|
【英語】鬼大師遊戲中的那些英語知識 |
神職人員 十七級 |
鬼大師是一款十分經典的以扮鬼嚇人為主要內容的單機遊戲,這裡開貼講解遊戲中的英語知識
|
神職人員 十七級 |
需要說明的是這一系列會有三個部分內容,鬼大師遊戲內文本、鬼大師官方說明書文本和鬼大師官方攻略手冊的文本,這個帖子發布的是鬼大師遊戲內文本中的英語知識
|
|
神職人員 十七級 |
// Haunting 101
TEXT_HC_H101_1 "You are ready for your field training, young Ghost Master.
#We are taking you to the Kappa Lambda sorority house in Gravenville
University. #Only a small number of sorority girls are in residence at the
moment, but scaring them all away should be a sufficient test of your
abilities.#"
TEXT_HAUNTING101_INTRO "Drive the Kappa Lambda girls from
their sorority house."
|
|
神職人員 十七級 |
// Weird Seance
TEXT_HC_WS_1 "The smug and irritating youths of the Alpha Tau fraternity
mock the supernatural and do not respect the dead. #One desires that they be
made to experience the full power of the spirit world, and now an opportunity
has arisen.#As the young mortals gather for a party, three socially maladjusted
individuals are attempting a seance in the basement.
#The members of the fraternity believe they are tuning up their generator, not
calling upon the spirit world. #They are opening the door - you must not
disappoint them. Everyone must be driven away in terror. #Then, they will know
the true power of the supernatural."
TEXT_WEIRD_SEANCE_INTRO "Drive the Alpha Tau fraternity from
their frat house."
|
|
神職人員 十七級 |
// Calamityville Horror
TEXT_HC_CH_1 "A sweet little old lady used to dwell within these walls,
but her mind was fading and her sanity fleeting. #She loved receiving visitors,
and hated to see them go. So she administered arsenic in their tea, and made
certain they would stay a while... stay forever.#The house itself has become
unsettled by these events, and although it is not truly sentient we still have
a duty to protect the interests of the unseen world. #Let the events that have
until now been hidden become known to the mortals - reveal the corpses to them
and your goal shall be fulfilled, but beware, for one cadaver may not suffice
to convince the sceptical police that something sinister is afoot."
TEXT_CALAMITYVILLE_HORROR_INTRO "Reveal the hidden corpses to the
mortals."
TEXT_HC_CH_3 "Without mortals, you will never be able to expose the
corpses."
TEXT_HC_CH_4 "The mortal law enforcers have located a corpse. "
TEXT_HC_CH_5 "See that they discover another to complete your
task."
TEXT_HC_CH_6 "The handyman has arrived - he may be useful in revealing
the bodies."
TEXT_HC_CH_7 "The mortals have discovered a skeleton; now it must be
shown to the police."
TEXT_HC_CH_8 "They have found a second corpse - show it to the police
and victory shall be yours."
TEXT_HC_CH_9 "The Police have arrived - let them conduct their
investigation."
TEXT_HC_CH_10 "The Police will report this body, but it will take the
discovery of a second corpse to initiate a full investigation."
TEXT_HC_CH_11 "Oh dear! It seems the female teenage mortal has friends who
dabble in the occult. These witches may be bothersome if you do not eliminate
them!"
TEXT_HC_CH_12 "There can be no doubting your haunting skills - the house
has been emptied of mortals. Sadly, this means that your mission has failed, as
there is no-one left to discover the corpses."
|
|
神職人員 十七級 |
這樓是上一樓中的英語知識
|
|
神職人員 十七級 |
對了,關於上一樓提到的administer這個詞,英英解釋可以參考【To give or apply in a formal way】
|
|
男巫女巫 十五級 |
|
|
神職人員 十七級 |
// Summoners not included
TEXT_HC_SUM_1 "Your task is to summon the Darkling, an ancient spirit that
was imprisoned in the woods centuries ago. However, we haunters cannot cast the
rites of summoning; you will require mortals to carry out our bidding."
TEXT_HC_SUM_2A "A rash professor of the occult recently took a powerful arcane
tome to his cabin in the woods. Not willing to risk his own soul, he has sent
three corrupt researchers, rapt with deams of power, to attempt to locate the
arcane book. They should be perfect for the task."
