目前共有4篇帖子。 字體大小:較小 - 100% (默認)▼  內容轉換:台灣正體▼
 
點擊 回復
61 3
fast在德語裡和在英語裡(作為副詞使用)的意思截然迥異
大魔導士 十七級
1樓 發表于:2025-7-31 19:05
在德語裡表示【幾乎、差不多、差一點就】

在英語裡表示【徹底地】

大魔導士 十七級
2樓 發表于:2025-7-31 19:06

​​德語 fast (副詞)​​

​​意思:​​ ​​幾乎,差不多,差一點就...​​

​​用法:​​ 表示接近完成某個動作或達到某種狀態,但最終沒有完全實現。

​​例句:​​

Ich habe fast geweint. - ​​我差點哭了。​​ (幾乎哭了,但沒哭出來)

Er ist fast gestorben. - ​​他差點死了。​​ (幾乎死了,但沒死)

Es ist fast fertig. - ​​它快完成了。​​ (差不多完成了)

Ich habe es fast vergessen. - ​​我差點忘了它。​​ (幾乎忘了,但沒忘)

​​同義詞:​​ beinahe (幾乎)


​​英語 fast (副詞)​​

​​意思:​​ ​​快速地,迅速地;牢固地,緊緊地;徹底地​​

​​用法:​​

​​速度:​​ He runs fast. (他跑得快。)

​​牢固:​​ Hold fast! (抓緊!)

​​徹底/完全:​​ The door was fast shut. (門關得死死的。) / He is fast asleep. (他睡得很熟/睡得很死。)

​​在「徹底地」這個含義上:​​ 強調的是「牢固」、「緊密」、「難以移動或改變」的狀態,引申為「完全地」、「徹底地」(尤其是在 fast asleep 這個固定搭配中)。

 
大魔導士 十七級
3樓 發表于:2025-7-31 19:06

關鍵區別:​​


德語 ​​fast​​ 強調的是 ​​接近但未達到​​ (almost, nearly)。

英語 ​​fast​​ (副詞) 強調的是 ​​速度、牢固性或徹底性​​ (quickly, firmly, completely)。

 
大魔導士 十七級
4樓 發表于:2025-7-31 19:06

重要提示:​​


在英語中表示「幾乎」時,應該用 ​​almost​​ 或 ​​nearly​​,而不是 fast。

在德語中表示「快速地」時,應該用 ​​schnell​​ 或 ​​rasch​​,而不是 fast。

 

回復帖子

內容:
用戶名: 您目前是匿名發表
驗證碼:
(快捷鍵:Ctrl+Enter)
 

本帖信息

點擊數:61 回複數:3
評論數: ?
作者:圆环之理
最後回復:圆环之理
最後回復時間:2025-7-31 19:06
 
©2010-2025 Purasbar Ver2.0
除非另有聲明,本站採用共享創意姓名標示-相同方式分享 3.0 Unported許可協議進行許可。