目前共有40篇帖子。 字體大小:較小 - 100% (默認)▼  內容轉換:不轉換▼
 
點擊 回復
228 39
【笔记】新求精德语初级下第28课笔记
總編 二十四級
1樓 發表于:2026-4-27 07:04
依据课程视频和AI辅助的笔记(但内容主体为课程视频,结构用AI帮助重构和补充一些内容)
赞美DeepSeek

啊……初级下终于结束了
估计得花一段时间好好背背单词了,要不然中级的书是很容易跟不上的
總編 二十四級
2樓 發表于:2026-4-27 07:05

一、课文讲解

Text A  Eine deutsche Stadt

(一)课文原文

Wir möchten Ihnen heute eine deutsche Stadt vorstellen, die sehr bekannt ist. Sie sollen raten, um welche Stadt es sich handelt.

Die Stadt liegt nicht in Nord- oder Süddeutschland, sondern ungefähr in Mitteldeutschland. Sie ist nicht die Hauptstadt Deutschlands und auch nicht die Hauptstadt eines Bundeslandes. Nachdem Sie gehört haben, was diese Stadt nicht ist, hören Sie jetzt, was diese Stadt ist.

Sie ist die fünftgrößte Stadt Deutschland und liegt an einem Fluss. In dieser Stadt finden jedes Jahr mehrere Messen statt, u.a. die Internationale Buchmesse, welche die größte Buchmesse der Welt ist. Noch vier Hinweise möchte ich Ihnen geben: Diese Stadt ist das Finanzzentrum Deutschlands. Alle großen deutschen Banken haben in dieser Stadt ihre Zentralen. Neben New York, London und Tokio befindet sich in dieser Stadt eine der wichtigsten Börsen. Diese Stadt hat den größten Flughafen Europas.

Außerdem ist diese Stadt die Geburtsstadt des bekanntesten deutschen Dichters Johann Wolfgang von Goethe.

Und zum Schluss: in dieser Stadt ist der Apfelwein ein typisches Getränk. Wissen Sie, über welche Stadt ich gesprochen habe?


 
啊啊是谁都对

(二)重点

1.词汇表

vorstellen Vt. 介绍;提出

jm. (D) etw. / jn. (A) vorstellen 向某人介绍......

raten (rät, riet, hat geraten) Vt. 猜测;建议

sich (A) handeln um etw. (A) 涉及,关于

neben 除......之外

der Fluss, Flüsse 河流

die Messe, -n 博览会,交易会

u.a. = unter anderem 此外,其中包括

international Adj. 国际的

die Buchmesse, -n 书展

die Welt, -en 世界

der Hinweis, -e 提示,指示

das Finanzzentrum, ..zentren 金融中心

die Zentrale, -n 总部;中心

neben Präp. (Dat./Akk.) 在……旁边;除……之外(还)

die Börse, -n 证券交易所

die Geburtsstadt, ..e 出生城市

der Dichter, - 诗人

Johann Wolfgang von Goethe 约翰·沃尔夫冈·冯·歌德

zum Schluss 最后,最终

der Apfelwein, -e 苹果酒

über Präp. (Akk.) 关于;超过


  2026-4-27 07:05 回復
啊啊是谁都对

2.长难句解析

【原句】 Wir möchten Ihnen heute eine deutsche Stadt vorstellen, die sehr bekannt ist.

【结构拆解】 主句“Wir möchten ... vorstellen”中,情态动词möchten带不定式vorstellen,宾语是“eine deutsche Stadt”;其后跟关系从句“die sehr bekannt ist”,关系代词die指代Stadt,在从句中作主语。

【参考译文】 今天我们想向您介绍一座非常著名的德国城市。


【原句】 Nachdem Sie gehört haben, was diese Stadt nicht ist, hören Sie jetzt, was diese Stadt ist.

【结构拆解】 “Nachdem”引导时间状语从句,从句中“was diese Stadt nicht ist”是宾语从句,作gehört haben的宾语;主句“hören Sie ... ”中,“was diese Stadt ist”是宾语从句。整个句子体现“先……后……”的时间顺序。

【参考译文】 在您听完了这座城市不是什么之后,现在请您听听这座城市是什么。


  2026-4-27 07:05 回復
啊啊是谁都对

【原句】 In dieser Stadt finden jedes Jahr mehrere Messen statt, u.a. die Internationale Buchmesse, welche die größte Buchmesse der Welt ist.

【结构拆解】 主句“In dieser Stadt finden ... statt”中,主语“mehrere Messen”后置,地点状语前置;“u.a. die Internationale Buchmesse”是同位语,说明Messen;“welche”引导非限制性关系从句,补充说明国际书展,关系代词welche在从句中作主语。

【参考译文】 在这座城市里每年举办多场博览会,其中包括国际书展,它是世界上最大的书展。


【原句】 Neben New York, London und Tokio befindet sich in dieser Stadt eine der wichtigsten Börsen.

【结构拆解】 “Neben New York, London und Tokio”为介词短语作状语,置于句首,引起倒装;谓语“befindet sich”是反身动词,主语“eine der wichtigsten Börsen”(最重要的证券交易所之一)位于谓语之后。这种语序强调地点。

【参考译文】 除纽约、伦敦和东京之外,这座城市还拥有最重要的证券交易所之一。


  2026-4-27 07:05 回復
啊啊是谁都对

【原句】 Wissen Sie, über welche Stadt ich gesprochen habe?

【结构拆解】 主句“Wissen Sie”后跟间接疑问句,由介词“über”加关系代词“welche”引导,从句语序为“ich gesprochen habe”,谓语位于句末。疑问代词welche Stadt作über的宾语。

【参考译文】 您知道我说的是哪座城市吗?


  2026-4-27 07:05 回復
總編 二十四級
3樓 發表于:2026-4-27 07:05

Text B  Tierische Menschen

(一)课文原文

Im Chinesischen haben Tiere verschiedene Eigenschaften, die auf Menschen übertragen werden, z.B. wenn ein Chinese im Jahr des Tigers geboren ist, dann soll dieser Mensch besonders mutig und stark sein, weil der Tiger ein besonders mutiges und starkes Tier ist.

In der deutschen Sprache verwenden wir auch Tierbezeichnungen, um menschliche Eigenschaften auszudrücken.

Ich möchte Ihnen heute einige Bezeichnungen und ihre Bedeutung nennen.

1.Er ist bärenstark. Dieser Begriff ist eindeutig. Ein Mensch ist so stark wie ein Bär.

