 |
这三首诗歌是在写《再见黑塔》之前写的,个人感觉不怎么样()
|
 |
黑塔情诗其一 莉莉,我的莉莉。 怎么就爱上你? 你的白裙裾, 像降落的野鸽子, 无意纷扰我的心。
洛奇•马丁内斯
|
 |
黑塔情诗其二
从黑塔离开,你身轻如燕, 在丰饶的皮肤上,跳踢踏舞。 跳得老子的心肝儿,一起打颤 跳得星核一坨一坨,堵塞星轨道路。
洛奇•马丁内斯
|
 |
黑塔情诗其三
除了巨环与星芒外,银河里还有一个女人 她带着我的追问。追问的期限是我的一生 答案落在黑洞弱不禁风的边缘。 她的眼睛是云的叹气, 蓝被孤独写成了我的名字。
洛奇•马丁内斯
|
 |
Space Station Love Poems (I)
Ley, oh, my Ley. How did I fall so deeply in love with you? Your white skirt, is like a landed wild dove, tugging at my heart unknowingly.
Rocky Martinez
|
 |
Space Station Love Poems (II)
You were as light as a swallow when leaving the station, You danced a tap dance on the skin of the Abundance. You made my heart jump up and down as you danced. And made the Stellaron obstruct the Star Rail one chunk at a time.
Rocky Martinez
|
 |
Space Station Love Poems (III)
Other than the halo and starlight, there is another woman in the cosmos. She brings with her my inquiries, ones that would last my entire lifetime. The answer lies at the fragile edges of the black hole. Her eyes are like the sighs of the clouds, Loneliness has turned blue into my name.
Rocky Martinez
|
 |
Space Station Love Poems (I)
1.dove(n.):鸽子(可以引申为鸽派人物/温和派人物)
|
 |
2.tug(vi/vt):拉、拖、拽(to pull sth hard, often several times)
常用搭配:tug at/on sth. || tug sth. || tug sth. adj.
|
 |
3.unknowingly adv. 不知不觉地;没意识到地 (without being aware of what you are doing or what is happening)
|