設置 | 登錄 | 註冊

目前共有59篇帖子。

【筆記】新求精德語初級下第21課筆記

1樓 啊啊是谁都对 2026-4-14 13:25

依據課程視頻和AI輔助的筆記(但內容主體為課程視頻,結構用AI幫助重構和補充一些內容)
讚美DeepSeek
2樓 啊啊是谁都对 2026-4-14 13:27

一、語法

(一)比例從句 je…, desto/umso…

1. 定義與基本結構

比例從句表示兩個事物之間的比例關係,意為「越……,越……」。從句由 je + 比較級 帶起,主句由 desto 或 umso + 比較級 帶起。從句通常位於主句之前。

• Wenn Sie fleißiger lernen, können Sie besser Deutsch lernen.

→ Je fleißiger Sie lernen, umso besser können Sie Deutsch lernen.

(您學習越努力,就能越好地學習德語。)

• Wenn man mehr Möbel kauft, muss man mehr Platz haben.

→ Je mehr Möbel man kauft, umso mehr Platz muss man haben.

(人們買的家具越多,就需要越多的空間。)

2. 當形容詞比較級充當狀語或表語時

此時從句和主句的語序為:

je + 比較級 + 主語 + … + 變位動詞

umso (desto) + 比較級 + 變位動詞 + 主語 + …

• Je fleißiger Sie lernen, umso besser können Sie Deutsch lernen.

(您學習越努力,就能越好地學習德語。)

• Je schneller du mit dem Auto fährst, desto gefährlicher ist es.

(你開車越快,就越危險。)

• Je reicher manche Leute sind, desto geiziger sind sie.

(有些人越富,就越吝嗇。)

• Je mehr Überstunden man bei der Arbeit macht, desto weniger Zeit hat man für die Familie und Freunde.

(人們加班越多,為家人和朋友騰出的時間就越少。)

3. 當形容詞比較級充當定語時

此時比較級修飾名詞,語序為:

je + 比較級 + 被修飾詞 + 主語 + … + 變位動詞

umso (desto) + 比較級 + 被修飾詞 + 變位動詞 + 主語 + …

• Je mehr Möbel man kauft, umso mehr Platz muss man haben.

(人們買的家具越多,就需要越多的空間。)

4. 其他常見用法

• Je mehr man lacht, desto jünger bleibt man.

(笑得越多,就越年輕。)

• Je mehr Wasser man trinkt, desto häufiger geht man auf die Toilette.

(喝越多的水,就越要上廁所。)

• Je weniger man Sport treibt, desto öfter wird man krank.

(人們運動越少,就越容易生病。)


3樓 啊啊是谁都对 2026-4-14 13:27

(二)結果從句 so dass / so…, dass…

1. 定義與基本結構

結果從句表示由主句行為或狀態所導致的結果,意為「……,以至於……」。有兩種常見結構:

• so dass:so dass 直接連接主句和從句,so 不修飾特定詞。

• so…, dass…:so 放在所強調的形容詞或副詞前,dass 引導從句。

• Vielen jungen Chinesen gefällt die Peking-Oper nicht, so dass immer weniger Leute in die Peking-Oper gehen.

(許多年輕的中國人不喜歡京劇,以至於越來越少的人去看京劇了。)

• Er hat einen dicken Bauch, so dass er seine Füße nicht mehr sehen kann.

(他有一個大肚子,以至於看不到自己的腳了。)

• Er hat einen so dicken Bauch, dass er seine Füße nicht mehr sehen kann.

(他有一個如此大的肚子,以至於看不到自己的腳了。)

2. so…, dass… 中 so 的位置

在 so…, dass… 結構中,so 必須放在所強調的形容詞或副詞之前。

• Der Papagei ist so klug, dass er Deutsch und Chinesisch sprechen kann.

(這隻鸚鵡如此聰明,以至於它能說德語和中文。)

• Die Große Mauer ist so berühmt, dass sie zu den sieben Weltwundern gehört.

(長城如此有名,以至於屬於世界七大奇蹟。)

• Die Autofahrer fahren so schnell, dass die Fußgänger Angst auf der Straße haben.

(汽車司機開得如此之快,以至於街上的行人感到害怕。)

• Herr Klein hatte so Hunger, dass er in zehn Minuten drei Pfund Kartoffeln gegessen hat.

(Klein 先生如此之餓,以至於十分鐘之內就吃了 3 磅土豆。)

• Die Bankangestellten verdienen so viel Geld, dass viele Hochschulabsolventen gern auf der Bank arbeiten möchten.

(銀行職員掙這麼多錢,以至於很多大學畢業生願意到銀行工作。)

3. so dass 與 so…, dass… 的區別

兩者在句義上沒有本質區別。區別僅在於:so dass 中的 so 不單獨強調某個詞,而 so…, dass… 中的 so 必須放在所強調的形容詞或副詞前。

• Vielen jungen Chinesen gefällt die Peking-Oper nicht, so dass immer weniger Leute in die Peking-Oper gehen.

(許多中國年輕人不喜歡京劇,以至於越來越少的人看京劇了。)

• So vielen jungen Chinesen gefällt die Peking-Oper nicht, dass immer weniger Leute in die Peking-Oper gehen.

