| |
|
【笔记】新求精德语初级下第21课笔记 |
副總編 二十三級 |
依据课程视频和AI辅助的笔记(但内容主体为课程视频,结构用AI帮助重构和补充一些内容) 赞美DeepSeek
|
副總編 二十三級 |
一、语法 (一)比例从句 je…, desto/umso… 1. 定义与基本结构 比例从句表示两个事物之间的比例关系,意为“越……,越……”。从句由 je + 比较级 带起,主句由 desto 或 umso + 比较级 带起。从句通常位于主句之前。 • Wenn Sie fleißiger lernen, können Sie besser Deutsch lernen. → Je fleißiger Sie lernen, umso besser können Sie Deutsch lernen. (您学习越努力,就能越好地学习德语。) • Wenn man mehr Möbel kauft, muss man mehr Platz haben. → Je mehr Möbel man kauft, umso mehr Platz muss man haben. (人们买的家具越多,就需要越多的空间。) 2. 当形容词比较级充当状语或表语时 此时从句和主句的语序为: je + 比较级 + 主语 + … + 变位动词 umso (desto) + 比较级 + 变位动词 + 主语 + … • Je fleißiger Sie lernen, umso besser können Sie Deutsch lernen. (您学习越努力,就能越好地学习德语。) • Je schneller du mit dem Auto fährst, desto gefährlicher ist es. (你开车越快,就越危险。) • Je reicher manche Leute sind, desto geiziger sind sie. (有些人越富,就越吝啬。) • Je mehr Überstunden man bei der Arbeit macht, desto weniger Zeit hat man für die Familie und Freunde. (人们加班越多,为家人和朋友腾出的时间就越少。) 3. 当形容词比较级充当定语时 此时比较级修饰名词,语序为: je + 比较级 + 被修饰词 + 主语 + … + 变位动词 umso (desto) + 比较级 + 被修饰词 + 变位动词 + 主语 + … • Je mehr Möbel man kauft, umso mehr Platz muss man haben. (人们买的家具越多,就需要越多的空间。) 4. 其他常见用法 • Je mehr man lacht, desto jünger bleibt man. (笑得越多,就越年轻。) • Je mehr Wasser man trinkt, desto häufiger geht man auf die Toilette. (喝越多的水,就越要上厕所。) • Je weniger man Sport treibt, desto öfter wird man krank. (人们运动越少,就越容易生病。)
| |
副總編 二十三級 |
(二)结果从句 so dass / so…, dass… 1. 定义与基本结构 结果从句表示由主句行为或状态所导致的结果,意为“……,以至于……”。有两种常见结构: • so dass:so dass 直接连接主句和从句,so 不修饰特定词。 • so…, dass…:so 放在所强调的形容词或副词前,dass 引导从句。 • Vielen jungen Chinesen gefällt die Peking-Oper nicht, so dass immer weniger Leute in die Peking-Oper gehen. (许多年轻的中国人不喜欢京剧,以至于越来越少的人去看京剧了。) • Er hat einen dicken Bauch, so dass er seine Füße nicht mehr sehen kann. (他有一个大肚子,以至于看不到自己的脚了。) • Er hat einen so dicken Bauch, dass er seine Füße nicht mehr sehen kann. (他有一个如此大的肚子,以至于看不到自己的脚了。) 2. so…, dass… 中 so 的位置 在 so…, dass… 结构中,so 必须放在所强调的形容词或副词之前。 • Der Papagei ist so klug, dass er Deutsch und Chinesisch sprechen kann. (这只鹦鹉如此聪明,以至于它能说德语和中文。) • Die Große Mauer ist so berühmt, dass sie zu den sieben Weltwundern gehört. (长城如此有名,以至于属于世界七大奇迹。) • Die Autofahrer fahren so schnell, dass die Fußgänger Angst auf der Straße haben. (汽车司机开得如此之快,以至于街上的行人感到害怕。) • Herr Klein hatte so Hunger, dass er in zehn Minuten drei Pfund Kartoffeln gegessen hat. (Klein 先生如此之饿,以至于十分钟之内就吃了 3 磅土豆。) • Die Bankangestellten verdienen so viel Geld, dass viele Hochschulabsolventen gern auf der Bank arbeiten möchten. (银行职员挣这么多钱,以至于很多大学毕业生愿意到银行工作。) 