作者共發了2篇帖子。 字體大小:較小 - 100% (默認)▼  內容轉換:不轉換▼
 
點擊 回復
17 1
【AI生成】西瓜品种英语应该说watermelon breed还是watermelon variety?
大魔導士 十七級
1樓 發表于:2025-7-20 15:42
内容由 AI 生成,请仔细甄别
大魔導士 十七級
2樓 發表于:2025-7-20 15:42

在描述西瓜品种时,"watermelon variety" 是更准确和常用的表达。以下是详细解释:


1. "Variety" vs. "Breed" 的区别


   • Variety(品种):用于植物(如西瓜、水果、蔬菜等),指通过自然或人工选育形成的具有特定特征的群体。例如:"This seedless watermelon is a popular variety."(这种无籽西瓜是一个常见品种。)


   • Breed(品种):通常用于动物(如狗、猫、牛等),指通过人工选择培育的动物亚种。例如:"Golden Retrievers are a friendly dog breed."


2. 为什么西瓜用 "variety"?


   西瓜是植物,其不同品种(如无籽西瓜、黄瓤西瓜、黑皮西瓜等)是植物学上的变种或栽培变种(cultivar),因此用 "variety" 更符合英语习惯。农业和植物学领域普遍使用这一术语。


3. 其他可选表达


   • Cultivar:更专业的术语,指"栽培品种",常见于学术或农业文本。例如:"The 'Sugar Baby' watermelon is a well-known cultivar."


   • Type/Strain:非正式场合可用,但精确度不如 "variety"。


4. 例句对比


   • ✅ 正确:"Farmers developed a new watermelon variety resistant to drought."  


     (农民培育了一种抗旱的新西瓜品种。)

   • ❌ 不自然:"Watermelon breed"(除非拟人化/幽默语境,否则可能被母语者认为用词不当)。


总结:


在标准英语中,"watermelon variety" 是描述西瓜品种的正确表达,而 "breed" 应保留给动物使用。如果涉及科学文献,可考虑用 "cultivar",但日常交流中 "variety" 完全足够。

 

回復帖子

內容:
用戶名: 您目前是匿名發表
驗證碼:
(快捷鍵:Ctrl+Enter)
 

本帖信息

點擊數:17 回複數:1
評論數: ?
作者:圆环之理
最後回復:圆环之理
最後回復時間:2025-7-20 15:42
 
©2010-2025 Purasbar Ver2.0
除非另有聲明,本站採用創用CC姓名標示-相同方式分享 3.0 Unported許可協議進行許可。