(這麼多中國年輕人不喜歡京劇,以至於越來越少的人去看京劇了。)


4樓 啊啊是谁都对 2026-4-14 13:27

(三)方式從句 indem / dadurch, dass…

1. 定義與基本結構

方式從句表示「通過某種方式」或「以某種方法」來實現主句的行為。常用兩種結構:

• indem:直接帶起從句,位於主句之後。

• dadurch, dass:dadurch 是代副詞,指代後面 dass 從句的內容,dadurch, dass 引導的從句可位於主句之前或之後。

• Viele Studenten bereiten sich auf ihren zukünftigen Beruf vor, indem sie Praktika in Betrieben machen.

(許多大學生通過在企業做實習來為未來的職業做準備。)

• Dadurch, dass viele Studenten Praktika in Betrieben machen, bereiten sie sich auf ihren zukünftigen Beruf vor.

(通過許多大學生在企業做實習,他們為未來的職業做準備。)

2. indem 引導的方式從句

indem 從句通常位於主句之後,說明主句行為通過何種方式實現。

• Er verdient viel Geld, indem er viele Überstunden macht.

(他通過加很多班掙了很多錢。)

• Herr Schubert hat nach dem Studium eine gute Stelle gefunden, indem er jeden Tag Stellenanzeigen in Zeitungen las.

(Schubert 先生通過每天讀報紙上的招聘廣告,在大學畢業後找到了一個好工作。)

• Der Briefmarkensammler hat viele wertvolle Briefmarken gesammelt, indem er jedes Wochenende auf dem Briefmarkenmarkt Briefmarken tauschte.

(集郵者通過每個周末在郵票市場上交換郵票,收集到了很多珍貴的郵票。)

• Der Bücherwurm hat ein großes Wissen erworben, indem er viele Bücher gelesen hat.

(書蟲通過讀很多書獲得了豐富的知識。)

• Das Mädchen hat innerhalb eines Monats viel abgenommen, indem es sehr wenig aß.

(這個女孩通過吃得很少,在一個月內減了很多體重。)


啊啊是谁都对

3. dadurch, dass 引導的方式從句

dadurch, dass 結構可以放在主句之前或之後,dadurch 指代後面 dass 從句所描述的方式。

• Dadurch, dass er viele Überstunden macht, verdient er viel Geld.

(通過加很多班,他掙了很多錢。)

• Dadurch, dass Herr Schubert jeden Tag Stellenanzeigen in Zeitungen las, hat er nach dem Studium eine gute Stelle gefunden.

(通過每天讀報紙上的招聘廣告,Schubert 先生大學畢業後找到了一個好工作。)

• Dadurch, dass der Arzt den Schwerkranken operiert hat, hat der Arzt den Schwerkranken gerettet.

(通過給重病患者做手術,醫生救了他。)

• Dadurch, dass er in der Sahara Bäumefällen geübt hat, ist er ein guter Holzfäller geworden.

(通過在撒哈拉練習砍樹,他成了一名好伐木工。)

• Dadurch, dass der Tischtennisspieler täglich 10 Stunden trainierte, hat er endlich den Weltcup gewonnen.

(通過每天訓練 10 小時,這位乒乓球運動員終於贏得了世界盃。)

4. 兩種結構的互換

indem 和 dadurch, dass 在意義上完全相同,可以互換使用。區別僅在於語序:indem 從句只能後置;dadurch, dass 從句可前置或後置。

• Indem man Computer benutzt, kann man bei der Büroarbeit viel Zeit sparen.

→ Dadurch, dass man Computer benutzt, kann man bei der Büroarbeit viel Zeit sparen.(通過使用電腦,人們可以在辦公時節省很多時間。)

• Man kann den Flughafen am schnellsten erreichen, indem man ein Taxi nimmt.

→ Dadurch, dass man ein Taxi nimmt, kann man den Flughafen am schnellsten erreichen.(通過坐出租車,人們可以最快到達機場。)


5樓 啊啊是谁都对 2026-4-14 13:28

(四)不定代詞 man 與名詞 der Mann

1. 不定代詞 man:代指不確定的「人」或「人們」,相當於漢語的「有人」「人們」或泛指的「你」「大家」。man 只有第三人稱單數概念,動詞變位與 er 相同。

格 形式

第一格(N) man

第二格(G) —

第三格(D) einem

第四格(A) einen

用法與例句

• Was man gern tut, das fällt einem nicht schwer.

(一個人喜歡做的事情,不會讓人覺得難。)

• Es freut einen, wenn man Erfolg hat. (成功是一件讓人高興的事。)

• Wenn man zu Hause eine Putzfrau hat, dann geht』s einem viel besser.

(如果人們在家有一個清潔阿姨,就會好很多。)

• Sag mal, wie bedient man diese Waschmaschine? – Ganz einfach, man muss nur hier auf den Knopf drücken.

(說一下,怎麼用這個洗衣機?——非常簡單,只要把這個按鈕按一下。)

• Wie man sät, so erntet man.

(人們怎樣播種,就怎樣收穫。——種瓜得瓜,種豆得豆。)

• Wenn man bei einer deutschen Familie wohnt, dann ist es für einen nicht mehr so schwierig, Deutsch zu lernen. (如果人們在一戶德國人家裏住,那麼對他們來說,學習德語就不再那麼困難了。)

• Was macht man in der Bibliothek? – In der Bibliothek liest man.

(人們在圖書館做什麼?——人們在圖書館讀書。)

• Wie kann man viel Geld sparen? – Indem man nicht zu viele unnötige Sachen kauft. (人們怎麼省很多錢?——通過不買太多不需要的東西。)

• Wenn man in Deutschland studieren will, muss man Deutsch sprechen können.

(如果人們想在德國上大學,就必須會說德語。)


啊啊是谁都对

2. 名詞 der Mann:意為「男人」或「丈夫」(常用於物主代詞後)。其複數形式為 die Männer。當指代前面提到的某個男人時,人稱代詞用 er。

用法與例句

• Eben hat ein Mann nach dir gesucht. (剛才有個男的找過你。)

• Ja? Wie sieht der Mann (er) denn aus? – Dick, groß, aber mit kleinen Augen. Mit einem Wort, der Mann (er) sieht dumm aus.

(是嗎?那個男的長什麼樣?——胖的,高的,但眼睛小。一句話來說,這個男的看起來笨笨的。)

• Ach, das ist mein Mann. (啊,那是我丈夫。)

• Wer ist der Mann da am Fenster? – Der Mann da? Das ist unser Chef.

(窗戶邊的那個男的是誰?——那邊那個男的?這是我們的領導。)

• Warum sollen Männer arbeiten und Frauen zu Hause bleiben? – Man sagt, dass Frauen für die Hausarbeit geeignet sind, und Männer mehr Geld verdienen können. (為什麼應該男人工作而女人待在家?——人們說,女人適合做家務,而男人可以掙更多錢。)


啊啊是谁都对

3. man 與 der Mann 的區別對比

項目 man der Mann

詞性 不定代詞 名詞

數 第三人稱單數概念 有單數和複數(Männer)

詞義 泛指的「人」「人們」 男人、丈夫(常在物主代詞後);可特指

變格 有 einem, einen 等形式 按名詞規律變格

人稱代詞 — 對應 er


6樓 啊啊是谁都对 2026-4-14 13:29

(五)構詞法:jährlich / -jährig

1. 以 -ig 結尾的形容詞:標記時間長度

後綴 -ig 加在時間名詞後,構成形容詞,表示「持續……時間的」。這些形容詞常與數詞結合,作定語修飾名詞。其含義相當於 … + Zeitangabe + lang。

• einsekündig = eine Sekunde lang(一秒鐘的)

• zehnminütig = zehn Minuten lang(十分鐘長的)

• dreistündig = drei Stunden lang(三個小時長的)

• 14-tägig(數字大於12時用連字符)= 14 Tage lang(十四天長的)

• vierwöchig = vier Wochen lang(四個星期長的)

• neunmonatig = 9 Monate lang(九個月長的)

• 100-jährig = 100 Jahre lang(一百年長的)

• eine zehnminütige Pause = eine Pause, die zehn Minuten lang dauert

(一個十分鐘長的休息。)

• der 3-jährige Sohn = der Sohn, der 3 Jahre alt ist

(三歲的兒子。)


啊啊是谁都对

2. 以 -lich 結尾的形容詞/副詞:標記時間頻率(每個單位時間一次)

後綴 -lich 加在時間名詞後,表示「每個單位時間一次的」,可作形容詞或副詞。注意部分詞會發生變元音。

• sekündlich = jede Sekunde(每秒鐘)

• minütlich = jede Minute(每分鐘)

• stündlich = jede Stunde(每個小時)

• täglich = jeden Tag(每天)

• wöchentlich = jede Woche(每個星期)

• monatlich = jeden Monat(每個月)

• jährlich = jedes Jahr(每年)

• das monatliche Gehalt = das Gehalt, das ein Angestellter jeden Monat bekommt

(月薪。)

• Das Geld bekommt er monatlich / jeden Monat. (他每月得到這筆錢。)

• der jährliche Bericht = der Bericht, der jedes Jahr erscheint (年報。)


啊啊是谁都对

3. 用 alle / jede- 表示「每……(大於一)一次」

當時間間隔大於一個單位時,用 jede + 單數 或 alle + 複數 表示「每……一次」。在句子中充當狀語,回答 wie oft 的提問。

• jede zweite Sekunde = alle zwei Sekunden(每兩秒鐘)

• jede dritte Minute = alle drei Minuten(每三分鐘一次)

• jede vierte Stunde = alle vier Stunden(每四個小時一次)

• jeden fünften Tag = alle fünf Tage(每五天一次)

• jede sechste Woche = alle sechs Wochen(每六周一次)

• jeden siebten Monat = alle sieben Monate(每七個月一次)

• jedes achte Jahr = alle acht Jahre(每八年一次)

• Wie oft finden Olympische Spiele statt? – Alle vier Jahre (einmal). / Jedes vierte Jahr. (奧林匹克運動會多久舉辦一次?——每四年一次。)


7樓 啊啊是谁都对 2026-4-14 13:29

二、課文講解

Text A:Der Holzfäller

(一)課文原文

Eines Tages kam ein alter und kleiner Mann zu einer Gruppe von Holzfällern. Er fragte den Chef der Gruppe: „Kann ich bei Ihnen arbeiten?「 „Ja, in der Küche können Sie dem Koch helfen.「 „Nein, in der Küche möchte ich nicht arbeiten. Ich bin Holzfäller. Ich möchte Bäume fällen,「 antwortete der alte Mann. „Was, wie bitte? So ein kleiner, alter Mann will Bäume fällen,「 rief der Chef überrascht.

Da nahm der alte, kleine Mann eine große Axt und fällt blitzschnell einen großen Baum. Und dann fällt er noch einen Baum und noch einen Baum und noch einen Baum. Der Chef stand da und war erstaunt. „Das ist ja, das ist ja, das ist ja phantastisch. Natürlich können Sie bei uns arbeiten,「 sagte der Chef. „Aber eine Frage habe ich noch. Wo haben Sie das gelernt?「 Da sagte der kleine, alte Mann: „In der Sahara.「 „Wie bitte, in der Sahara?「 fragte der Chef. „Aber die Sahara ist eine Wüste. Da gibt es überhaupt keine Bäume,「 sagte der Chef. Da lachte der kleine, alte Mann und sagte: „Ja, jetzt nicht mehr!「


啊啊是谁都对

(二)重點

1. 詞彙表

eines Tages 某一天

der Holzfäller, - 伐木工人

der Chef, -s 老闆

der Baum, -..e 樹木

fällen + A. 砍伐

die Axt, -..e 斧頭

blitzschnell Adj./Adv. 閃電般快的

erstaunt Adj. 驚奇的

phantastisch Adj. 極好的,奇妙的

die Sahara 撒哈拉

die Wüste, -n 沙漠

scharf Adj. 鋒利的


啊啊是谁都对

2. 長難句解析

【原句】 Eines Tages kam ein alter und kleiner Mann zu einer Gruppe von Holzfällern.

【結構拆解】 時間狀語「Eines Tages」位於句首,動詞「kam」放在第二位,主語「ein alter und kleiner Mann」在第三位,後面是方向補足語「zu einer Gruppe von Holzfällern」。這是德語典型的正語序:狀語提前引起動詞提前,主語後置。

【參考譯文】 有一天,一個又矮又老的男人來到一群伐木工人那裏。


【原句】 Da nahm der alte, kleine Mann eine große Axt und fällt blitzschnell einen großen Baum.

【結構拆解】 副詞「Da」位於句首,動詞「nahm」第二位,主語「der alte, kleine Mann」,賓語「eine große Axt」,連詞「und」連接第二個謂語「fällt」(主語省略,與前面相同),賓語「einen großen Baum」,狀語「blitzschnell」。注意時態變化:前半句用過去式「nahm」,後半句用現在時「fällt」,這種混合時態在口語化敘述中用以增強現場感。

【參考譯文】 這時,那個又矮又老的男人拿起一把大斧頭,閃電般地砍倒了一棵大樹。


啊啊是谁都对

【原句】 „Aber die Sahara ist eine Wüste. Da gibt es überhaupt keine Bäume,「 sagte der Chef.

【結構拆解】 直接引語在前,引語包含兩個句子:第一句是簡單陳述句「die Sahara ist eine Wüste」;第二句是存在句「Da gibt es überhaupt keine Bäume」,其中「da」指代「in der Sahara」,「gibt es」是無人稱存在結構,「überhaupt keine」表示「根本沒有」,強調否定。

【參考譯文】 「但是撒哈拉是一片沙漠。那裏根本沒有樹,」老闆說。


【原句】 Das ist ja, das ist ja, das ist ja phantastisch.

【結構拆解】 重複三次「das ist ja」,通過反覆強調語氣。「ja」是語氣詞,表達驚訝、讚嘆或強調。「phantastisch」是表語。整個句子結構簡單,但重複手法強化了說話者的震驚和讚賞。

【參考譯文】 這真是,這真是,這真是太棒了。


8樓 啊啊是谁都对 2026-4-14 13:30

Text B:Ein neuer Beruf

(一)課文原文

Ein Auto ist normalerweise schneller als ein Fahrrad. Doch heute gehört der Stau in den Großstädten zum Alltag, und dann ist das Fahrrad schneller als das Auto. Denn wo die Autos im Stau stehen, kann das Fahrrad noch immer neben und zwischen den Autos fahren. So hat der Stau einen neuen Beruf hervorgebracht: den Beruf des Fahrradkuriers. Fahrradkuriere fahren mit ihrem Fahrrad innerhalb einer Stadt Dinge sehr schnell von einem Ort zum anderen. Der Beruf des Fahrradkuriers kam Anfang der 90er Jahre aus den USA nach Deutschland. Inzwischen gibt es in jeder deutschen Großstadt Fahrradkurriere.


Eine Ausbildung zum Fahrradkurier gibt es nicht. Fahrradkurriere arbeiten für ein Kurier-Unternehmen, von dem sie Aufträge bekommen. Das Fahrrad müssen sie selbst mitbringen. Ein Fahrradkurier fährt am Tag durchschnittlich hundert Kilometer und verdient dabei zwischen 65 und 150 Euro.


Fahrradkurriere fahren wie die Teufel. Sie fahren sehr schnelle Fahrräder, meistens Mountain Bikes. Sie tragen enge und oft sehr bunte Radlerhosen. Auf dem Rücken haben sie eine wasserdichte, häufig orangefarbene oder gelbe Tasche für die Sachen, die sie transportieren. Sie haben außerdem ein Funkgerät, damit das Kurier-Unternehmen sie jederzeit erreichen kann. Alle tragen einen Fahrradhelm.


Fahrradkurriere sind jung, zwischen 20 und 40 Jahren. Fahrradkurrier werden junge Leute, die sich lieber draußen bewegen, als jeden Tag acht Stunden in einem Büro zu sitzen oder in einer Fabrik zu stehen. Auch steht dieser Beruf für eine gewisse Freiheit. Man hat keinen Chef, der einen den ganzen Tag beobachtet und kontrolliert, und keine Kollegen, die einen ständig kritisieren. Der Fahrradkurrier bekommt die Aufträge von der Zentrale, ansonsten kann er sich seine Zeit selbst einteilen und ist für seine Arbeit selbst verantwortlich.