2.Ich habe einen Bärenhunger. Auch dieser Begriff ist klar. Man hat großen Hunger. Schwieriger sind folgende Bezeichnungen:

Sie ist ein Drache. Das bezeichnet eine Frau, die zu Hause zwar Chef ist, d.h. sie organisiert den Haushalt, verwaltet das Geld usw., aber sie ist sehr ernst. Diese Frau lacht nie, macht keinen Spaß mit den Kindern oder ihrem Mann, schimpft nur und ist ständig unzufrieden.

Ein anderes Tier ist die Schlange: Sie ist eine Schlange. Das ist auch eine Bezeichnung für eine Frau und bedeutet, dass eine Frau ständig lügt. Man sagt auch: Sie ist eine falsche Schlange.

Ein anderes Tier ist der Hase. Wir sagen oft: Er oder sie ist ein Angsthase. Diese Bedeutung sollten Sie ohne Probleme verstehen.

Ein auch in wichtiges Tier ist das Schwein. In der deutschen Sprache bezeichnet das Schwein zwei verschiedene menschliche Eigenschaften. Wenn ich sage: „Er oder sie ist ein Schwein.“, dann hat das zwei Bedeutungen: 1. Er oder sie ist schmutzig, d.h. er oder sie wäscht sich nicht oder macht die Wohnung nicht sauber. 2. Er oder sie ist ein sehr, sehr egoistischer Mensch. Er oder sie denkt nur an sich, nimmt keine Rücksicht auf andere, im Gegenteil, wenn es anderen Menschen schlecht geht, freut er oder sie sich darüber. Diese Menschen nennen wir nicht nur Schwein sondern auch Ratte. Er ist eine Ratte.

Zum Abschluss zwei Tiere, die das Gegenteil ausdrücken. Er oder sie ist ein Fuchs, bezeichnet einen Menschen, der sehr schlau ist. Schlau heißt nicht, dass er intelligent oder klug ist, sondern dass er clever ist. Ein schlauer Mensch findet für ein Problem die beste Lösung, aber zu seinem eigenen Nutzen. Er hilft selten anderen Menschen mit seiner Schläue.

Er oder sie ist ein Esel, bezeichnet einen dummen Menschen.


 
啊啊是谁都对

(二)重点

1.词汇表

das Tier, -e 动物, 牲畜

tierisch 动物的, 兽类的; 野兽般的, 残暴的

tierische Menschen 动物化的人

das Chinesische (Sg.) 中文

die Eigenschaft, -en 特性

übertragen (überträgt, übertrug, hat übertragen) Vt. 借用,转用

etw. auf etw.(A) übertragen 把......借用于, 借用到......

das Tierkreiszeichen/Tierzeichen 生肖

die Ratte, -n 鼠 der Büffel, - 牛 der Tiger, - 虎 der Hase, -n 兔 der Drache, -n 龙 die Schlange, -n 蛇 das Pferd, -e 马 die Ziege, -n 羊 der Affe, -n 猴 der Hahn, -..e 鸡 der Hund, -e 狗 das Schwein, -e 猪

der Tiger, - 虎

mutig Adj. 勇敢的

verwenden Vt. 使用

die Tierbezeichnung, -en 动物称谓

menschlich Adj. 人类的

ausdrücken Vt. 表达

die Bezeichnung, -en 称谓,名称

die Bedeutung, -en 含义

bärenstark Adj. 极其强壮的

der Begriff, -e 概念

eindeutig Adj. 清楚的,明确的

so...wie... 像……一样


  2026-4-27 07:05 回復
啊啊是谁都对

der Bärenhunger (Sg.) 像熊一样饿

schwierig Adj. 困难的

folgend Adj. 如下的,下列的

bezeichnen Vt. 把……称作,称为;表示,表明

der Drache, -n 龙

organisieren Vt. 组织

den Haushalt organisieren 持家

verwalten Vt. 管理(Geld verwalten 管钱)

ernst Adj. 严肃的,严厉的

mit jm. Spaß machen 跟某人开玩笑

schimpfen Vi. 骂,责骂

unzufrieden Adj. 不满意的

die Schlange, -n 蛇

bedeuten Vt. 意味着

lügen Vi. 说谎

die falsche Schlange 虚伪的女人

der Feigling, -e 胆小鬼

der Angsthase, -n 胆小鬼

sich(A) trauen 有胆量,敢于做......

ohne Probleme 毫无问题地

egoistisch Adj. 自私的

auf jn./etw. (A) Rücksicht nehmen 替某人着想


  2026-4-27 07:05 回復
啊啊是谁都对

berücksichtigen Vt. 考虑到, 注意到

im Gegenteil 相反

schlecht gehen 处境不好,过得不好

die Ratte, -n 老鼠

zum Abschluss 最后

das Gegenteil, -e 相反,对立面

der Fuchs, die Füchse 狐狸

schlau Adj. 狡猾的,精明的

clever Adj. 精明的,灵活的

die Lösung, -en 解决办法

zu seinem eigenen Nutzen 为了他自己的利益

der Nutzen (Sg.) 利益,好处

die Schläue (Sg.) 狡猾,精明

der Esel, - 驴

dumm Adj. 愚蠢的


  2026-4-27 07:05 回復
啊啊是谁都对

2.长难句解析

【原句】 Im Chinesischen haben Tiere verschiedene Eigenschaften, die auf Menschen übertragen werden, z.B. wenn ein Chinese im Jahr des Tigers geboren ist, dann soll dieser Mensch besonders mutig und stark sein, weil der Tiger ein besonders mutiges und starkes Tier ist.

【结构拆解】 主句“Tiere haben verschiedene Eigenschaften”后跟关系从句“die auf Menschen übertragen werden”,修饰Eigenschaften;随后举例部分包含一个由“wenn”引导的条件状语从句,主句“dann soll dieser Mensch... sein”,其中“soll”表示推测;最后“weil”引导原因状语从句,解释为什么虎年出生的人应该勇敢强壮。整个句子层次丰富,先总说再举例。

【参考译文】 在中文中,动物的各种特性被借用到人身上,例如,如果一个中国人属虎,那么这个人就应该特别勇敢和强壮,因为老虎是一种特别勇敢和强壮的动物。


  2026-4-27 07:16 回復
啊啊是谁都对

【原句】 Sie ist ein Drache. Das bezeichnet eine Frau, die zu Hause zwar Chef ist, d.h. sie organisiert den Haushalt, verwaltet das Geld usw., aber sie ist sehr ernst.

