设置 | 登录 | 注册

作者共发了10篇帖子。

想到什麼我先在這裏留言(認為比較機密的我會發郵件或設權限)

1楼 張樹人 2014-7-2 19:55
可能不能等到你今晚從學校回來了

因為明天還要早起和女神一起做project

2楼 張樹人 2014-7-2 19:58
我和她約的8點半在QUT的Computer Lab見面

所以我明早6點半左右就得起來

4楼 張樹人 2014-7-2 22:24
回覆:3樓
我來解決

5楼 張樹人 2014-7-2 22:31
7楼 張樹人 2014-7-2 23:32
回覆:6樓
優化了一下,把.htaccess排除了post.php,然後其他全部自動redirect

8楼 張樹人 2014-7-2 23:38
弄.htaccess居然沒注意時間,已經1點半多了⋯⋯但願明早能起得來,我可不想和女神失約
11楼 張樹人 2014-7-10 21:18
回覆:9樓
女神和GF是兩個不同的概念,GF是已經追到的,女神是暗戀(或明戀)但正在嘗試追求的

15楼 張樹人 2014-7-12 03:33
回覆:14樓有一些中國特色或者根據中國特有的網路次文化產生的詞,都沒有英文對應的「翻譯」。比如「城管」就直接是「Chengguan」,「土豪」是「Tuhao」

雖然城管英文有個意譯的詞「City Urban Administrative and Law Enforcement Bureau」,但是還是通稱「Chengguan」。「The City Urban Administrative and Law Enforcement Bureau, commonly shortened to Chengguan」(Wikipedia contributors, 2007-2014)

16楼 張樹人 2014-7-12 03:42
對於這種外來語,外國人都是習慣直接用原詞而不是翻譯,比如外教和我聊到涮羊肉時,用的直接就是「Shuanyangrou」。有時會在第一次提起時,後面順帶說一下解釋,之後全部用原詞。比如There are numerous conflicts between Chengguan, means City Urban Administrative and Law Enforcement Bureau, and sole traders. Chengguan balabala.
比如這句話可以這樣說:I will work on a project with my nvshen, means a girl I have a crush on. My nvshen is from Russia.
18楼 張樹人 2014-7-12 13:11
回覆:17樓
按原詞發音讀

内容转换:

回复帖子
内容:
用户名: 您目前是匿名发表。
验证码:
看不清?换一张
©2010-2025 Purasbar Ver3.0 [手机版] [桌面版]
除非另有声明,本站采用知识共享署名-相同方式共享 3.0 Unported许可协议进行许可。