TEXT_HC_SUM_2B "A rash professor of the occult recently took a powerful tome
to the woods with the goal of summoning an ancient spirit known as the
Darkling. #Fleeing his cabin after disastrous initial experiments, he renewed
his research at the University. #Three of his students, rapt with dreams of
power, have stolen his notes and journeyed to the cabin intending to locate the
arcane book for their own nefarious purposes. #Aid them in performing the
summoning so we may recruit the Darkling for ourselves."
TEXT_SUMMONERS_INTRO "Trick the mortals into summoning the Darkling by using the
ancient tome."
TEXT_HC_SUM_3B "Manipulate all three mortals into summoning the Darkling by
using the ancient tome."
TEXT_HC_SUM_4 "Ghost Master! Do not allow the deranged Professor to foil
our plans!"
TEXT_HC_SUM_5 "One of your summoners has fled, and without three, this
haunting cannot succeed."
TEXT_HC_SUM_6 "The mortals have entered the cellar, but their searching
skills are sadly inadequate. Perhaps it would help if the book could be
moved."
TEXT_HC_SUM_7 "The ritual is complete, but the Darkling needs more souls to
be freed. A task for later attention. For the time being, enjoy your
victory."
|
|
神職人員 十七級 |
這樓總結Summoners not included(缺乏召喚者)這一關中的英語知識
|
|
神職人員 十七級 |
// Deadfellas
TEXT_HC_DF_1 "Mortals are such pathetic, amusing creatures that we of
the dead rarely feel the need to involve ourselves in their poorly justified
beliefs - unless, of course those beliefs pertain to our existence. #Don
Bartholomew, a criminal mortal of some self-importance, has been badmouthing
the dead, claiming that 'there ain't such ting as ghosts'. #We ask that you
persuade him to change his mind."
TEXT_DEADFELLAS_INTRO "Don Bartholomew believes there are no
ghosts - prove him wrong... make him believe."
TEXT_HC_DF_3 "Don Bartholomew has fled in terror - he will not deny our
existence lightly in the future."
TEXT_HC_DF_4 "You will soon have forced Don Bartholomew to believe in
the supernatural - you should conclude any other business before it is too
late."
TEXT_HC_DF_5 "Congratulations, you have converted the Don to belief in
the supernatural - long may he live in fear."
TEXT_HC_DF_6 "It will take the hands of a mortal to work the bilge pump
efficiently."
|
|
神職人員 十七級 |
這樓總結Deadfellas(死去的同伴們)這一關中的英語知識
|
|
神職人員 十七級 |
關於Long may he live in fear這句話需要拎出來講解一下 這是一個帶有情態動詞「may」的倒裝句 用於表示說話人的願望
|
|
神職人員 十七級 |
// Unusual Suspects
TEXT_HC_US_1 "The mortals of Gravenville are sorely shaken by your
victories; now you must capitalise on your successes by taking away their sense
of security. #Hell Street precinct station serves much of the city, and is a
bastion of order and civic duty... the perfect target. #Empty it of all mortal
presence and you cannot fail to spread fear into the heart of the city."
TEXT_UNUSUAL_SUSPECTS_INTRO "Empty Hell Street precinct station of
all mortal presence."
|
|
神職人員 十七級 |
// Poultrygiest
TEXT_HC_PG_1 "It seems that sinister events transpire around a certain
family house in a certain suburb of Gravenville. #Your previous success brought
to light the grisly antics of an unhinged old lady, but the grim history of
this house stretches further into the past...#It seems that the house was built
on the site of an ancient chicken burial ground - the pit for the Calamityville
Poultry Slaughterhouse. So many turkeys and chickens were slain and thrown into
the earth, their troubled essences await retribution. #The troubled mind of one
Carol-Anne Hutz, a child who has already witnessed your terrible powers once,
has become home for Hardboiled, a gestalt of the headless necks and ruffled
feathers of the departed.#Aid this poltergeist in emptying the house of the
taint of rational human presence and you will acquire a valuable new
ally."
//TEXT_POULTRYGEIST_INTRO "Lay the chicken-spirit to rest by
emptying the house of sane mortals."
TEXT_POULTRYGEIST_INTRO "Lay the poltergeist's spirit to rest. Empty the house of all sane
mortals!"
