現代英語時期(從1500年至今)
十六世紀初,文藝復興在歐洲興盛,並給歐洲帶來了科學與藝術的革命,揭開了世界近代史的序幕,歐洲從此走出中世紀,邁入近代。同樣在英國,文藝復興的興起也標誌著從中古英語開始進入現代英語時期。文藝復興時期,英語中大量吸收和借用來自古希臘語、拉丁語中的詞彙。這些詞彙大多為文化、藝術、科學、哲學概念的詞彙,它們的進入大大地豐富了英語的詞彙系統。
文藝復興時期,進入英語的拉丁語和希臘語詞彙主要表現在人文、藝術、科學、哲學、思想等方面。比如源自希臘語中的:戲劇comedy、悲劇tragedy、歷史history、高潮climax、危機crisis、哲學philosophy、民主democracy、災難catastrophy。源自拉丁語中的比如:科學science、軌道orbit、主體subject、客體object、解剖學anatomy、適應adapt、期望expectation、益處benefit。
需要注意的是,拉丁語對英語的影響早在古英語時期就已經存在。自從七國時代的諸王紛紛皈依基督教後,拉丁語作為傳教語言和書寫聖經的語言一直影響著宗教的每一個方面。而在羅馬帝國占領不列顛的時代,拉丁語也對後世英語留下了些許影響,這些影響大多反映在羅馬時代留下的地名上。而當盎格魯、撒克遜、朱特人在入侵不列顛之前,他們的語言也曾經受過拉丁語的些許影響。而文藝復興及之後拉丁語的影響則多集中於文化、藝術、科學、哲學諸方面。
因此我們不難發現,英語在產生的過程中融合了盎格魯人、撒克遜人和朱特人所說的幾種日耳曼方言,並在北歐海盜時期輸入了不少北歐語中的詞彙;在諾曼征服以後,英語中流入了大量的法語詞彙;在文藝復興的時代,英語中又吸收了為數眾多的拉丁語、希臘語詞彙。對於這些語言詞彙的吸收和借用,英語幾乎毫不抗拒,並很快地將它們變成自己語言詞彙庫的一部分。這種開放性使得英語詞彙量變得驚人的龐大,而詞彙量的膨脹以及詞彙來源的多樣性也使得複雜的語法體系難以維持。於是在現代英語的早期(1500年至1700年),英語語法在中古英語的基礎上大大簡化,詞尾的曲折性變化大量消失,動詞變位由數十種簡化為六種(分別是不定式、現在分詞、過去分詞、完成式、單三人稱、現在式),形容詞不再有性屬之分,名詞的變格也簡化到兩種,只剩下單數和複數的變格。而古英語中複雜變格的特點似乎僅部分殘存在現代英語的代詞中,以古英語中的代詞hwā『誰、什麼』為例: