目前共有6篇帖子。 字體大小:較小 - 100% (默認)▼  內容轉換:台灣正體▼
 
點擊 回復
69 5
【DS生成】為什麼在方程/方程組裡,未知數是從x、y開始,而不是a或b
大魔導士 十七級
1樓 發表于:2025-7-9 14:30
內容由 AI 生成,請仔細甄別
大魔導士 十七級
2樓 發表于:2025-7-9 14:31

這是一個很有趣的數學符號歷史問題!把未知數稱為 x、y、z,而不是更常見的 a、b、c,主要是由於歷史的偶然以及一位關鍵人物的習慣選擇:

1. 早期數學家(如丟番圖、韋達)的用法:

o 古希臘數學家丟番圖在《算術》中解決代數問題時,使用了不同的符號來表示未知數。他的系統和我們完全不同,他可能用一個類似彎曲的 ζ(zeta)符號(代表「數字」)。這不是我們熟悉的字母體系。

o 法國律師和數學家弗朗索瓦·韋達是現代代數的先驅之一。他在 16 世紀末明確提出了用字母表示已知數和未知數的思想。

o 然而,韋達的慣例是將元音字母(A、E、I、O、U)用於未知量,而將輔音字母(B、C、D、F等)用於已知量(參數或常數)。

o 例如,他的二次方程寫作:B in A quadratum, plus C in A, aequatur D(其中 A 是未知數,B、C、D 是已知數),相當於我們今天的 Bx² + Cx = D。

2. 笛卡爾的革新:

o 關鍵的轉折點發生在 17 世紀,法國哲學家兼數學家笛卡爾在 1637 年出版了著名的《幾何學》(作為《方法論》的附錄之一)。

o 正是在這本書中,笛卡爾引入了我們現在熟悉的大部分代數符號,包括用字母表末尾的字母表示未知數的習慣。

o 笛卡爾選擇用小寫的 x、y、z 來表示未知量(幾何問題中的變量),而用字母表開頭的字母 a、b、c 來表示已知量或常量。

o 笛卡爾用 x 的次數遠遠多於用 y 或 z。這極大地簡化了方程的表達方式。

3. 為什麼是 x?笛卡爾的動機:

o 印刷排版的需要: 這是最廣為接受的原因。在笛卡爾的《幾何學》使用的拉丁語和法語中,字母表中開頭的字母 a、b、c 和元音字母 e 等使用頻率非常高(尤其在冠詞、介詞、常用詞中)。

o 保證可辨識性: 而字母 x、y、z 在當時的法語中非常不常用(尤其是 x 和 z)。

o 提供「空容器」: 因此,在印刷方程時,將 x 這樣的「閒置」字母分配給未知量作為占位符,可以有效地區分於代表已知常量的字母和文中常用的字母。這使得方程式在印刷文本中更加清晰、不易混淆。

4. 笛卡爾習慣的影響力和傳播:

o 笛卡爾的《幾何學》和其中的符號系統影響極其巨大。

o 他的符號體系(包括用 x, y, z 表示未知數)逐漸被牛頓、萊布尼茨等後續的偉大數學家所採用。

o 數學符號的標準化很大程度上是通過模仿最具影響力人物的著作來實現的。笛卡爾在解析幾何和代數上的開創性工作使得他的符號約定成為了現代數學的標準。

5. 為什麼不用 a, b, c?

o 正如韋達和笛卡爾所示,a, b, c 等開頭字母傳統上被賦予特定角色:表示已知參數、常量或係數。它們在笛卡爾確立的符號體系中是「已知量」的領地。現在,在標準方程 ax² + bx + c = 0 中,a、b、c 是已知的係數,x 是未知量,正是這一標準的直接體現。

o 用一個符號系統清晰地區分已知量和未知量非常重要。保留 a, b, c 給已知常量/參數,用 x, y, z 給未知變量/量,避免了混亂。

總結:

選擇 x(而非 a) 作為「默認」未知數的首要原因,歸結為笛卡爾在 1637 年出版的《幾何學》中使用 x 的頻率極高,並將其定位為未知量的符號。 他做出這一選擇主要是為了印刷排版清晰——在當時的法語中,x 是一個罕見的字母,非常適合作為區別於常用字母和已知量符號的「空白容器」用於未知量。笛卡爾巨大的學術影響力使得這一慣例被後世數學家廣泛採用,最終形成了我們今天所遵循的標準符號系統:用開頭的字母(a, b, c)表示已知量,用結尾的字母(x, y, z)表示未知量。這既是歷史遺存的偶然性(笛卡爾的個人選擇),也是實際需求推動(印刷清晰、符號區分)的結果。

