|
一些英语学习笔记 |
初級魔法師 五級 |
直播间黑听叫lurk
|
|
初級魔法師 五級 |
|
|
初級魔法師 五級 |
地铺的英文是shakedown
|
|
初級魔法師 五級 |
deckle edge指的是纸张的毛边
|
|
初級魔法師 五級 |
维基词典说汉语没有和memory lane对应的概念,不过“记忆的长廊”就可以算吧
|
|
初級魔法師 五級 |
full-length mirror是全身镜、等身镜的意思
|
|
初級魔法師 五級 |
形容词jerry-built是用来描述房屋建筑粗制滥造、偷工减料的,可以翻译成豆腐渣
|
|
初級魔法師 五級 |
grave visiting指的是扫墓
|
|
初級魔法師 五級 |
形容词full-length可以指书籍、电影等达到完整长度、标准长度(OED的解释是: That is of the full or a substantial length, in non-physical senses. Applied esp. to literary and dramatic works, films, etc.),有翻译成“足本”的,但感觉那指的更多是书籍内容没有佚失、删减,但很多时候full-length表达的只是长度本身足够长,翻译时似乎应该表达成“大型(的)”或者“长篇(的)”?
|
|
初級魔法師 五級 |
self-help book大多直译为“自助书”,感觉从字面上不易理解。OED将定语self-help解释为极少或不依靠他人的帮助,依靠自己的努力和能力达成某事、供养自己的行为或才能;今特指以这种方式控制或克服个人问题或情感问题的行为。(The action or faculty of using one's own efforts and resources to achieve something, or provide for oneself, with little or no assistance from others; (in later use) spec. the action of managing or overcoming personal or emotional problems in this way.)感觉比较接近于成功学书籍和心灵鸡汤……
|
|
初級魔法師 五級 |
感觉post mortem指的更多是本人死后所遭遇的事情,和死者本人的身体关系更大,如死后尸检(post mortem examination)、post mortem timeline(不知道这是什么,也不知道怎么翻译),而posthumous指的更多是本人死后外在的有关自己的事物,比如遗腹子(posthumous child)、遗作(posthumous book)、身后名(posthumous fame)……这些猜想都没有文献支持
|
|