2个多小时) (五)德国高校 • Technische Hochschule Aachen —— 亚琛工业大学 • Georg-August-Universität Göttingen —— 哥廷根大学 • Humboldt-Universität zu Berlin —— 柏林洪堡大学 • Technische Universität Berlin —— 柏林工业大学 • Technische Universität Darmstadt —— 达姆施塔特工业大学 • Technische Universität Dresden —— 德累斯顿工业大学 • Karlsruher Institut für Technologie —— 卡尔斯鲁厄理工学院 • Fachhochschule Köln —— 科隆应用技术大学 • Technische Universität München —— 慕尼黑工业大学
| |
副總編 二十三級 |
四、口语交际:Situative Fragen(情景问答) a) 情景:有人认为在德国上大学没有在美国上大学那么吸引人,您持不同观点。 德语回答: Das Studium in Deutschland ist für mich attraktiver als das Studium in den USA. Erstens gibt es fast in allen Bundesländern keine Studiengebühren mehr. Das heißt, das Studium in Deutschland ist deutlich günstiger als das in den USA. Zweitens haben die meisten deutschen Hochschulen einen guten Ruf. Viele starke Studienfächer an den deutschen Hochschulen sind weltweit anerkannt, z.B. Maschinenbau, Ingenieurwissenschaft und andere technische Fächer. Drittens gibt es weltweit viele berühmte deutsche Firmen. Wenn man in Deutschland studiert hat, bekommt man leichter eine Stelle in einer deutschen Firma. Übrigens ist die deutsche Kultur auch attraktiv. Deswegen studiere ich lieber in Deutschland als in den USA. 中文翻译: 对我来说,在德国上大学比在美国更有吸引力。第一,几乎所有联邦州都不再有学费。也就是说,在德国学习明显比在美国便宜。第二,大多数德国高校都有良好的声誉。德国高校许多强大的专业在全世界都得到认可,例如机械制造、工程学和其他技术专业。第三,全球有很多著名的德国企业。如果你在德国学习过,就更容易在德国公司找到职位。此外,德国文化也很有吸引力。因此,我宁愿在德国而不是在美国上大学。
| |
副總編 二十三級 |
四、词汇表 (一)名词 1.国家与地理 das Land, die Länder 国家;土地;乡村 das Bundesland, die Bundesländer 联邦州 das Ausland 外国,国外 das Inland 国内 das Heimatland, die Heimatländer 祖国 der Ausländer, - 外国人 der Inländer, - 本国人 der Norden 北部 der Süden 南部 der Osten 东部 der Westen 西部 die Grenze, -n 边境 Osteuropa 东欧
2.历史与政治 der Staat, -en 国家 die Regierung, -en 政府 das Bündnis, -se 联盟 der Einzelstaat, -en 单独的国家 der König, -e 国王 der Fürst, -en 诸侯 die Interessen (Pl.) 利益 die Einheit, -en 统一 die 60er-Jahre (Pl.) 六十年代 Preußen 普鲁士 die Macht, die Mächte 权力;国家政权 das Reich, -e 帝国 der Kaiser, - 皇帝 der Erste Weltkrieg 第一次世界大战 der militärische Zusammenbruch 军事崩溃 der politische Zusammenbruch 政治崩溃 der Thron, -e 王座,宝座 das Kaiserreich, -e 帝国 die Republik, -en 共和国 die Schwierigkeit, -en 困难 die nationalsozialistische Partei 国家社会党(纳粹党) der Reichskanzler, - 帝国总理 die Weimarer Republik 魏玛共和国 das Dritte Reich 第三帝国 der Zweite Weltkrieg 第二次世界大战 der Sieger, - 战胜国 die Sowjetunion 苏联 die Zone, -n 管辖区,区域 die westlichen Mächte (Pl.) 西方政权 das System, -e 体系,系统 das Symbol, -e 象征 die Teilung, -en 分裂 die Berliner Mauer 柏林墙 die Wiedervereinigung, -en 重新统一 der Kanzler, - 总理;首相 die Kanzlerin, -nen 女总理
| |
副總編 二十三級 |