3. so dass 与 so…, dass… 的区别 两者在句义上没有本质区别。区别仅在于:so dass 中的 so 不单独强调某个词,而 so…, dass… 中的 so 必须放在所强调的形容词或副词前。 • Vielen jungen Chinesen gefällt die Peking-Oper nicht, so dass immer weniger Leute in die Peking-Oper gehen. (许多中国年轻人不喜欢京剧,以至于越来越少的人看京剧了。) • So vielen jungen Chinesen gefällt die Peking-Oper nicht, dass immer weniger Leute in die Peking-Oper gehen. (这么多中国年轻人不喜欢京剧,以至于越来越少的人去看京剧了。)
| |
副總編 二十三級 |
(三)方式从句 indem / dadurch, dass… 1. 定义与基本结构 方式从句表示“通过某种方式”或“以某种方法”来实现主句的行为。常用两种结构: • indem:直接带起从句,位于主句之后。 • dadurch, dass:dadurch 是代副词,指代后面 dass 从句的内容,dadurch, dass 引导的从句可位于主句之前或之后。 • Viele Studenten bereiten sich auf ihren zukünftigen Beruf vor, indem sie Praktika in Betrieben machen. (许多大学生通过在企业做实习来为未来的职业做准备。) • Dadurch, dass viele Studenten Praktika in Betrieben machen, bereiten sie sich auf ihren zukünftigen Beruf vor. (通过许多大学生在企业做实习,他们为未来的职业做准备。) 2. indem 引导的方式从句 indem 从句通常位于主句之后,说明主句行为通过何种方式实现。 • Er verdient viel Geld, indem er viele Überstunden macht. (他通过加很多班挣了很多钱。) • Herr Schubert hat nach dem Studium eine gute Stelle gefunden, indem er jeden Tag Stellenanzeigen in Zeitungen las. (Schubert 先生通过每天读报纸上的招聘广告,在大学毕业后找到了一个好工作。) • Der Briefmarkensammler hat viele wertvolle Briefmarken gesammelt, indem er jedes Wochenende auf dem Briefmarkenmarkt Briefmarken tauschte. (集邮者通过每个周末在邮票市场上交换邮票,收集到了很多珍贵的邮票。) • Der Bücherwurm hat ein großes Wissen erworben, indem er viele Bücher gelesen hat. (书虫通过读很多书获得了丰富的知识。) • Das Mädchen hat innerhalb eines Monats viel abgenommen, indem es sehr wenig aß. (这个女孩通过吃得很少,在一个月内减了很多体重。)
| |
副總編 二十三級 |
(四)不定代词 man 与名词 der Mann 1. 不定代词 man:代指不确定的“人”或“人们”,相当于汉语的“有人”“人们”或泛指的“你”“大家”。man 只有第三人称单数概念,动词变位与 er 相同。 格 形式 第一格(N) man 第二格(G) — 第三格(D) einem 第四格(A) einen 用法与例句 • Was man gern tut, das fällt einem nicht schwer. (一个人喜欢做的事情,不会让人觉得难。) • Es freut einen, wenn man Erfolg hat. (成功是一件让人高兴的事。) • Wenn man zu Hause eine Putzfrau hat, dann geht’s einem viel besser. (如果人们在家有一个清洁阿姨,就会好很多。) • Sag mal, wie bedient man diese Waschmaschine? – Ganz einfach, man muss nur hier auf den Knopf drücken. (说一下,怎么用这个洗衣机?——非常简单,只要把这个按钮按一下。) • Wie man sät, so erntet man. (人们怎样播种,就怎样收获。——种瓜得瓜,种豆得豆。) • Wenn man bei einer deutschen Familie wohnt, dann ist es für einen nicht mehr so schwierig, Deutsch zu lernen. (如果人们在一户德国人家里住,那么对他们来说,学习德语就不再那么困难了。) • Was macht man in der Bibliothek? – In der Bibliothek liest man. (人们在图书馆做什么?——人们在图书馆读书。) • Wie kann man viel Geld sparen? – Indem man nicht zu viele unnötige Sachen kauft. (人们怎么省很多钱?——通过不买太多不需要的东西。) • Wenn man in Deutschland studieren will, muss man Deutsch sprechen können. (如果人们想在德国上大学,就必须会说德语。)