啊啊是谁都对

(二)重點

1. 詞彙表

der Stau, -s 堵車

gehören zu etw. (D) 屬於

die Großstadt, -¨e 大城市

der Alltag, -¨e 日常生活

noch immer 仍然,還是

hervorbringen (bringt hervor, brachte hervor, hervorgebracht) 帶來,產生

der Fahrradkurier, -e 自行車信使

innerhalb Präp. (G) 在……之內

Anfang der 90er Jahre 九十年代初

inzwischen Adv. 在此期間,到現在

die Ausbildung, -en 培訓,教育

das Kurier-Unternehmen, - 信使公司

der Auftrag, -¨e 訂單,任務

durchschnittlich Adj./Adv. 平均的

dabei Adv. 在這種情況下,與此同時

wie die Teufel 像魔鬼一樣,瘋狂地

das Mountain Bike, -s 山地自行車

die Radlerhose, -n 自行車騎手褲


啊啊是谁都对

auf dem Rücken 在背上

wasserdicht Adj. 防水的

häufig Adj./Adv. 經常的/經常

transportieren (transportiert, transportierte, transportiert) + A. 運輸,運送

das Funkgerät, -e 無線電對講機

damit Konj. 以便,為了

jederzeit Adv. 任何時候,隨時

erreichen (erreicht, erreichte, erreicht) + A. 聯繫到,達到

der Fahrradhelm, -e 自行車頭盔

sich (A) bewegen (bewegt, bewegte, bewegt) 活動,運動

lieber … als … 比起……更願意……

stehen für + A. 代表

gewiss Adj. 一定的,某種的

die Freiheit, -en 自由

beobachten + A. 觀察,監視

kontrollieren + A. 檢查,控制

ständig Adj./Adv. 持續的/持續地

kritisieren (kritisiert, kritisierte, kritisiert) + A. 批評

die Zentrale, -n 管理中心,總部

ansonsten Adv. 除此之外,否則

sich (D) Zeit einteilen 自己分配時間

verantwortlich Adj. (für + A.) 負責任的


啊啊是谁都对

2. 長難句解析

【原句】 Denn wo die Autos im Stau stehen, kann das Fahrrad noch immer neben und zwischen den Autos fahren.

【結構拆解】 「Denn」是原因連詞,引導原因狀語從句。該從句內部又包含一個「wo」引導的地點從句:「wo die Autos im Stau stehen」作為地點狀語,修飾主句「kann das Fahrrad … fahren」。主句中情態動詞「kann」位於第二位,主語「das Fahrrad」在第三位,動詞不定式「fahren」位於句末。理解難點在於「wo」引導的從句省略了其相關詞「dort / an der Stelle」。

【參考譯文】 因為在汽車堵塞的地方,自行車總能從汽車旁邊和汽車之間駛過。


啊啊是谁都对

【原句】 So hat der Stau einen neuen Beruf hervorgebracht: den Beruf des Fahrradkuriers.

【結構拆解】 這是一個完成時主句,「so」位於句首作副詞,指代前文所述內容(汽車堵車時自行車更快),動詞「hat」第二位,主語「der Stau」,第四格賓語「einen neuen Beruf」,第二分詞「hervorgebracht」位於句末。冒號後是同位語,進一步解釋說明「einen neuen Beruf」的具體內容。理解難點在於「so」的指代關係以及同位語結構。

【參考譯文】 因此交通擁堵帶來了一份新的職業:自行車信使的職業。


啊啊是谁都对

【原句】 Fahrradkurrier werden junge Leute, die sich lieber draußen bewegen, als jeden Tag acht Stunden in einem Büro zu sitzen oder in einer Fabrik zu stehen.

【結構拆解】 這是一個主句與關係從句複合句。主句「Fahrradkurrier werden junge Leute」是倒裝語序(表語前置,動詞第二位,主語後置)。關係從句「die sich lieber … stehen」修飾「junge Leute」,其中包含「lieber … als …」比較結構:比較的兩部分分別是「sich draußen bewegen」和「jeden Tag acht Stunden in einem Büro zu sitzen oder in einer Fabrik zu stehen」。理解難點在於「lieber … als」後面接不定式結構以及關係從句的長修飾成分。

【參考譯文】 比起每天八小時坐在辦公室里或者站在工廠里,更願意在外面活動的年輕人,會成為自行車信使。


啊啊是谁都对

【原句】 Man hat keinen Chef, der einen den ganzen Tag beobachtet und kontrolliert, und keine Kollegen, die einen ständig kritisieren.

【結構拆解】 主句「Man hat keinen Chef und keine Kollegen」中,「man」是不定代詞,第四格為「einen」。兩個並列的關係從句分別修飾「Chef」和「Kollegen」:第一個關係從句「der einen den ganzen Tag beobachtet und kontrolliert」中關係代詞「der」指代「Chef」,動詞並列;第二個關係從句「die einen ständig kritisieren」中「die」指代「Kollegen」。理解難點在於不定代詞「man」的變格形式(第四格「einen」在從句中作賓語)以及兩個關係從句的並列結構。

【參考譯文】 人們沒有整天觀察和控制他的老闆,也沒有總是批評他的同事。


9樓 啊啊是谁都对 2026-4-14 13:31

Text C Kinderträume

(一)課文原文

(Eine Befragerin; 1–6 – einzelnes Kind; K – Kinder)


B – Liebe Hörerinnen und Hörer, wir wollen heute einige Kinder nach ihren Berufswünschen fragen. Wie heißt du und was möchtest du später mal werden?