【结构拆解】 主句“Das bezeichnet eine Frau”后跟关系从句“die zu Hause zwar Chef ist”,关系代词die指代Frau;从句中使用“zwar... aber...”结构,其中“zwar”引出前半句“Chef ist”,然后“d.h.”引导解释说明,最后“aber”转折引出“sie ist sehr ernst”。关系从句中插入了较长的解释成分。

【参考译文】 “她是条龙。”这指的是这样一种女人:她在家里虽然是老大,也就是说她持家、管钱等等,但是她非常严肃。


  2026-4-27 07:16 回復
啊啊是谁都对

【原句】 Er oder sie denkt nur an sich, nimmt keine Rücksicht auf andere, im Gegenteil, wenn es anderen Menschen schlecht geht, freut er oder sie sich darüber.

【结构拆解】 该句由并列谓语“denkt... nimmt...”开头,随后“im Gegenteil”作为插入语引出相反情况,接着“wenn”引导条件状语从句,主句“freut er oder sie sich darüber”。句中的“sich freuen über”要求第四格宾语,而“darüber”代指“es anderen Menschen schlecht geht”这一情况。

【参考译文】 他只想着自己,不顾及他人,相反,当其他人处境不好的时候,他甚至还会为此感到高兴。


  2026-4-27 07:16 回復
總編 二十四級
4樓 發表于:2026-4-27 07:17

Text C  Die letzte Stunde

(一)课文原文

(Der Lehrer --- L; Student 1., 2., 3. --- 1., 2., 3)


L: So, meine Damen und Herren, das war die letzte Stunde in der Grundstufe. Ich wünsche Ihnen für Ihre Prüfung viel Erfolg und auch Glück. Für die Ferien wünsche ich Ihnen viel Spaß und Freuden mit Ihren Familien. Erholen Sie sich gut.

1: Herr Krug, ich habe eine Frage.

L: Bitte.

1: Wir haben jetzt vier Wochen Ferien. Ich habe Angst, dass ich mein Deutsch in dieser Zeit verlerne. Was kann ich dagegen machen?

L: Erstens brauchen Sie keine Angst zu haben. Natürlich werden Sie einiges vergessen, aber das macht nichts. Ferien sind vor allem zur Erholung und nicht zur Arbeit. Und was Sie vergessen haben, werden wir dann im nächsten Semester in der Mittelstufe wieder erarbeiten.

1: Ja, aber sollen wir nichts machen, damit wir unser Deutsch nicht völlig vergessen?

L: Naja, Sie können schon etwas machen. Zum Beispiel können Sie alte Hörtexte hören. Oder Sie nehmen sich eine Zeitung und lesen deutsche Texte. Sie sollten diese Texte auch laut lesen. Und wenn Sie jeden Tag eine Stunde, maximal zwei Stunden, etwas für Ihr Deutsch machen, ist das genug. In den Ferien sollen Sie sich zu alle erst erholen.

2: Aber ich erhole mich am besten, wenn ich Deutsch übe.

L: Wie bitte? Sie erholen sich am besten, wenn Sie Deutsch üben? Das glaube ich nicht. Aber zurück zu Ihre Frage, wie Sie am besten Deutsch wiederholen können. Die beste Methode ist die einfachste. Sprechen Sie einfach mit einem Muttersprachler, wenn Sie die Möglichkeit haben.

3: Aber wenn in meinem Heimatland kein Deutscher ist, mit dem ich sprechen kann?

L: Dann suchen Sie sich einen chinesischen Kollegen, der auch Deutsch gelernt hat. Und mit dem sprechen Sie dann Deutsch.

3: Was? Mit einem Chinesen Deutsch sprechen? Aber dann machen wir beide Fehler und keine korrigiert unsere Fehler.

L: Das macht nichts. Wichtig ist, dass Sie die Deutschsprache anwenden, auch wenn Sie Fehler machen. Außerdem, wenn Sie mit einem Deutscher sprechen, korrigiert der Deutscher niemals Ihre Fehler. Weil das unhöflich wäre. So, noch Fragen? Gut, dann wie gesagt, viel Erfolg in der Prüfung und schöne Ferien. Ich hoffe Sie in der Mittelstufe wiederzusehen.


 
啊啊是谁都对

(二)重点

1.词汇表

die Grundstufe (Sg.) 初级阶段

die Freude, -n 快乐,喜悦

die Angst, Ängste 害怕,恐惧

verlernen Vt. 荒废,忘记(所学)

vergesen (vergisst, vergaß, vergessen hat) Vt. 忘记

die Erholung (Sg.) 休养,恢复

die Mittelstufe (Sg.) 中级阶段

sich (D) etw. erarbeiten 掌握,通过努力获得

maximal Adj./Adv. 最大的/地,至多

zuallererst Adv. 首先,第一

die Methode, -n 方法

der Muttersprachler, - 母语者

korrigieren Vt. 纠正

anwenden (wendet an, wandte an, hat angewandt/angewendet) Vt. 应用,运用

etw. auf (A) anwenden 把......运用到......上

die Oberstufe 高级阶段

hoffen Vi./Vt. 希望


  2026-4-27 07:17 回復
啊啊是谁都对

2.长难句解析

【原句】 Ich habe Angst, dass ich mein Deutsch in dieser Zeit verlerne.

【结构拆解】 主句“Ich habe Angst”后跟“dass”引导的宾语从句,说明害怕的具体内容。从句中主语ich,谓语verlerne,宾语mein Deutsch,时间状语in dieser Zeit。动词verlernen为及物动词,意为“荒废”。

【参考译文】 我害怕在这段时间里把我的德语荒废掉。


【原句】 Was Sie vergessen haben, werden wir dann im nächsten Semester in der Mittelstufe wieder erarbeiten.

【结构拆解】 句首“Was Sie vergessen haben”是“was”引导的名词性从句,作主句的宾语,被前置以强调。主句为“werden wir... erarbeiten”,助动词werden与不定式erarbeiten构成第一将来时,主语wir,时间状语dann im nächsten Semester in der Mittelstufe。整个句子语序为宾语从句前置,主句谓语紧随其后。

【参考译文】 您忘记的那些东西,我们将在下个学期的中级阶段重新帮您掌握。


  2026-4-27 07:17 回復
啊啊是谁都对

【原句】 Aber wenn in meinem Heimatland kein Deutscher ist, mit dem ich sprechen kann?

【结构拆解】 这是一个省略主句的疑问句,实际完整形式为“Was kann ich tun, wenn...”。由“wenn”引导条件状语从句,从句中“in meinem Heimatland”为地点状语,“kein Deutscher”为主语,“ist”为系动词。其后“mit dem ich sprechen kann”是关系从句,修饰Deutscher,“mit dem”中关系代词dem代指Deutscher,介词mit表示“和……一起”。

【参考译文】 但是如果我的祖国没有我可以与之交谈的德国人,那该怎么办呢?