(二)动词 diskutieren 讨论 diskutiert, diskutierte, diskutiert stimmen 正确,符合 stimmt, stimmte, gestimmt hupfen 按喇叭 hupft, hupte, gehupt auf/stehen 起床;站起来 steht auf, stand auf, aufgestanden schauen 看,瞧 sich an/ziehen 穿衣服 zieht sich an, zog sich an, sich angezogen passieren 发生 passiert, passierte, ist passiert auf/machen 打开 mit/feiern 一起庆祝 an/kommen 到达 kommt an, kam an, ist angekommen träumen 做梦 träumt, träumte, geträumt feiern 庆祝 interessieren 使感兴趣 interessiert, interessierte, interessiert denken über 对…看法 denkt, dachte, gedacht berichten über 报道,讲述 berichtet, berichtete, berichtet steigen 上升,增长 steigt, stieg, ist gestiegen entwickeln 发展 entwickelt, entwickelte, entwickelt absolvieren 完成学业 absolviert, absolvierte, absolviert konkurrieren mit 与…竞争 konkurriert, konkurrierte, konkurriert entstehen 产生,形成 entsteht, entstand, ist entstanden ein/teilen 划分 teilt ein, teilte ein, eingeteilt
| |
副總編 二十三級 |
(三)形容词 dicht 紧挨着的 betrunken 喝醉的 arbeitslos 失业的 sachlich 客观的 umweltfreundlich 环保的 diszipliniert 有纪律的 integriert 融入的 freundlich 友好的 vielfältig 多样的 aktiv 积极的 disziplinär 有纪律的;学科上的 wertlos 没有价值的 kinderlos 没有孩子的 sinnlos 没有意思的 hoffnungslos 无希望的 humorlos 无幽默感的 lustlos 无兴致的 kostenlos 免费的 erfolglos 无结果的 sorglos 无忧无虑的 phantasielos 无想象力的 verständnislos 不理解的 wertvoll 有价值的 humorvoll 富有幽默感的 sinnvoll 很有意义的 bedeutungsvoll 很有意义的;重要的 phantasievoll 充满想象力的 hoffnungsvoll 充满希望的 verständnisvoll 充分理解的 wasserarm 少水的 bevölkerungsarm 少人口的 fettarm 少脂肪的 ideenarm 缺乏创造力的 waldarm 森林资源缺乏的
| |
副總編 二十三級 |
(四)副词
damals 当时,那时
rüber 过来,过去
völlig 完全地
ziemlich 相当
einfach 干脆,就
gerade 恰恰,正好
erstens 第一
zweitens 第二
drittens 第三
viertens 第四
allerdings 然而
unmittelbar 紧接着
zunächst 首先,起初
jedenfalls 无论如何,反正
darüber hinaus 此外
dagegen 与此相反,相比之下
meistens 大多数时候
| |
副總編 二十三級 |
(五)词组与句型 was los sein 发生什么事 das gibt’s doch gar nicht 这怎么可能 auf jeden Fall 无论如何,一定 vor allem 尤其是 mehr oder weniger 或多或少 das heißt 也就是说 bis dahin 至此之前 zum ersten Mal 第一次 nach dem Ende 在……结束之后 darüber hinaus 此外 so und so 这样那样,如此这般 bis jetzt 到目前为止 zu Ende sein 结束 sich wohl fühlen 感觉良好 Übung macht den Meister 熟能生巧 sich Notizen machen 做笔记 an der Grenze 在边境 an die Macht kommen 掌权 sich (zu) zusammenschließen 联合 mit jm. konkurrieren 与某人竞争 sich unterhalten über 谈论,聊天 diskutieren über 讨论 auf die Bühne treten 登上舞台 im Wohlstand leben 生活富裕 von seinen Thronen steigen 从宝座下来 aus dem Auto steigen 从车里下来 großes Interesse an etwas haben 对某事有浓厚兴趣 unter anderem 此外,其中
| |
副總編 二十三級 |
(六)其他 als [Konj.] 当……的时候(表示过去一次性行为) wenn [Konj.] 如果;当……的时候(表示多次性或将来) während [Konj.] 在……期间 bevor [Konj.] 在……之前 nachdem [Konj.] 在……之后 seitdem [Konj.] 自从 sowie [Konj.] 以及,以及……和…… obwohl [Konj.] 虽然,尽管 gegen [Präp.] (Akk.) 大约,左右 mehrere (Pl.) 若干,几个 alles in allem [Phrase] 总而言之 tja [Interj.] 唉,嗯 hu [Interj.] 哇 aha [Interj.] 啊哈 naja [Interj.] 嗯,好吧 doch [Partikel] 不,恰恰相反 ach so ja [Interj.] 哦对了,啊是的 z.B. [Abkürzung] 例如 usw. [Abkürzung] 等等
| |
|
|
|