1 – Ich heiße Christian und ich möchte später Bäcker werden.

B – Bäcker! Warum Bäcker?

1 – Ich esse so gern Kuchen und dann kann ich immer meinen Kuchen essen.

B – Ach so. Aber als Bäcker musst du immer schon ganz früh aufstehen, um 3.00 Uhr nachts.

1 – Wirklich? Hm. Vielleicht werde ich dann Koch, dann kann ich mir immer Pudding kochen, den esse ich auch gern und muss nicht so früh aufstehen.

B – Schön, danke. Und du, wie heißt du und was möchtest du werden?

2 – Ich heiße Friederike. Ich möchte später Krankenschwester werden, weil es sehr schön ist, wenn man anderen Menschen helfen kann. Meine Mutter sagt, dass es auch sehr wichtig ist, anderen Menschen zu helfen.

B – Danke Friederike. Und du, kleiner Mann?

3 – Ich heiße Florian. Und ich möchte gerne, hm, wie heißen die Leute, die immer unter der Erde arbeiten und Kohle nach oben holen?

B – Du meinst Bergarbeiter!

3 – Ja, genau.

B – Aber warum möchtest du Bergarbeiter werden?

3 – Die dürfen sich immer schmutzig machen und keiner ist böse. Die bekommen sogar Geld dafür.

B – Aber der Beruf kann manchmal gefährlich sein.

3 – Das macht nichts. Ich habe keine Angst.

B – Danke Florian. Kommen wir zum nächsten. Du, wie heißt du?

4 – Ich heiße Ariane. Ich weiß noch nicht, was ich werden will. Vielleicht Kindergärtnerin, ich spiele gerne mit kleinen Kindern. Aber auf keinen Fall möchte ich Lehrerin werden.

B – Warum nicht Lehrerin?

4 – Meine Mutter ist Lehrerin und die ist nur nervös. Sie lacht kaum, hat keine Geduld mehr und schimpft ständig mit uns.

B – Danke Ariane. Und wer bist du?

5 – Ich heiße Aaron. Und ich möchte später mal auf einem großen Schiff fahren, als Kapitän. Dann kann ich die ganze Welt sehen. Mein Vater sagt, dass man viel in der Welt sehen kann. Außerdem, wenn ich Kapitän bin, muss ich nicht mehr zu Hause wohnen und hören, wie sich meine Eltern streiten.

B – Danke Aaron. Und du? Was möchtest du später mal werden?

6 – Ich heiße Sabrina und ich möchte später Tennisspielerin werden. Ich spiele gerne Tennis und außerdem kann man beim Tennis viel Geld verdienen. Und wenn ich dann nicht mehr Tennis spiele, habe ich genug Geld verdient und kann machen, was ich will, ohne arbeiten zu müssen.

B – Aber, um viel Geld zu verdienen, musst du eine gute Tennisspielerin sein.

6 – Ich bin schon jetzt eine gute Spielerin, sagt mein Papa.

B – Schön. Kinder, ich danke euch für eure Antworten. Tschüss.

K – Tschüß.


啊啊是谁都对

(二)重點

1. 詞彙表

die Befragerin, -nen 女採訪者

der Berufswunsch, -¨e 職業願望

der Pudding, -s/e 布丁

helfen (hilft, half, geholfen) + D. 幫助

unter der Erde 在地下

die Kohle, -n 煤炭

der Bergarbeiter, - 礦工

sich (A) schmutzig machen 把自己弄髒

gefährlich Adj. 危險的

die Kindergärtnerin, -nen 幼兒園老師

auf keinen Fall 絕不

nervös Adj. 神經質的,煩躁的

kaum Adv. 幾乎不

schimpfen (schimpft, schimpfte, geschimpft) mit jm. 呵斥某人;auf/über jn./etw. 罵

der Kapitän, -e 船長,艦長,隊長

die ganze Welt 整個世界

sich (A) streiten (streitet, stritt, gestritten) 爭吵

genug Adv./Adj. 足夠的/足夠地

ohne … zu + Inf. 而不……


啊啊是谁都对

2. 長難句解析

【原句】 Ich möchte später Krankenschwester werden, weil es sehr schön ist, wenn man anderen Menschen helfen kann.

【結構拆解】 主句「Ich möchte später Krankenschwester werden」,後面跟「weil」引導的原因狀語從句。該原因從句內部又包含一個「wenn」引導的條件狀語從句:「wenn man anderen Menschen helfen kann」。其中「es」是形式主語,真正的主語是後面的「wenn」從句。理解難點在於「es … wenn」結構以及從句嵌套。

【參考譯文】 我以後想當護士,因為當你能幫助別人的時候,那是一件非常美好的事情。


啊啊是谁都对

【原句】 Ich möchte gerne, hm, wie heißen die Leute, die immer unter der Erde arbeiten und Kohle nach oben holen?

【結構拆解】 這是一個口語化的問句。主句「Ich möchte gerne」不完整,後面用「wie heißen die Leute」引出問句,其中「die Leute」被一個關係從句「die immer unter der Erde arbeiten und Kohle nach oben holen」修飾。關係從句中有兩個並列謂語「arbeiten」和「holen」。理解難點在於口語中省略以及關係從句的嵌套位置。

【參考譯文】 我想,嗯,那些總是在地下工作並把煤炭運到上面來的人叫什麼?


