目前共有4篇帖子。 字體大小:較小 - 100% (默認)▼  內容轉換:大陆简体▼
 
點擊 回復
283 3
我对张树人说I have a hard time believing that
一派掌門 二十級
1樓 發表于:2015-2-23 23:28
张树人说他完全看不懂这句话是什么意思。
我说是It is quite difficult for me to believe that,他才懂,但他又说:这句话不适合这个场景。给人的感觉是我家死人了或者遭遇了其他特别糟糕的事
他叫我别这样说

可是,我在美国的电影里,天朝的试卷上看到过几次这句话了
初級架構工程師 十五級
2樓 發表于:2015-2-23 23:29
所以还是尽量结合实际应用来学习英语。
 
初級架構工程師 十五級
3樓 發表于:2015-2-23 23:30
语言这东西,往往出去200公里就是另一种说法。


可能在澳洲、英国,那句话可能真的意味不好。


类似的,西班牙语中,coger这个词在西班牙一般就是指“抓”,但是在墨西哥、阿根廷等国确实和英语“fuck”一词同义。

 
一派掌門 二十級
4樓 發表于:2015-2-23 23:37
In spanish, words that end in -ar, -er or -ir are infinitives (locally called infinitivos), which can be translated as "to" followed by an English verb.
 

回復帖子

內容:
用戶名: 您目前是匿名發表
驗證碼:
(快捷鍵:Ctrl+Enter)
 

本帖信息

點擊數:283 回複數:3
評論數: ?
作者:巨大八爪鱼
最後回復:巨大八爪鱼
最後回復時間:2015-2-23 23:37
 
©2010-2025 Purasbar Ver2.0
除非另有聲明,本站採用創用CC姓名標示-相同方式分享 3.0 Unported許可協議進行許可。