【原句】 Wichtig ist, dass Sie die Deutschsprache anwenden, auch wenn Sie Fehler machen.

【结构拆解】 主句“Wichtig ist”为倒装语序,表语前置,主语为后面的“dass”从句。该从句中“Sie die Deutschsprache anwenden”是主句部分,其后“auch wenn”引导让步状语从句,“auch wenn”意为“即使”,从句中“Sie Fehler machen”是主谓宾结构。整个句子强调“即使犯错,也要应用语言”这一重要性。

【参考译文】 重要的是您应用德语这门语言,即使您犯了错误。


  2026-4-27 07:17 回復
啊啊是谁都对

【原句】 Außerdem, wenn Sie mit einem Deutschen sprechen, korrigiert der Deutsche niemals Ihre Fehler, weil das unhöflich wäre.

【结构拆解】 “Außerdem”为连接副词置句首。随后“wenn”引导条件状语从句,从句中主语Sie,谓语sprechen,介词短语mit einem Deutschen。主句“korrigiert der Deutsche niemals Ihre Fehler”中主语der Deutsche,谓语korrigiert,宾语Ihre Fehler,状语niemals。最后“weil”引导原因状语从句,从句中主语das,谓语wäre(第二虚拟式),表语unhöflich,表示一种不真实的假设性原因。

【参考译文】 此外,当您和一位德国人说话时,那位德国人绝不会纠正您的错误,因为那会是不礼貌的。


  2026-4-27 07:18 回復
總編 二十四級
5樓 發表于:2026-4-27 07:18

Text D  Wandergeschichten

(一)课文原文

Haben Sie sich schon einmal mit Menschen aus anderen Ländern über Schule und Bildung unterhalten? Dann haben Sie sicher gemerkt, dass es da schnell Kommunikationsprobleme gibt, weil die Bildungssysteme überall etwas anderes aufgebaut sind.

Wie ist das in Deutschland?

Deutschland ist ein föderalistischer Staat, d.h. die Regierungen der einzelnen Bundesländer können u. a. die Bildungspolitik unabhängig von der Bundesregierung gestalten. Natürlich gibt es einen gemeinsamen Rahmen und gemeinsame Bildungsstandards. Trotzdem ist es so, dass sich sogar zwischen den Bundesländern die Bildungsinhalte, Bildungswege und Leistungsanforderungen in den Schulen unterscheiden.

Aber hier wollen wir nicht weiter ins Detail gehen, sondern einmal das gemeinsame Grundprinzip betrachten:

Die meisten Kinder besuchen ab dem dritten Jahr bis zum Ende des fünften Jahres einen Kindergarten. Das ist keine Pflicht und kostet etwas, aber nicht viel (ca. 80 Euro pro Monat). Seit einiger Zeit haben aber alle Kinder, und damit ihre Eltern, gesetzlich ein Recht auf einen Kindergartenplatz. Dadurch soll es auch für die Eltern leichter werden, Arbeit und Kindererziehung zu vereinbaren. Und Kinder, deren Muttersprache nicht Deutsch ist, haben so die Chance gut Deutsch zu lernen, damit sie dann in der Schule einen besseren Start haben.

Der „Ernst des Lebens“ beginnt mit sechs oder sieben Jahren. Ab dann besteht eine neunjährige Schulpflicht für alle Kinder. Der Besuch der öffentlichen Schulen ist kostenlos. Anders als in anderen Ländern besuchen die Schüler und Schülerinnen in Deutschland nur vier Jahre lang gemeinsam die Grundschule (Primarstufe). Dann wird schon die wichtige Entscheidung getroffen, wie der weitere Bildungs- und Lebensweg aussehen soll; Welche weiterführende Schule (Sekundarstufe I) soll ein Kind besuchen – die Hauptschule, die Realschule oder das Gymnasium? In manchen Bundesländern entscheiden das die Lehrer der Grundschule zusammen mit den Eltern, in anderen sogar ohne die Eltern, aber wie auch immer, viele finden, das ist zu früh. Diese Frage wird in Deutschland immer wieder diskutiert.

Die drei Schultypen der Sekundarstufe I unterscheiden sich in den Leistungsanforderungen und in den Anteilen von Theorie und Praxis.

Welches Kind geht nun auf welche Schule? Nehmen wir als Beispiel mal Helena, Paul und Carlo, die schon zusammen im Kindergarten und auf der gleichen Grundschule waren.

Carlo hat zwar im Kindergarten gut Deutsch gelernt – seine Muttersprache ist Italienisch – aber Lernen ist nicht seine Sache und seine Noten sind nicht so gut. Er hat, wie ca. 38 Prozent① seiner Mitschüler und Mitschülerinnen, eine Empfehlung für die Hauptschule bekommen. Dort ist der Unterricht stark Praxis orientiert und bereitet auf einen handwerklichen oder kaufmännischen Beruf vor. Nach der neunten Klasse macht Carlo den Hauptschulabschluss; ein zehntes Schuljahr kann er noch freiwillig machen. Danach macht er eine Berufsausbildung in einem Betrieb und geht gleichzeitig auf die Berufsschule. (Das nennt man das „Duale System“)

Paul ist ein heller Kopf und hat ganz gute Noten. Aber Lesen und Lernen mag er auch nicht besonders, er ist kein „Lerntyp“. Er bekommt eine Empfehlung für die Realschule. Er kann sich dort zwischen einer erweiterten Bildung in „Natur und Technik“ oder „Wirtschaft und Gesellschaft“ oder einer zweiten Fremdsprache entscheiden. Und nach der zehnten Klasse macht er die Realschulabschlussprüfung, bzw. die „Mittlere Reife“, und wird dann entweder eine Ausbildung machen oder auf einer weiterführenden Schule die Fachhochschulreife erwerben und an einer Fachhochschule (FH) studieren. Wie er machen es ca. 21 Prozent seiner Mitschüler und Mitschülerinnen, Tendenz steigend.

Helena hat nur sehr gute Noten in ihrem Zeugnis. Sie ist schon eine richtige „Leseratte“, Lernen macht ihr Spaß und sie weiß jetzt schon, dass sie mal Ärztin werden will. Also ist der Fall klar: sie bekommt eine Empfehlung fürs Gymnasium und wird dort auf akademisches Lernen und ein Studium vorbereitet. Wenn ihr das doch nicht gefällt, kann sie das Gymnasium nach der 10. Klasse mit der Mittleren Reife verlassen und eine Berufsausbildung machen. Ansonsten steht sie in der Oberstufe (Sekundarstufe II) weiter bis zur 12. oder 13. Klasse. Am Ende steht die „Hochschulzugangsberechtigung", die man in Deutschland braucht, um an einer Universität zu studieren. Das ist für deutsche Schülerinnen und Schüler genauso wichtig und aufregend, wie in China die „Gaokao", und ein riesiger Stress für die ganze Familie. Aber ca. 25 Prozent der Schüler und Schülerinnen schaffen es, Tendenz steigend.