| |
副總編 二十三級 |
(五)构词法:jährlich / -jährig 1. 以 -ig 结尾的形容词:标记时间长度 后缀 -ig 加在时间名词后,构成形容词,表示“持续……时间的”。这些形容词常与数词结合,作定语修饰名词。其含义相当于 … + Zeitangabe + lang。 • einsekündig = eine Sekunde lang(一秒钟的) • zehnminütig = zehn Minuten lang(十分钟长的) • dreistündig = drei Stunden lang(三个小时长的) • 14-tägig(数字大于12时用连字符)= 14 Tage lang(十四天长的) • vierwöchig = vier Wochen lang(四个星期长的) • neunmonatig = 9 Monate lang(九个月长的) • 100-jährig = 100 Jahre lang(一百年长的) • eine zehnminütige Pause = eine Pause, die zehn Minuten lang dauert (一个十分钟长的休息。) • der 3-jährige Sohn = der Sohn, der 3 Jahre alt ist (三岁的儿子。)
| |
副總編 二十三級 |
二、课文讲解 Text A:Der Holzfäller (一)课文原文 Eines Tages kam ein alter und kleiner Mann zu einer Gruppe von Holzfällern. Er fragte den Chef der Gruppe: „Kann ich bei Ihnen arbeiten?“ „Ja, in der Küche können Sie dem Koch helfen.“ „Nein, in der Küche möchte ich nicht arbeiten. Ich bin Holzfäller. Ich möchte Bäume fällen,“ antwortete der alte Mann. „Was, wie bitte? So ein kleiner, alter Mann will Bäume fällen,“ rief der Chef überrascht. Da nahm der alte, kleine Mann eine große Axt und fällt blitzschnell einen großen Baum. Und dann fällt er noch einen Baum und noch einen Baum und noch einen Baum. Der Chef stand da und war erstaunt. „Das ist ja, das ist ja, das ist ja phantastisch. Natürlich können Sie bei uns arbeiten,“ sagte der Chef. „Aber eine Frage habe ich noch. Wo haben Sie das gelernt?“ Da sagte der kleine, alte Mann: „In der Sahara.“ „Wie bitte, in der Sahara?“ fragte der Chef. „Aber die Sahara ist eine Wüste. Da gibt es überhaupt keine Bäume,“ sagte der Chef. Da lachte der kleine, alte Mann und sagte: „Ja, jetzt nicht mehr!“
| |
副總編 二十三級 |
Text B:Ein neuer Beruf (一)课文原文 Ein Auto ist normalerweise schneller als ein Fahrrad. Doch heute gehört der Stau in den Großstädten zum Alltag, und dann ist das Fahrrad schneller als das Auto. Denn wo die Autos im Stau stehen, kann das Fahrrad noch immer neben und zwischen den Autos fahren. So hat der Stau einen neuen Beruf hervorgebracht: den Beruf des Fahrradkuriers. Fahrradkuriere fahren mit ihrem Fahrrad innerhalb einer Stadt Dinge sehr schnell von einem Ort zum anderen. Der Beruf des Fahrradkuriers kam Anfang der 90er Jahre aus den USA nach Deutschland. Inzwischen gibt es in jeder deutschen Großstadt Fahrradkurriere.