TEXT_HC_PG_3 "The mortals have called in a gifted medium. You must
protect Hardboiled from her powers of exorcism!"
TEXT_HC_PG_4 "Who have the mortal`s called? This Ghostbreaker will
banish your ghosts if you do not act swiftly!"
TEXT_HC_PG_5 "Unfortunately, with Hardboiled banished you cannot lay
the poltergeist`s spirit to rest."
|
|
神職人員 十七級 |
這樓總結Poultrygiest(家禽的靈魂)這一關中的英語知識
|
|
神職人員 十七級 |
wait和await的區別:
一、語法差異
1、及物性 wait:通常作不及物動詞,需搭配介詞(如for、till)接賓語,例如: I am waiting for the bus. 少數情況下可作及物動詞(如wait one's turn)。 await:及物動詞,直接接賓語(多為抽象名詞如decision、reply),例如: We await your approval.
2、後續結構 wait後接不定式(to do),如:She waited to hear the news. await後接動名詞(doing),如:They await hearing the results.
二、語義與使用場景
1、語義側重 wait:強調「被動等待」或「時間流逝」,常用於具體事物或人,如: He waited at the station for hours. await:隱含「積極期待」,多用於抽象事物(如arrival、approval),如: The team awaits the final decision.
2、正式程度 await更正式,多見於書面語或官方場景(如法律、商務文件); wait更口語化,日常使用頻率更高。
三、其他區別
詞性擴展:wait可作名詞(如a long wait),await僅作動詞。 被動語態:wait可用於被動(The package is waited for),await不可。 總結:兩者核心區別在於語法要求(及物性)和語境(正式性)。 實際使用中,wait更通用,await需注意賓語類型和正式場合。
|
|
神職人員 十七級 |
Unfortunately, with Hardboiled banished you cannot lay the poltergeist's spirit to rest這句話中,with Hardboiled banished這個成分是一個「with + 名詞 + 過去分詞」構成的獨立主格結構(Absolute Construction)
|
|
神職人員 十七級 |
獨立主格結構(Absolute Construction)是英語語法中的一種特殊句式,具有獨特的構成方式和功能。以下是其核心要點: 一、定義與特點 1. 結構組成:由兩部分構成—— o 邏輯主語(名詞或代詞) o 邏輯謂語(非謂語動詞[不定式/分詞]、形容詞、副詞、介詞短語等) 兩者形成邏輯上的主謂或主表關係。 2. 獨立性:雖稱為「獨立」,實為從屬成分,需依附主句存在,常用逗號隔開。 3. 非句子性:無真正的主謂結構,僅作短語使用,不能單獨成句。 二、常見形式與例句 1. 名詞/代詞+分詞: o 現在分詞(表主動):Weather permitting, we'll go hiking(若天氣允許,我們將徒步)。 o 過去分詞(表被動):The job finished, they left(工作完成後,他們離開了)。 2. 名詞/代詞+不定式:He proposed a plan, some to support it(他提出計劃,部分人支持)。 3. 名詞/代詞+形容詞/副詞/介詞短語: o He sat silent, eyes closed(他沉默坐著,雙眼緊閉)。 o She stood there, book in hand(她站在那兒,手持書本)。 4. with複合結構:With the door locked, he felt safe(門鎖著,他感到安全)。 三、功能與用法 1. 狀語功能:可表示時間、原因、條件、伴隨等,相當於狀語從句。例如: o 時間:The meeting over, everyone left(會議結束後,所有人離開)。 o 原因:His leg broken, he couldn't walk(腿骨折了,他無法行走)。 2. 書面語傾向:多見於正式或描繪性文本,口語中較少使用。 四、注意事項 1. 邏輯主語一致性:獨立主格結構的邏輯主語必須與主句主語不同,否則需改用非獨立結構。 2. 時態與語態:分詞的選用需根據與邏輯主語的關係(主動用現在分詞,被動用過去分詞)。 總結:獨立主格結構通過靈活的邏輯組合增強句子表現力,是英語高級語法的重要特徵,掌握其規則對寫作和閱讀分析均有助益。
|
|
神職人員 十七級 |
// Facepacks & Broomsticks
TEXT_HC_FP_1 "The perky antics of the insufferable Kappa Lambda
sorority house are excruciating at best. Ordinarily they would be beneath our
attention, but since your recent success terrifying the Alpha Tau fraternity,
they have become strangely cautious.#The sorority house recently accepted three
new pledges as part of a plan to protect themselves against any future attacks
from the spirit world, a coven of student witches. #The mortals must not be
encouraged to invite protection against us - swift and decisive action is
required. Drive the witches away from the sorority house."