Helena geht den direkten Weg an die Universität. Aber da das deutsche Bildungssystem lebenslanges Lernen unterstützt, gibt es auch für Carlo und Paul verschiedene Möglichkeiten sich weiterzubilden, wenn sie das möchten. Doch auch Handwerker und Fachkräfte ohne Hochschulabschluss haben auf dem Arbeitsmarkt in Deutschland sehr gute Chancen.


 
啊啊是谁都对

(二)重点

1.词汇表

die Wandergeschichte, -n 漫谈,随笔

sich (A) unterhalten mit jm. über (A) 与某人交谈某事

das Kommunikationsproblem, -e 交流问题

das Bildungssystem, -e 教育体系

aufgebaut Adj. 构建的,建立的

föderalistisch Adj. 联邦制的

der Staat, -en 国家

die Regierung, -en 政府

die Bundesregierung, -en 联邦政府

die Bildungspolitik (Sg.) 教育政策

unabhängig Adj. 独立的

gestalten Vt. 制定,设计

der Rahmen, - 框架

der Bildungsstandard, -s 教育标准

sich (A) unterscheiden 区别,不同

der Bildungsinhalt, -e 教育内容

der Bildungsweg, -e 教育途径


  2026-4-27 07:18 回復
啊啊是谁都对

die Leistungsanforderung, -en 成绩要求

ins Detail gehen 详细讨论

das Detail, -s 细节

das Grundprinzip, -ien 基本原则

betrachten Vt. 观察,看待

seit einiger Zeit 一段时间以来

gesetzlich Adj. 法律上的,合法的

das Recht, -e 权利

der Kindergartenplatz, ..e 幼儿园名额

die Kindererziehung (Sg.) 子女教育

vereinbaren Vt. 协调,使一致

der Start, -s 开端,开始

der Ernst des Lebens 严肃的生活(指上学)

bestehen (besteht, bestand, hat bestanden) Vi. 存在

die Schulpflicht (Sg.) 义务教育

anders als 与……不同

die Primarstufe (Sg.) 初等教育阶段


  2026-4-27 07:18 回復
啊啊是谁都对

die Entscheidung, -en 决定

treffen (trifft, traf, getroffen hat) Vt. 做出

der Lebensweg, -e 人生道路

weiterführend Adj. 继续深造的,进阶的

die Sekundarstufe I 中等教育第一阶段

die Hauptschule, -n 普通中学

die Realschule, -n 实科中学

das Gymnasium, Gymnasien 文理中学

der Schultyp, -en 学校类型

der Anteil, -e 比例,份额

die Theorie, -n 理论

die Praxis (Sg.) 实践

die Leseratte, -n 书虫,读书迷

das Zeugnis, -se 成绩单

der Fall, Fälle 情况

akademisch Adj. 学术的

ansonsten Adv. 否则,除此之外

die Oberstufe (Sg.) 高级阶段

die Hochschulzugangsberechtigung, -en 大学入学资格

aufregend Adj. 令人激动的,紧张的


  2026-4-27 07:18 回復
啊啊是谁都对

riesig Adj. 巨大的

schaffen Vt. 做到,办到

der direkte Weg 直接途径

das Bildungssystem, -e 教育体系

lebenslanges Lernen 终身学习

unterstützen Vt. 支持

sich (A) weiterbilden 进修,继续教育

der Handwerker, - 手工艺者

die Fachkraft, Fachkräfte 专业人员

der Hochschulabschluss, ..e 高校毕业文凭

der Arbeitsmarkt, ..e 劳动力市场


  2026-4-27 07:18 回復
啊啊是谁都对

2.长难句解析

【原句】 Dann haben Sie sicher gemerkt, dass es da schnell Kommunikationsprobleme gibt, weil die Bildungssysteme überall etwas anderes aufgebaut sind.

【结构拆解】 主句“Dann haben Sie gemerkt”后跟“dass”引导的宾语从句,从句中“es gibt”为无人称结构,主语“Kommunikationsprobleme”后置;随后“weil”引导原因状语从句,说明问题产生的原因。从句中“etwas anderes”作表语,“aufgebaut sind”为状态被动态。

【参考译文】 那么您一定会发现,那里很快就会产生交流问题,因为各地的教育体系构建方式各不相同。


【原句】 Trotzdem ist es so, dass sich sogar zwischen den Bundesländern die Bildungsinhalte, Bildungswege und Leistungsanforderungen in den Schulen unterscheiden.

【结构拆解】 主句“ist es so”中“es”为形式主语,真实主语是后面的“dass”从句。从句中“sich unterscheiden”为反身动词,主语是“die Bildungsinhalte, Bildungswege und Leistungsanforderungen”,状语“sogar zwischen den Bundesländern”和“in den Schulen”分别说明区别的范围和地点。从句语序为反身代词提前,主语后置。

【参考译文】 尽管如此,各联邦州之间在学校教育内容、教育途径和成绩要求上仍然存在差异。


  2026-4-27 07:18 回復
啊啊是谁都对

【原句】 Und Kinder, deren Muttersprache nicht Deutsch ist, haben so die Chance gut Deutsch zu lernen, damit sie dann in der Schule einen besseren Start haben.

【结构拆解】 主句主语“Kinder”后跟关系从句“deren Muttersprache nicht Deutsch ist”,关系代词“deren”表示所属关系(孩子们的母语)。主句谓语“haben”,宾语“die Chance”,其后不定式短语“gut Deutsch zu lernen”作定语修饰Chance;最后“damit”引导目的状语从句,说明学德语的目的。

【参考译文】 而那些母语不是德语的孩子,由此有机会学好德语,以便他们之后在学校有一个更好的开端。


【原句】 Dann wird schon die wichtige Entscheidung getroffen, wie der weitere Bildungs- und Lebensweg aussehen soll: Welche weiterführende Schule (Sekundarstufe I) soll ein Kind besuchen – die Hauptschule, die Realschule oder das Gymnasium?

【结构拆解】 主句“wird die Entscheidung getroffen”为过程被动态,主语“die Entscheidung”后置。其后“wie”引导的从句作同位语,说明决定的具体内容,从句中“aussehen soll”为带情态动词的谓语,主语为“der weitere Bildungs- und Lebensweg”。冒号后的直接问句进一步列举学校类型。

【参考译文】 然后就要做出重要的决定:未来的教育和人生道路应该是什么样子的——孩子应该上哪种继续深造的学校(中等教育第一阶段)——普通中学、实科中学还是文理中学?