Eine Ausbildung zum Fahrradkurier gibt es nicht. Fahrradkurriere arbeiten für ein Kurier-Unternehmen, von dem sie Aufträge bekommen. Das Fahrrad müssen sie selbst mitbringen. Ein Fahrradkurier fährt am Tag durchschnittlich hundert Kilometer und verdient dabei zwischen 65 und 150 Euro.
Fahrradkurriere fahren wie die Teufel. Sie fahren sehr schnelle Fahrräder, meistens Mountain Bikes. Sie tragen enge und oft sehr bunte Radlerhosen. Auf dem Rücken haben sie eine wasserdichte, häufig orangefarbene oder gelbe Tasche für die Sachen, die sie transportieren. Sie haben außerdem ein Funkgerät, damit das Kurier-Unternehmen sie jederzeit erreichen kann. Alle tragen einen Fahrradhelm.
Fahrradkurriere sind jung, zwischen 20 und 40 Jahren. Fahrradkurrier werden junge Leute, die sich lieber draußen bewegen, als jeden Tag acht Stunden in einem Büro zu sitzen oder in einer Fabrik zu stehen. Auch steht dieser Beruf für eine gewisse Freiheit. Man hat keinen Chef, der einen den ganzen Tag beobachtet und kontrolliert, und keine Kollegen, die einen ständig kritisieren. Der Fahrradkurrier bekommt die Aufträge von der Zentrale, ansonsten kann er sich seine Zeit selbst einteilen und ist für seine Arbeit selbst verantwortlich.
| |
副總編 二十三級 |
Text C Kinderträume (一)课文原文 (Eine Befragerin; 1–6 – einzelnes Kind; K – Kinder)
B – Liebe Hörerinnen und Hörer, wir wollen heute einige Kinder nach ihren Berufswünschen fragen. Wie heißt du und was möchtest du später mal werden? 1 – Ich heiße Christian und ich möchte später Bäcker werden. B – Bäcker! Warum Bäcker? 1 – Ich esse so gern Kuchen und dann kann ich immer meinen Kuchen essen. B – Ach so. Aber als Bäcker musst du immer schon ganz früh aufstehen, um 3.00 Uhr nachts. 1 – Wirklich? Hm. Vielleicht werde ich dann Koch, dann kann ich mir immer Pudding kochen, den esse ich auch gern und muss nicht so früh aufstehen. B – Schön, danke. Und du, wie heißt du und was möchtest du werden? 2 – Ich heiße Friederike. Ich möchte später Krankenschwester werden, weil es sehr schön ist, wenn man anderen Menschen helfen kann. Meine Mutter sagt, dass es auch sehr wichtig ist, anderen Menschen zu helfen. B – Danke Friederike. Und du, kleiner Mann? 3 – Ich heiße Florian. Und ich möchte gerne, hm, wie heißen die Leute, die immer unter der Erde arbeiten und Kohle nach oben holen? B – Du meinst Bergarbeiter! 3 – Ja, genau. B – Aber warum möchtest du Bergarbeiter werden? 3 – Die dürfen sich immer schmutzig machen und keiner ist böse. Die bekommen sogar Geld dafür. B – Aber der Beruf kann manchmal gefährlich sein. 3 – Das macht nichts. Ich habe keine Angst. B – Danke Florian. Kommen wir zum nächsten. Du, wie heißt du? 4 – Ich heiße Ariane. Ich weiß noch nicht, was ich werden will. Vielleicht Kindergärtnerin, ich spiele gerne mit kleinen Kindern. Aber auf keinen Fall möchte ich Lehrerin werden. B – Warum nicht Lehrerin? 4 – Meine Mutter ist Lehrerin und die ist nur nervös. Sie lacht kaum, hat keine Geduld mehr und schimpft ständig mit uns. B – Danke Ariane. Und wer bist du? 5 – Ich heiße Aaron. Und ich möchte später mal auf einem großen Schiff fahren, als Kapitän. Dann kann ich die ganze Welt sehen. Mein Vater sagt, dass man viel in der Welt sehen kann. Außerdem, wenn ich Kapitän bin, muss ich nicht mehr zu Hause wohnen und hören, wie sich meine Eltern streiten. B – Danke Aaron. Und du? Was möchtest du später mal werden? 6 – Ich heiße Sabrina und ich möchte später Tennisspielerin werden. Ich spiele gerne Tennis und außerdem kann man beim Tennis viel Geld verdienen. Und wenn ich dann nicht mehr Tennis spiele, habe ich genug Geld verdient und kann machen, was ich will, ohne arbeiten zu müssen. B – Aber, um viel Geld zu verdienen, musst du eine gute Tennisspielerin sein. 6 – Ich bin schon jetzt eine gute Spielerin, sagt mein Papa. B – Schön. Kinder, ich danke euch für eure Antworten. Tschüss. K – Tschüß.