啊啊是谁都对

【原句】 Meine Mutter ist Lehrerin und die ist nur nervös. Sie lacht kaum, hat keine Geduld mehr und schimpft ständig mit uns.

【結構拆解】 這是由多個簡單句並列組成的句子。第一句「Meine Mutter ist Lehrerin und die ist nur nervös」中「die」指代「Meine Mutter」。第二句中三個並列謂語「lacht kaum」、「hat keine Geduld mehr」和「schimpft ständig mit uns」共用一個主語「Sie」。理解難點在於「nur nervös」中的「nur」表示「只是,一味地」,「mehr」在「keine Geduld mehr」中表示「不再」。

【參考譯文】 我媽媽是老師,她只是一味地神經緊張。她幾乎不笑,不再有耐心,總是呵斥我們。


啊啊是谁都对

【原句】 Und wenn ich dann nicht mehr Tennis spiele, habe ich genug Geld verdient und kann machen, was ich will, ohne arbeiten zu müssen.

【結構拆解】 句首「wenn」引導時間狀語從句「wenn ich dann nicht mehr Tennis spiele」,主句是「habe ich genug Geld verdient und kann machen, was ich will」,其中「machen」後面跟「was」引導的賓語從句「was ich will」,後面又跟「ohne … zu」結構「ohne arbeiten zu müssen」作伴隨狀語。理解難點在於多個從句結構的疊加以及「ohne … zu」不定式的用法。

【參考譯文】 如果我以後不再打網球了,那時我已經掙了足夠的錢,可以做我想做的事,而不必工作。


10樓 啊啊是谁都对 2026-4-14 13:32

Text D:Studium und Arbeitsplatz

(一)課文原文

Ich bin ein arbeitsloser Angestellter.

Aber ich, — Ich bin ein arbeitsloser Akademiker!!


In den letzten 20 Jahren hat sich in Deutschland die Zahl der Hochschulabsolventen verdoppelt. Jeder dritte Abiturient studiert heute – obwohl ein Studium schon längst keine Garantie für einen Arbeitsplatz mehr ist. Bei rund vier Millionen Arbeitslosen steigt auch die Zahl der arbeitslosen Hochschulabsolventen, und um die 10% der Akademiker machen eine Arbeit, die nicht ihrer Ausbildung entspricht.


Studenten der Geisteswissenschaften (sprach- und literaturwissenschaftliche Fächer, Philosophie) und Sozialwissenschaften (Soziologie, Psychologie, Pädagogik etc.) sieht man schon seit vielen Jahren als zukünftige Taxifahrer. Heute aber sind auch Fächer wie Physik, Chemie oder Elektrotechnik keine Garantie mehr für eine schnelle Karriere. Auch Absolventen der Naturwissenschaften und Technischen Wissenschaften suchen oft monate- oder jahrelang eine entsprechende Stelle.


Weil es für die Studenten immer schwieriger wird, nach dem Studium eine entsprechende Stelle zu finden, werden viele schon während des Studiums aktiv. Sie machen Praktika in Betrieben, sie spezialisieren sich früh auf ein bestimmtes Gebiet, sie lernen Fremdsprachen oder studieren ein Semester im Ausland. Das alles erhöht (möglicherweise) ihre Chancen, nach dem Studium eine gute Stelle zu finden.


Dass es in keinem Studienfach mehr sichere Berufsaussichten gibt, kann man aber auch als eine Chance verstehen: Da kein Studienfach einen Arbeitsplatz garantiert, kann man das studieren, wofür man sich interessiert. Damit hat man auf jeden Fall Spaß am Studium. Und für die Zeit nach dem Studium muss man eben für verschiedene Möglichkeiten offen sein. Die 27-jährige Barbara Oehlen z. B. hat aus Interesse Geschichte studiert, ohne ein konkretes Berufsziel. Vor zwei Jahren machte sie ihren Magister und arbeitet seither mit befristeten Verträgen an der Uni und halbtags in einem Architekturbüro. „Mir war von Anfang an klar, dass mein Studium nicht zu einem bestimmten Beruf führt und keine Sicherheit bietet「, sagt sie. Sie ist mit ihrer Situation zufrieden.


Trotz dieser Schwierigkeiten und Unsicherheiten sind die Studenten heute nicht pessimistischer als die Studentengenerationen vor ihnen. Im Gegenteil.