  2026-4-27 07:18 回復
啊啊是谁都对

【原句】 Wenn ihr das doch nicht gefällt, kann sie das Gymnasium nach der 10. Klasse mit der Mittleren Reife verlassen und eine Berufsausbildung machen.

【结构拆解】 “Wenn”引导条件状语从句,从句中“gefallen”为不及物动词,主语“das”指代上文的上大学之路,“ihr”为第三格宾语,意为“如果这条路不合她的意”。主句中“kann”为情态动词,带两个不定式“verlassen”和“machen”,主语“sie”,宾语“das Gymnasium”及状语“nach der 10. Klasse mit der Mittleren Reife”。

【参考译文】 如果她不喜欢这样,她可以在十年级之后带着中等教育证书离开文理中学,然后接受职业培训。


  2026-4-27 07:19 回復
總編 二十四級
6樓 發表于:2026-4-27 07:19

Text E  Hören und Sehen

(一)课文原文

Menschen verständigen sich nicht nur durch Worte. Ein großer Teil der menschlichen Kommunikation ist nonverbal – Kommunikation ohne Worte: Kommunikation durch Blicke, Mimik, Körperhaltung und Gesten.

Diese nonverbalen Signale sind zum Teil bewusst, zum Teil unbewusst. Eingezogene Schultern z.B. sind oft ein unbewusster Ausdruck von Unsicherheit. Andere Signale, wie z.B. ein diplomatisches Lächeln, werden bewusst eingesetzt.

Blicke, Mimik und Körperhaltung drücken v. a. Gefühle oder Stimmungen aus. Sie zeigen Liebe und Hass, Freude und Angst, Stolz und Unsicherheit und sind unabhängig von sprachlichen Äußerungen. Die meisten dieser Signale können intuitiv verstanden werden. Sie sind in allen Kulturen ähnlich.

Gesten dagegen sind kein Ausdruck von Gefühlen. Gesten verdeutlichen oder ersetzen sprachliche Äußerungen. Die meisten Menschen bewegen beim Sprechen die Hände, um damit das Gesagte zu unterstützen. Diese Handbewegungen sind größtenteils individuell, d.h. von Mensch zu Mensch verschieden. Es gibt aber auch Gesten, die eine ganz bestimmte Bedeutung haben. Diese Gesten dienen nicht nur der Verdeutlichung sprachlicher Äußerungen, sondern können sie auch ersetzen. Allerdings sind diese Gesten und ihre Bedeutung nicht in allen Kulturen gleich. Sie müssen wie eine Fremdsprache gelernt werden.

Jeder achtet, solange er in der Muttersprache kommuniziert, nicht nur auf die Worte des Gesprächspartners, sondern auch auf seine Blicke, Mimik, Körperhaltung und Gesten. In der Fremdsprache wird „das Sehen“ oft vergessen, weil man sich ganz auf „das Hören“ konzentriert. Gerade in der Fremdsprache aber ist es wichtig, nicht nur auf das Gesagte zu hören, sondern auch auf die nonverbalen Signale zu achten. Sie erleichtern das Verstehen.


 
啊啊是谁都对

(二)重点

1.词汇表

sich (A) verständigen 沟通,相互理解

menschlich Adj. 人类的

die Kommunikation, -en 交流,交际

nonverbal Adj. 非语言的

der Blick, -e 目光,眼神

die Mimik (Sg.) 面部表情

die Körperhaltung, -en 身体姿势

die Geste, -n 手势

das Signal, -e 信号

zum Teil 部分地

bewusst Adj. 有意识的

unbewusst Adj. 无意识的

eingezogen Adj. 收缩的,耸起的

die Schulter, -n 肩膀

der Ausdruck, ..e 表达

die Unsicherheit, -en 不安全感,不确定

diplomatisch Adj. 外交的,圆滑的

das Lächeln (Sg.) 微笑

einsetzen (setzt ein, setzte ein, hat eingesetzt) Vt. 使用,投入

v.a. = vor allem 尤其,首要


  2026-4-27 07:19 回復
啊啊是谁都对

das Gefühl, -e 感觉,情感

die Stimmung, -en 情绪,心情

der Hass (Sg.) 恨

der Stolz (Sg.) 骄傲

sprachlich Adj. 语言的

die Äußerung, -en 表达,话语

intuitiv Adj. 直觉的

die Kultur, -en 文化

verdeutlichen Vt. 使清楚,阐明

ersetzen Vt. 代替,取代

bewegen (bewegt, bewegte, hat bewegt) Vt. 移动

die Hand, Hände 手

das Gesagte (Sg.) 所说的话

größtenteils Adv. 大部分,绝大多数

individuell Adj. 个体的,个性化的

von Mensch zu Mensch verschieden 因人而异

dienen (dient, diente, hat gedient) Vi. + Dat. 用于,有助于

die Verdeutlichung, -en 阐明,澄清

allerdings Adv. 但是,然而

der Gesprächspartner, - 谈话对象

sich (A) konzentrieren auf (A) 专注于

erleichtern Vt. 使容易,减轻

das Verstehen (Sg.) 理解


  2026-4-27 07:19 回復
啊啊是谁都对

2.长难句解析

【原句】 Ein großer Teil der menschlichen Kommunikation ist nonverbal – Kommunikation ohne Worte: Kommunikation durch Blicke, Mimik, Körperhaltung und Gesten.

【结构拆解】 主句“Ein großer Teil... ist nonverbal”,破折号后为同位语,解释“nonverbal”的具体含义;冒号后再进一步列举非语言交际的具体形式。整个句子通过标点符号层层递进说明概念。

【参考译文】 人际交流中很大一部分是非语言的——即不用语言的交流:通过眼神、面部表情、身体姿势和手势进行的交流。


【原句】 Blicke, Mimik und Körperhaltung drücken v. a. Gefühle oder Stimmungen aus, zeigen Liebe und Hass, Freude und Angst, Stolz und Unsicherheit und sind unabhängig von sprachlichen Äußerungen.

【结构拆解】 主语“Blicke, Mimik und Körperhaltung”带三个并列谓语:“drücken... aus”、“zeigen...”、“sind...”。其中第二个谓语的宾语“Liebe und Hass, Freude und Angst, Stolz und Unsicherheit”为多组反义并列;第三个谓语中“unabhängig von...”为形容词短语作表语。句子较长,但结构清晰。

【参考译文】 眼神、面部表情和身体姿势主要表达感受或情绪。它们表现出爱与恨、喜与忧、骄傲与不安,并且不受语言表达的影响。


  2026-4-27 07:19 回復
啊啊是谁都对

【原句】 Diese Gesten dienen nicht nur der Verdeutlichung sprachlicher Äußerungen, sondern können sie auch ersetzen.

