是的,「Can we find some time to talk?」 完全正確且地道,與「我們能抽個時間談一談嗎?」意思完全一致。
為什麼這個翻譯很好?
1. 「find some time」 = 「抽時間」: 表示在忙碌中擠出或安排出時間。
2. 「to talk」 = 「談一談」: 核心含義是進行一次交談。
3. 語氣自然得體: 這句話禮貌、委婉,適用於工作、同事、朋友等大多數正式或非正式場合。它沒有強迫感,只是提出一個邀請/請求。
其他同樣地道的說法(細微區別)
• Can we grab some time to talk? (grab 更口語化、隨意一些,適合非正式或熟悉的人) - 「我們能抽點時間聊聊嗎?」
• Could we schedule a time to talk? (schedule 更正式一些,暗示提前安排,常用於工作場合) - 「我們能安排個時間談談嗎?」
• When would be a good time for us to talk? (更側重詢問對方方便的時間) - 「我們什麼時候談談比較合適?」
• Could we chat when you have a moment? (非常禮貌、謙遜,強調不佔用對方太多時間) - 「你有空的時候我們能聊一下嗎?」
• Could we carve out some time to talk? (carve out 形象地表示「努力擠出時間」,適用於雙方都很忙的情況) - 「我們能設法擠出點時間談談嗎?」
可以根據需要增加的小細節
• 加時間: 「Can we find some time to talk soon?」 (加上 soon 表示希望儘快談)
• 加簡短目的 (可選): 「Can we find some time to talk briefly about the project?」 (加上 briefly 讓對方安心不會佔用太久時間)
• 加地點 (可選): 「Can we find some time later today to talk?」 (指定時間範圍)
總結
你提出的「Can we find some time to talk?」是這句中文最直接、最常用的地道英文表達之一。它準確傳達了「希望能安排時間進行一次交談」的禮貌請求。其他替代說法也都可以,可以根據具體語境和對話對象選擇最合適的。