| |
副總編 二十三級 |
Text D:Studium und Arbeitsplatz (一)课文原文 Ich bin ein arbeitsloser Angestellter. Aber ich, — Ich bin ein arbeitsloser Akademiker!!
In den letzten 20 Jahren hat sich in Deutschland die Zahl der Hochschulabsolventen verdoppelt. Jeder dritte Abiturient studiert heute – obwohl ein Studium schon längst keine Garantie für einen Arbeitsplatz mehr ist. Bei rund vier Millionen Arbeitslosen steigt auch die Zahl der arbeitslosen Hochschulabsolventen, und um die 10% der Akademiker machen eine Arbeit, die nicht ihrer Ausbildung entspricht.
Studenten der Geisteswissenschaften (sprach- und literaturwissenschaftliche Fächer, Philosophie) und Sozialwissenschaften (Soziologie, Psychologie, Pädagogik etc.) sieht man schon seit vielen Jahren als zukünftige Taxifahrer. Heute aber sind auch Fächer wie Physik, Chemie oder Elektrotechnik keine Garantie mehr für eine schnelle Karriere. Auch Absolventen der Naturwissenschaften und Technischen Wissenschaften suchen oft monate- oder jahrelang eine entsprechende Stelle.
Weil es für die Studenten immer schwieriger wird, nach dem Studium eine entsprechende Stelle zu finden, werden viele schon während des Studiums aktiv. Sie machen Praktika in Betrieben, sie spezialisieren sich früh auf ein bestimmtes Gebiet, sie lernen Fremdsprachen oder studieren ein Semester im Ausland. Das alles erhöht (möglicherweise) ihre Chancen, nach dem Studium eine gute Stelle zu finden.
Dass es in keinem Studienfach mehr sichere Berufsaussichten gibt, kann man aber auch als eine Chance verstehen: Da kein Studienfach einen Arbeitsplatz garantiert, kann man das studieren, wofür man sich interessiert. Damit hat man auf jeden Fall Spaß am Studium. Und für die Zeit nach dem Studium muss man eben für verschiedene Möglichkeiten offen sein. Die 27-jährige Barbara Oehlen z. B. hat aus Interesse Geschichte studiert, ohne ein konkretes Berufsziel. Vor zwei Jahren machte sie ihren Magister und arbeitet seither mit befristeten Verträgen an der Uni und halbtags in einem Architekturbüro. „Mir war von Anfang an klar, dass mein Studium nicht zu einem bestimmten Beruf führt und keine Sicherheit bietet“, sagt sie. Sie ist mit ihrer Situation zufrieden.
