目前共有2篇帖子。 字體大小:較小 - 100% (默認)▼  內容轉換:不轉換▼
 
點擊 回復
125 1
Found something interesting in the game Rainblood
PRE
初級魔法師 四級
1樓 發表于:2024-12-30 01:09

In English version of Rainblood(雨血), 组织 is simply translated as "organization".


While not literally incorrect, the translation of "组织" as 'organization' lacks aesthetic appeal. A more impactful name would be concise and memorable, preferably three or four syllables. 

In series Detective Conan, the dark organization is called "Company", which might be a nice example. Another case is in Harry Potter, Lord Voldemort is called You Know Who.


The best way might be giving it a formal name, which should be properly translated to other languages. If the author tried to keep it mysterious, "The Syndicate" may be a good alternative, which is often used to refer to a secret criminal group with a strong sense of mystery.

副總編 二十二級
2樓 發表于:2024-12-30 06:50
I think so.

The name of "organization" is vague and general.


But... maybe this name is used for keeping consistence with Chinese version? Now that Chinese name isn't so mysterious, the English name should also be plain too.

 

回復帖子

內容:
用戶名: 您目前是匿名發表
驗證碼:
(快捷鍵:Ctrl+Enter)
 

本帖信息

點擊數:125 回複數:1
評論數: ?
作者:PRE
最後回復:啊啊是谁都对
最後回復時間:2024-12-30 06:50
 
©2010-2025 Purasbar Ver2.0
除非另有聲明,本站採用創用CC姓名標示-相同方式分享 3.0 Unported許可協議進行許可。