 
大魔導士 十七級
3樓 發表于:2025-7-11 15:25
那假如代數學的先驅是英語國家的數學家,未知量的字母更可能會是哪些字母
 
大魔導士 十七級
4樓 發表于:2025-7-11 15:26

如果代數學的主要發展發生在英語國家,並且完全不受笛卡爾符號體系的預先影響,未知量的選擇確實可能不同。核心邏輯依然是:選擇語言中相對低頻的字母作為未知量的「占位符」,以避免與高頻使用的詞和已知常量混淆。 對於英語而言,可能的候選字母如下:

1. 高頻字母(通常會迴避,保留給已知量或日常詞彙):

o a, e, i, o, u: 極其高頻的元音字母,幾乎不可能用於表示未知量,會與冠詞 (a/an/the)、常用詞拼寫等嚴重衝突。

o b, c, d, f, g, h, l, m, n, p, r, s, t: 這些輔音字母在英語常用詞中出現的頻率非常高。例如: 

 b(be, by, but), c(can, come), d(do, did), f(for, from), g(go, get), h(he, have), l(will, all), m(my, me), n(in, on), p(up, part), r(are, for), s(is, was), t(the, it). 用它們表示未知量很容易在印刷文本中引起混淆。

2. 低頻字母(最有可能的候選者):

o x: 即使在英語中,x 仍然是一個非常低頻的字母(在英語字母頻率統計中幾乎總是排在倒數幾位)。雖然它出現在一些常用詞(如「box」, 「tax」, 「exit」)中,但其詞首頻率很低。它作為未知量的主要優勢(易於識別、視覺獨特、不與日常詞彙混淆)在英語環境下依然非常有效。它仍然是強有力的候選者。

o z: 是英語中最低頻的字母之一。除了「zip」, 「zone」, 「zero」, 「amazing」, 「buzz」等詞外,使用很少。其視覺獨特性也高。是非常強有力的候選者,甚至可能比 x 更有可能,因為它在現代英語中的使用比 x 更少。

o y: 英語中頻率也相對較低。雖然作為元音/半元音出現在「yes」, 「you」, 「my」等高頻詞中,但作為純粹的輔音首字母(如「year」, 「yellow」)頻率中等,其作為未知量的獨立符號的清晰度不如 x 或 z 高(因為它有時被視為元音)。是可能的候選者,但不如 x 或 z 有優勢。

o j: 在英語中頻率偏低(尤其是在詞首)。然而,其歷史相對較短(晚近才從 i 中分化出來),早期現代英語中尚未完全獨立或尚未廣泛使用。雖然現代角度低頻,但歷史上可用性可能不如 x, z。

o q: 英語中頻率非常低(通常緊隨 j 或 z),但它幾乎總是與 u 綁定出現(qu)。這成為其作為獨立未知量符號的最大劣勢——它很難單獨使用,看起來不「完整」。這使得它不太可能成為主要未知量符號。

3. 其他可能的考量:

o k: 頻率中等偏低(比 x, z 高)。在英語中有常見固定意義(kilo, okay)和一些常用詞(keep, kind)。視覺上相對清晰。有可能用於表示常數或特殊變量,但作為主未知量不如低頻字母。

o w: 雖然頻率較低,但其作為「double-u」的體量和發音使其感覺上不那麼「抽象」,且在詞首較為常見(we, will, what, where)。視覺上不如單線條字母簡潔。可能性較低。

o v: 頻率偏低,但歷史上曾是 u 的變體,在早期英語文本中與 u 區分有時不明顯。可能性存在,但不如 x, z。

最有可能的結果:

1. z: 憑藉其英語中絕對最低的使用頻率和良好的視覺獨特性,它最有可能成為英語主導代數的世界中的首選未知量。方程可能寫作 az² + bz + c = 0。

2. x: 其強大的跨語言認知度和在英語中同樣很低的頻率,使其仍然是另一個最有力的競爭者。很可能作為第二未知量(與現在的 y 類似)出現。

3. y: 可能作為第三未知量使用。

總結:

在英語主導的代數學中,出於選擇低頻字母以最大化印刷清晰度和避免語義衝突的基本原則,z 極有可能成為最常用的未知量符號(因為它幾乎是英語中最「閒置」的字母),而 x 也非常有可能成為主要或次要的選擇(其歷史影響在虛擬歷史中雖不存在,但語言本身的適應性讓它仍然很合格)。y 和 j 也有可能獲得一席之地,但 q、w、v 或其他高頻字母的可能性相對較低。

所以,在你的假設世界裡,最核心的未知數很可能不是 x,而是 z(z 是未知數,x 和 y 作為輔助變量),或者 x 和 z 並駕齊驅。笛卡爾歷史性的偶然選擇讓 x 成了現實世界的「勝者」,但在英語的純粹語言邏輯下,z 似乎更符合「最不常用符號」的要求。

 
大魔導士 十七級
5樓 發表于:2025-7-11 15:26
那為什麼把equation這個詞譯作方程?
 