Trotz dieser Schwierigkeiten und Unsicherheiten sind die Studenten heute nicht pessimistischer als die Studentengenerationen vor ihnen. Im Gegenteil.
| |
副總編 二十三級 |
Text E:Der Hochseefischer (一)课文原文 A: Meine Damen und Herren, herzlich Willkommen zu unserer Sendung „Besondere Berufe“. Ich möchte Ihnen heute Knut Albers vorstellen. Er ist von Beruf Hochseefischer. Er will heute über seinen interessanten Beruf sprechen. Guten Tag, Herr Albers. B: Guten Tag. A: Herr Albers, wie unterscheidet sich der Hochseefischer von heute vom normalen Fischer? B: Der Hochseefischer, z.B. in der Ostsee, fährt mit seinem kleinen Boot jede Nacht aufs Meer, um Fische zu fangen. Am Morgen verkauft er seine Fische am Hafen. Das macht er jeden Tag, Montag bis Sonntag und das ganze Jahr, egal, ob das Wetter schön ist oder schlecht. Nur wenn der Wind zu stark ist, bleibt er am Hafen. A: Und der Hochseefischer von heute? B: Der Hochseefischer arbeitet auf einem riesigen Schiff, das irgendwo auf dem Ozean liegt. Dieses Schiff aber fährt nicht jede Nacht aufs Meer und kommt am Morgen in den Hafen. Dieses Schiff bleibt zwei Jahre auf dem Meer, ohne einen Hafen anzulaufen. A: Zwei Jahre auf dem Meer? Aber was macht man mit dem Fisch, den Sie fangen? B: Ganz einfach. Wir verarbeiten den Fisch, d.h. zuerst fangen wir Fische, dann verarbeiten wir die Fische, d.h. wir bringen den Fisch in die Büchse, diese Fischbüchsen, die Sie überall kaufen können. Die Fischbüchsen werden dann von anderen Schiffen abgeholt. Unser Schiff ist sozusagen eine Fischfabrik, die auf dem Meer schwimmt. A: Gut. Also das Schiff bleibt zwei Jahre auf dem Meer. Die Fischer fangen den Fisch und verarbeiten ihn, bis der Fisch in der Büchse ist. Aber was passiert mit Ihnen, den Fischern? Müssen Sie etwa auch zwei Jahre auf dem Schiff leben und arbeiten? B: Nein, natürlich nicht. Wir bleiben ca. drei bis vier Monate auf dem Schiff, dann wechselt die Besatzung, d.h. es kommen neue Leute. Aber in den drei bis vier Monaten arbeiten und leben wir auf dem Schiff. A: Sagen Sie, ist die Arbeit auf so einem Schiff schwer? B: Ja. Natürlich haben wir viele Maschinen, die den Fisch verarbeiten. Aber wenn wir Fisch gefangen haben, müssen wir sehr sehr schnell arbeiten. Und das ist körperlich harte Arbeit. A: Warum müssen Sie schnell arbeiten? B: Ganz einfach. Man muss die Fische so schnell wie möglich in die Büchse bringen. Je schneller der Fisch in die Büchse kommt, um so frischer ist er. Und je frischer er ist, um so besser schmeckt er. Und diese Arbeit ist sehr hart. Wenn wir viele Fische fangen, arbeiten wir zwölf bis vierzehn Stunden. A: Zum Schluss eine Frage, Herr Albers. Essen Sie lieber Fisch aus der Büchse oder frischen Fisch? B: Ich esse überhaupt keinen Fisch. Ich mag keinen Fisch.