【结构拆解】 “nicht nur... sondern auch...”连接两个并列谓语:第一个谓语“dienen der Verdeutlichung”,动词dienen要求第三格宾语;第二个谓语“können ersetzen”中情态动词können带不定式,宾语“sie”代指“sprachliche Äußerungen”。注意语序中“auch”位于动词前。

【参考译文】 这些手势不仅用于使语言表达更加清晰,而且还可以替代语言表达。


【原句】 Jeder achtet, solange er in der Muttersprache kommuniziert, nicht nur auf die Worte des Gesprächspartners, sondern auch auf seine Blicke, Mimik, Körperhaltung und Gesten.

【结构拆解】 “solange”引导时间状语从句,插入在主句主语“Jeder”和谓语“achtet”之间。主句中“nicht nur... sondern auch...”连接两个并列的介词短语“auf die Worte...”和“auf seine Blicke...”,共同作“achtet”的补足语。从句中的“er”指代主句主语“Jeder”。

【参考译文】 每个人在用母语交流时,不仅会注意对方所说的话,而且还会注意他的眼神、面部表情、身体姿势和手势。


  2026-4-27 07:19 回復
啊啊是谁都对

【原句】 Gerade in der Fremdsprache aber ist es wichtig, nicht nur auf das Gesagte zu hören, sondern auch auf die nonverbalen Signale zu achten.

【结构拆解】 主句为倒装语序,“aber”为语气词,“Gerade in der Fremdsprache”为状语前置,“ist es wichtig”中“es”为形式主语,真实主语是后面的不定式结构“nicht nur auf das Gesagte zu hören, sondern auch auf die nonverbalen Signale zu achten”。不定式结构由“nicht nur... sondern auch...”连接两个并列的介词短语(auf... zu hören / auf... zu achten)。