大魔導士 十七級
6樓 發表于:2025-7-11 15:27

將英文數學術語 "equation" 翻譯為中文 "方程",是一個融合了古漢語語義與近代科學翻譯智慧的經典案例。這一譯名的確立主要基於以下關鍵因素:

________________________________________

一、古漢語中的詞源根基

1. "方" 的本義

o 在古漢語中,"方" 有 "並置""並列""比較" 的含義(如《莊子》"方舟而濟於河")。

o 數學中,"方" 引申為 "將多個數量關係並列比對" 的動作,與方程的核心邏輯(等式兩邊平衡)高度契合。

2. "程" 的本義

o "程" 指 "度量""標準"(如《荀子》"程者,物之准也")。

o 在數學語境中,"程" 表示 "通過計算確定未知量的值",即求解的過程。

3. "方程" 的古代用例

o 《九章算術》(約公元前1世紀) 第八章標題即為 "方程",指將線性方程組按行布列(如右圖),形似方陣: 

o 上禾三秉,中禾二秉,下禾一秉,實三十九斗;

o 上禾二秉,中禾三秉,下禾一秉,實三十四斗;

上禾一秉,中禾二秉,下禾三秉,實二十六斗。

o 此處"方"強調 "並列擺放係數","程" 指 "求解未知量(禾的秉數)",與現代方程思想一致。

________________________________________

二、近代翻譯的繼承與創新

1. 晚清西學翻譯的語境

o 19世紀西方數學傳入中國時,翻譯家(如李善蘭、偉烈亞力)優先選用 古已有之且語義貼近的詞彙 翻譯新概念。

o "Equation" 的核心是 "等式關係" 與 "求解未知量",與《九章算術》"方程" 的數學內涵高度重合。

2. 對比其他候選譯名

o 若直譯為 "等式":僅強調"相等",丟失"求解未知量"的深層含義。

o 若音譯為 "伊奎申":不符合漢字表意傳統,難以普及。

o "方程" 既保留古義,又能準確覆蓋 "equation" 的數學本質。

________________________________________

三、日語影響的辯證看待

1. 可能的間接影響

o 日本明治維新時期將 "equation" 譯為 "方程式"(強調求解過程),該譯名隨近代留日學生傳入中國。

o 但中文最終採用 "方程"(而非照搬"方程式"),說明仍以漢語自身傳統為主導。

2. 文化自信的選擇

o 中國數學家意識到 《九章算術》的"方程"早於西方代數千年,故堅持沿用本土術語,彰顯文化連續性。

________________________________________

四、譯名的精準性

1. 語義雙重契合

o "方" → 等式兩邊(或方程組)的 並列結構

o "程" → 求解未知量 的標準化過程

o 例如:x + 2 = 5 需通過"程"(運算)求"方"(等式)中的未知數。

2. 與相關術語的系統性

o "方程組"(Systems of Equations)

o "微分方程"(Differential Equations)

o 均以"方程"為詞根,形成邏輯一致的術語體系。

________________________________________

結論

"方程" 是古漢語智慧與近代科學翻譯的完美結合:

• 根植經典:直接承襲《九章算術》的數學概念;

• 精準達意:"方"喻並列關係,"程"指求解過程;

• 文化自主:未盲從日語譯法,彰顯中國數學傳統。

這一譯名不僅準確傳遞了 "equation" 的數學本質,更成為中華文明在數理領域持續貢獻的語言見證。

 

回復帖子

內容:
用戶名: 您目前是匿名發表
驗證碼:
(快捷鍵:Ctrl+Enter)
 

本帖信息

點擊數:69 回複數:5
評論數: ?
作者:圆环之理
最後回復:圆环之理
最後回復時間:2025-7-11 15:27
 
©2010-2025 Purasbar Ver2.0
除非另有聲明,本站採用創用CC姓名標示-相同方式分享 3.0 Unported許可協議進行許可。