啊啊是谁都对

(二)重點

1. 詞彙表

der Hochschulabsolvent, -en 高校畢業生

sich (A) verdoppeln 加倍,翻倍

jeder dritte 每三個中的第一個,三分之一

der Abiturient, -en 文理高級中學畢業生

die Garantie, -n 保證

der Arbeitsplatz, -¨e 工作崗位

der Arbeitslose, -n 失業者

steigen (steigt, stieg, ist gestiegen) 上升

entsprechen (entspricht, entsprach, entsprochen) + D. 符合,與……相符

die Geisteswissenschaft, -en 人文科學

sprach- und literaturwissenschaftlich Adj. 語言文學學科的

das Fach, -¨er 學科,專業

die Philosophie 哲學

die Sozialwissenschaft, -en 社會科學

die Soziologie 社會學

die Psychologie 心理學

die Pädagogik 教育學

als … sehen (sieht, sah, gesehen) 把……看作

die Elektrotechnik 電氣工程學

der Absolvent, -en 畢業生

die Naturwissenschaft, -en 自然科學

die Technische Wissenschaft 技術科學

monatelang Adv. 數月之久


啊啊是谁都对

jahrelang Adv. 數年之久

die Stelle, -n 職位,崗位

schwierig Adj. 困難的

das Praktikum, Praktika 實習

der Betrieb, -e 企業

sich (A) spezialisieren auf etw. (A) 專攻於……

das Gebiet, -e 領域

die Fremdsprache, -n 外語

das alles 這一切

erhöhen (erhöht, erhöhte, erhöht) + A. 提高,增加

das Studienfach, -¨er 學習專業

sicher Adj. 確定的,有保障的

die Berufsaussicht, -en 職業前景

verstehen als + A. 把……理解為

garantieren + A. 保證

auf jeden Fall 無論如何


啊啊是谁都对

offen sein für + A. 對……持開放態度

die 27-Jährige (名詞化) 27歲的女性

Spaß an etwas (D) haben  對……有興趣

aus Interesse 出於興趣 aus diesem Anlass  出於這個動機

konkret Adj. 具體的

das Berufsziel, -e 職業目標

der Magister 碩士

seither Adv. 從那以後

befristet Adj. 有期限的

das Architekturbüro, -s 建築事務所

von Anfang an 從一開始

führen zu + D. 引向,導致

die Sicherheit 確定性,安全

die Unsicherheit, -en 不確定性,不安全感

pessimistisch Adj. 悲觀的

die Studentengeneration, -en 大學生代際

im Gegenteil 相反


啊啊是谁都对

2. 長難句解析

【原句】 In den letzten 20 Jahren hat sich in Deutschland die Zahl der Hochschulabsolventen verdoppelt.

【結構拆解】 時間狀語「In den letzten 20 Jahren」位於句首,助動詞「hat」在第二位,反身代詞「sich」第三位,地點狀語「in Deutschland」第四位,主語「die Zahl der Hochschulabsolventen」第五位,第二分詞「verdoppelt」位於句末。理解難點在於反身動詞「sich verdoppeln」的語序以及長主語的位置。

【參考譯文】 在過去的20年裏,德國高校畢業生的數量翻了一倍。


啊啊是谁都对

【原句】 Jeder dritte Abiturient studiert heute – obwohl ein Studium schon längst keine Garantie für einen Arbeitsplatz mehr ist.

【結構拆解】 主句「Jeder dritte Abiturient studiert heute」,破折號後跟「obwohl」引導的讓步狀語從句。從句中「ein Studium」是主語,「ist」是系動詞,表語「keine Garantie für einen Arbeitsplatz mehr」,其中「mehr」與「keine」連用表示「不再有」。理解難點在於「schon längst」(早已)和「mehr」的否定用法。

【參考譯文】 如今每三個文理中學畢業生中就有一個上大學——儘管大學學歷早已不再是一份工作的保障。


啊啊是谁都对

【原句】 Dass es in keinem Studienfach mehr sichere Berufsaussichten gibt, kann man aber auch als eine Chance verstehen: Da kein Studienfach einen Arbeitsplatz garantiert, kann man das studieren, wofür man sich interessiert.

【結構拆解】 這是一個複雜句。主句主語是一個「dass」引導的主語從句「Dass es … gibt」,謂語是「kann … verstehen」,第四格賓語「das」指代主語從句的內容,狀語「als eine Chance」。冒號後是「da」引導的原因狀語從句「Da kein Studienfach … garantiert」,主句「kann man das studieren, wofür man sich interessiert」,其中「wofür」引導的關係從句修飾「das」。理解難點在於主語從句作主句主語以及「wofür」代副詞在關係從句中的用法。

【參考譯文】 不再有任何專業有確定的職業前景,但人們也可以把這理解為一個機會:因為沒有哪個專業能保證一個工作崗位,所以人們可以學習自己感興趣的東西。


啊啊是谁都对

【原句】 Die 27-jährige Barbara Oehlen z. B. hat aus Interesse Geschichte studiert, ohne ein konkretes Berufsziel.

【結構拆解】 主句主語「Die 27-jährige Barbara Oehlen」,狀語「z. B.」,助動詞「hat」,狀語「aus Interesse」,第四格賓語「Geschichte」,第二分詞「studiert」,後面跟「ohne + 名詞」結構「ohne ein konkretes Berufsziel」作伴隨狀語,表示「沒有……」。理解難點在於「ohne」在這裏是介詞,後面接第四格名詞,而不是「ohne … zu」不定式結構。

【參考譯文】 例如27歲的Barbara Oehlen出於興趣學習了歷史,並沒有具體的職業目標。


啊啊是谁都对

【原句】 Mir war von Anfang an klar, dass mein Studium nicht zu einem bestimmten Beruf führt und keine Sicherheit bietet.

【結構拆解】 主句「Mir war klar」中「Mir」是第三格賓語,「klar」是表語,「war」是系動詞。主語是後面的「dass」引導的主語從句。該從句中有兩個並列謂語「führt zu」和「bietet」,主語是「mein Studium」。理解難點在於「jemandem klar sein」的句式結構(某事對某人來說是清楚的)以及主語從句的後置。

【參考譯文】 我從一開始就清楚,我的大學學習不會導向某個特定的職業,也不能提供任何保障。


內容轉換:

回覆帖子
內容:
用戶名: 您目前是匿名發表。
驗證碼:
看不清?換一張