TEXT_FACEPACKS_INTRO "Drive the witches away from the sorority house."
TEXT_HC_FP_3 "The witches` protective circle has been broken, leaving
them delightfully vulnerable?
TEXT_HC_FP_4 "With their circle broken, the witches will be without
protection - now is the time to strike!"
TEXT_HC_FP_5 "Your Elementals have subverted the witches circle of
protection! Now your own haunters will be immune to the witches magic!"
|
|
神職人員 十七級 |
這樓總結Facepacks & Broomsticks(面膜與掃帚)這一關中的英語知識
|
|
神職人員 十七級 |
「Delightfully」 之所以可以表示「非常」,主要是通過 語境中的誇張和情感強化 實現的。這種用法屬於英語中常見的 「情感副詞強化語義」 現象,具體原因和邏輯如下: ________________________________________ 1. 本義與引申義的關係 • 本義:Delightfully 原意為「令人愉悅地」(如 a delightfully warm room 本意是「房間溫暖得令人愉悅」)。 • 引申義:當描述的事物本身並非直接與「愉悅」相關時(如 delightfully stupid),副詞的作用就從「修飾愉悅感」轉變為 純粹強調程度,類似「非常」。這種用法通過情感色彩傳遞誇張語氣。 ________________________________________ 2. 語言演變的常見模式 • 語義漂白(Semantic Bleaching):許多原本帶有具體含義的副詞(如 terribly, awfully, ridiculously)在長期使用中逐漸失去原義,僅保留「強調」功能。Delightfully 也遵循這一規律。 • 反語或幽默效果:用「愉悅」修飾負面或中性特質(如 delightfully awkward)會產生反差幽默,進一步推動詞義泛化。 ________________________________________ 3. 類比其他副詞的用法 • 類似用法的詞包括: o Ridiculously easy(荒謬地簡單 → 非常簡單) o Insanely good(瘋狂地好 → 極好) o Deadly serious(致命地嚴肅 → 極其嚴肅) • 這些詞共同特點是:用強烈情感或極端狀態的副詞,誇張表達程度。 ________________________________________ 4. 語境決定含義 • 是否表示「非常」需結合上下文: o 直接關聯愉悅:She sang delightfully.(她唱得令人愉悅。)→ 保留原義。 o 無關愉悅:The meeting was delightfully short.(會議短得令人開心 → 非常短。)→ 強調程度。 ________________________________________ 總結 「Delightfully」 表示「非常」是 情感副詞語義弱化 + 誇張修辭 的結果,符合英語中副詞強化程度的常見規律。這種用法多出現在口語或非正式文本中,通過反差或幽默感增強表達效果。
|
|
神職人員 十七級 |
// Blair wisp project
TEXT_HC_BWP_1 "The Darkling requires more lost souls in order to be freed.
On a commission from the University, three foolish filmmakers have entered the
forest, in search of a legend, driven by greed. #Lead them to the cabin, and
get them to perform the summoning ritual again - the Darkling will soon be ours
to command."
TEXT_BLAIRWISP_INTRO "Lead the filmmakers to the cabin and get them to repeat
the ritual."
TEXT_HC_BWP_3 "Alas, you need three summoners to complete the ritual."
TEXT_HC_BWP_4 "The mortals have reached the cabin?
TEXT_HC_BWP_5 "Now repeat the ritual and summon the Darkling!"
TEXT_HC_BWP_6 "The mortals are getting close, but they will need something
to act as a bridge if they are to cross the chasm."
TEXT_HC_BWP_7 "You have succeeded in your task, but it seems the demented
Professor was one step ahead of us! We shall attempt a rescue once we have
found where the Darkling has been taken."
|
|
神職人員 十七級 |
這樓總結Blair wisp project(布萊爾鬼火計劃)這一關中的英語知識
|
|