【参考译文】 但恰恰是在使用外语时,不仅要注意听到的话,而且要注意非语言信号,这一点很重要。


  2026-4-27 07:19 回復
總編 二十四級
7樓 發表于:2026-4-27 07:19

二、词汇表

(一)名词

1. 动物名称

der Tiger, - 虎

der Bär, -en 熊

der Drache, -n 龙

die Schlange, -n 蛇

die Ratte, -n 老鼠

der Fuchs, die Füchse 狐狸

der Esel, - 驴  


2. 教育相关

die Grundstufe (Sg.) 初级阶段

die Methode, -n 方法

das Semester, - 学期

die Mittelstufe (Sg.) 中级阶段

das Bildungssystem, -e 教育体系

die Bildungspolitik (Sg.) 教育政策

der Bildungsstandard, -s 教育标准

der Bildungsinhalt, -e 教育内容

der Bildungsweg, -e 教育途径

die Leistungsanforderung, -en 成绩要求

der Kindergartenplatz, ..e 幼儿园名额

die Kindererziehung (Sg.) 子女教育

die Schulpflicht (Sg.) 义务教育

die Grundschule, -n 小学

die Primarstufe (Sg.) 初等教育阶段

die Sekundarstufe I (Sg.) 中等教育第一阶段

die Hauptschule, -n 普通中学

die Realschule, -n 实科中学

das Gymnasium, Gymnasien 文理中学

der Schultyp, -en 学校类型

die Theorie, -n 理论

die Praxis (Sg.) 实践

das Zeugnis, -se 成绩单

die Oberstufe (Sg.) 高级阶段

die Hochschulzugangsberechtigung, -en 大学入学资格

der Hochschulabschluss, ..e 高校毕业文凭


3. 城市与地标

der Fluss, Flüsse 河流

die Messe, -n 博览会

die Buchmesse, -n 书展

das Finanzzentrum, ..zentren 金融中心

die Börse, -n 证券交易所

Europa (Sg.) 欧洲

die Geburtsstadt, ..e 出生城市

Mitteldeutschland (Sg.) 德国中部  


4. 交际相关

das Kommunikationsproblem, -e 交流问题

die Kommunikation, -en 交流

der Blick, -e 目光

die Mimik (Sg.) 面部表情

die Körperhaltung, -en 身体姿势

die Geste, -n 手势

das Signal, -e 信号

das Lächeln (Sg.) 微笑

der Gesprächspartner, - 谈话对象  


 
啊啊是谁都对

5. 其他

der Hinweis, -e 提示

die Zentrale, -n 总部

der Dichter, - 诗人

der Apfelwein, -e 苹果酒

das Chinesische (Sg.) 中文

die Eigenschaft, -en 特性

die Tierbezeichnung, -en 动物称谓

die Bedeutung, -en 含义

der Begriff, -e 概念

der Bärenhunger (Sg.) 像熊一样饿

der Angsthase, -n 胆小鬼

das Gegenteil, -e 相反

die Lösung, -en 解决办法

der Nutzen (Sg.) 利益

die Schläue (Sg.) 狡猾

das Glück (Sg.) 运气

die Freude, -n 快乐

die Angst, Ängste 害怕

der Muttersprachler, - 母语者

das Heimatland, ..er 祖国

der Deutsche, -n 德国人

der Fehler, - 错误

die Deutschsprache (Sg.) 德语这门语言

die Erholung (Sg.) 休养

die Wandergeschichte, -n 漫谈

die Regierung, -en 政府

die Bundesregierung, -en 联邦政府

der Rahmen, - 框架

das Detail, -s 细节

das Grundprinzip, -ien 基本原则

die Pflicht, -en 义务

das Recht, -e 权利

die Muttersprache, -n 母语

der Start, -s 开端

der Ernst des Lebens (Sg.) 严肃的生活

die Entscheidung, -en 决定

der Lebensweg, -e 人生道路

der Anteil, -e 比例

die Leseratte, -n 书虫

der Fall, Fälle 情况

der Handwerker, - 手工艺者

die Fachkraft, Fachkräfte 专业人员

der Arbeitsmarkt, ..e 劳动力市场

die Schulter, -n 肩膀

der Ausdruck, ..e 表达

die Unsicherheit, -en 不安全感

das Gefühl, -e 感觉

die Stimmung, -en 情绪

der Hass (Sg.) 恨

der Stolz (Sg.) 骄傲

die Äußerung, -en 表达

die Kultur, -en 文化

das Gesagte (Sg.) 所说的话

die Verdeutlichung, -en 阐明

das Verstehen (Sg.) 理解


  2026-4-27 07:20 回復
總編 二十四級
8樓 發表于:2026-4-27 07:23

(二)动词

ab/fahren  出发   fährt ab, fuhr ab, abgefahren

an/bauen  种植   baut an, baute an, angebaut

be/treuen  照顾   betreut, betreute, betreut

erfahren  获悉   erfährt, erfuhr, erfahren

vor/haben  计划,打算   hat vor, hatte vor, vorgehabt

sich (D) vor/nehmen  下定决心做   nimmt sich vor, nahm sich vor, sich vorgenommen

vor/stellen  介绍   stellt vor, stellte vor, vorgestellt

raten  猜测   rät, riet, geraten

sich (A) handeln um  涉及,关于   handelt sich, handelte sich, sich gehandelt

über/tragen  借用,转用   überträgt, übertrug, übertragen

verwenden  使用   verwendet, verwendete, verwendet

aus/drücken  表达   drückt aus, drückte aus, ausgedrückt

nennen  列举,称为   nennt, nannte, genannt

bezeichnen  把……称作   bezeichnete, bezeichnet

organisieren  组织   organisierte, organisiert

verwalten  管理   verwaltete, verwaltet

schimpfen  责骂   schimpfte, geschimpft

lügen  说谎   lügt, log, gelogen

bedeuten  意味着   bedeutete, bedeutet

sich (A) trauen  敢于做   traut sich, traute sich, sich getraut

verlernen  荒废   verlernt, verlernte, verlernt


 
啊啊是谁都对

sich (D) er/arbeiten  掌握   erarbeitet sich, erarbeitete sich, sich erarbeitet

an/wenden  应用   wendet an, wandte an, angewandt

vergessen  忘记   vergisst, vergaß, vergessen

glauben  相信   glaubte, geglaubt

wieder/holen  复习   holt wieder, holte wieder, wiederholt

korrigieren  纠正   korrigierte, korrigiert

wieder/sehen  再见   sieht wieder, sah wieder, wiedergesehen

merken  觉察到   merkte, gemerkt

gestalten  制定   gestaltete, gestaltet

betrachten  观察   betrachtete, betrachtet

vereinbaren  协调   vereinbart, vereinbarte, vereinbart

bestehen  存在   besteht, bestand, bestanden

treffen  做出(决定)   trifft, traf, getroffen

sich (A) unterscheiden  区别   unterscheidet sich, unterschied sich, sich unterschieden

vor/bereiten auf  为……做准备   bereitet vor, bereitete vor, vorbereitet

entscheiden  决定   entscheidet, entschied, entschieden

er/werben  获得   erwirbt, erwarb, erworben


  2026-4-27 07:23 回復
啊啊是谁都对

schaffen  做到   schaffte, geschafft

sich (A) weiter/bilden  进修   bildet sich weiter, bildete sich weiter, sich weitergebildet

verlassen  离开   verlässt, verließ, verlassen

sich (A) verständigen  沟通   verständigt sich, verständigte sich, sich verständigt

ein/setzen  使用   setzt ein, setzte ein, eingesetzt

verdeutlichen  阐明   verdeutlichte, verdeutlicht

er/setzen  代替   ersetzte, ersetzt

be/wegen  移动   bewegte, bewegt

dienen  用于   diente, gedient

sich (A) konzentrieren auf  专注于   konzentriert sich, konzentrierte sich, sich konzentriert

er/leichtern  使容易   erleichterte, erleichtert


  2026-4-27 07:23 回復
總編 二十四級
9樓 發表于:2026-4-27 07:23

(三)形容词

mutig Adj. 勇敢的  

menschlich Adj. 人类的  

bärenstark Adj. 极其强壮的  

eindeutig Adj. 清楚的  

schwierig Adj. 困难的  

folgend Adj. 如下的  

ernst Adj. 严肃的  

unzufrieden Adj. 不满意的  

falsch Adj. 虚伪的  

egoistisch Adj. 自私的  

schlau Adj. 狡猾的  

clever Adj. 精明的  

dumm Adj. 愚蠢的  

völlig Adj. 完全的  

maximal Adj. 最大的  

föderalistisch Adj. 联邦制的  

unabhängig Adj. 独立的  

gemeinsam Adj. 共同的  

öffentlich Adj. 公立的  

weiterführend Adj. 继续深造的  

handwerklich Adj. 手工业的  

kaufmännisch Adj. 商业的  

freiwillig Adj. 自愿的  

hell Adj. 聪明的  

erweitert Adj. 扩展的  

steigend Adj. 上升的  

richtig Adj. 真正的  

akademisch Adj. 学术的  

riesig Adj. 巨大的  

direkt Adj. 直接的  

lebenslang Adj. 终身的  

nonverbal Adj. 非语言的  

bewusst Adj. 有意识的  

unbewusst Adj. 无意识的  

eingezogen Adj. 收缩的  

diplomatisch Adj. 外交的  

sprachlich Adj. 语言的  

intuitiv Adj. 直觉的  

individuell Adj. 个体的  

fremdsprachlich Adj. 外语的


 
總編 二十四級
10樓 發表于:2026-4-27 07:23

(四)副词

zuallererst Adv. 首先  

maximal Adv. 至多  

dagegen Adv. 相反地;对此  

ansonsten Adv. 否则  

v.a. Adv. 尤其,首要  

größtenteils Adv. 大部分  

allerdings Adv. 但是  


 
總編 二十四級
11樓 發表于:2026-4-27 07:23

(五)词组与句型

zum Schluss  最后  

sich (A) handeln um  涉及  

mit jm. Spaß machen  跟某人开玩笑  

im Gegenteil  相反  

ohne Probleme  毫无问题地  

zu seinem eigenen Nutzen  为了他自己的利益  

ins Detail gehen  详细讨论  

seit einiger Zeit  一段时间以来  

der Ernst des Lebens  严肃的生活(指上学)  

anders als  与……不同  

wie auch immer  不管怎样  

die Mittlere Reife  中等学校毕业  

ein heller Kopf  头脑聪明的人  

das Duale System  双元制  

Tendenz steigend  呈上升趋势  

lebenslanges Lernen  终身学习  

v.a.  尤其,首要  

zum Teil  部分地  

von Mensch zu Mensch verschieden  因人而异

u.a.  其中包括


 

回復帖子

內容:
用戶名: 您目前是匿名發表
驗證碼:
(快捷鍵:Ctrl+Enter)
 

本帖信息

點擊數:228 回複數:39
評論數: ?
作者:啊啊是谁都对
最後回復:啊啊是谁都对
最後回復時間:2026-4-27 07:23
 
©2010-2026 Purasbar Ver2.0
除非另有聲明,本站採用創用CC姓名標示-相同方式分享 3.0 Unported許可協議進行許可。