| |
副總編 二十三級 |
三、其他 (一)口语交际:服装店对话 对话原文: • Die blaue Hose ist mir zu kurz. Haben Sie keine längere? (这条蓝色裤子对我来说太短了。您难道没有长一点的?) • Tut mir leid, längere Hosen haben wir nicht mehr. Probieren Sie bitte die graue hier an. Die passt Ihnen vielleicht. (对不起,我们没有更长的裤子了。请您试一下这条灰色的吧。它可能适合您。) • Schon, aber graue Hosen gefallen mir nicht. (是适合,但是灰色的我不喜欢。) 说明: • 形容词作定语时,后面的名词可以省略,例如:die graue (Hose)。 • 形容词(原级、比较级)作定语时,需要有词尾变化。 • 注意:rosa, orange, lila 作定语时没有词尾变化。
| |
副總編 二十三級 |
(二)话题写作:mein zukünftiger Traumberuf 请写一篇话题为“我未来的梦想职业”的文章,请对如下几点进行探讨: a) Was ist Ihr Traumberuf? (您的梦想工作是什么?) b) Was müssen Sie alles in dem Beruf machen? (您在这份工作中要做哪些事情?) c) Welche Vorteile kann der Beruf Ihnen bringen? (这份工作能给您带来什么好处?) 示例: Mein zukünftiger Traumberuf Mein Traumberuf ist Arzt. Ich möchte später als Kinderarzt arbeiten. In diesem Beruf muss ich kranken Kindern helfen. Ich muss die Kinder untersuchen, ihre Krankheiten feststellen und die richtige Medizin verschreiben. Außerdem muss ich mit den Eltern sprechen und ihnen erklären, was mit ihrem Kind los ist. Manchmal muss ich auch Nachtdienst machen und in Notfällen schnell handeln. Dieser Beruf kann mir viele Vorteile bringen. Erstens kann ich anderen Menschen helfen. Das macht mich glücklich. Zweitens ist der Beruf des Arztes sehr angesehen, und ich kann ein gutes Gehalt verdienen. Drittens lerne ich durch die Arbeit immer wieder Neues dazu, weil die Medizin sich ständig weiterentwickelt. Deshalb möchte ich unbedingt Arzt werden.
| |
副總編 二十三級 |
四、词汇表 (一)名词 1. 职业与人员 der Kapitän, -e 船长,舰长,队长 der Bergarbeiter, - 矿工 der Kassier, -e 收银员 die Kassierin, -nen 女收银员 der Züchter, - 饲养员 der Journalist, -en 记者 der Bauarbeiter, - 建筑工人 der Programmierer, - 程序员 der Bauingenieur, -e 建筑工程师 der Kindergärtner, - 幼儿园保育员 der Holzfäller, - 伐木工人 der Chef, -s 老板 der Fahrradkurier, -e 自行车信使 die Befragerin, -nen 女采访者 der Berufswunsch, -¨e 职业愿望 der Hochschulabsolvent, -en 高校毕业生 der Abiturient, -en 文理高级中学毕业生 der Arbeitslose, -n 失业者 der Absolvent, -en 毕业生 der Magister 硕士 der Hochseefischer, - 远洋渔业者
| |
副總編 二十三級 |
(二)动词 schneiden 剪 schneidet, schnitt, geschnitten erziehen 教育 erzieht, erzog, erzogen kassieren 收银 kassiert, kassierte, kassiert gestalten 设计 gestaltet, gestaltete, gestaltet frisieren 做发型 frisiert, frisierte, frisiert wellen 卷成波浪 wellt, wellte, gewellt locken 使卷曲 lockt, lockte, gelockt an/bauen 种植 baut an, baute an, angebaut ernten 收获 erntet, erntete, geerntet züchten 饲养 züchtet, züchtete, gezüchtet sortieren 分类 sortiert, sortierte, sortiert beraten 咨询 berät, beriet, beraten interviewen 采访 interviewt, interviewte, interviewt programmieren 编程 programmiert, programmierte, programmiert planen 规划 plant, plante, geplant fällen 砍伐 fällt, fällte, gefällt hervorbringen 带来 bringt hervor, brachte hervor, hervorgebracht transportieren 运输 transportiert, transportierte, transportiert erreichen 联系到 erreicht, erreichte, erreicht sich bewegen 活动 bewegt sich, bewegte sich, sich bewegt
| |
副總編 二十三級 |
(三)形容词
scharf Adj. 锋利的
blitzschnell Adj. 闪电般快的
wasserdicht Adj. 防水的
eng Adj. 紧身的
häufig Adj. 经常的
erstaunt Adj. 惊奇的
phantastisch Adj. 极好的
durchschnittlich Adj. 平均的
gewiss Adj. 一定的
verantwortlich Adj. 负责任的
ständig Adj. 持续的
gefährlich Adj. 危险的
nervös Adj. 神经质的
genug Adj. 足够的
arbeitslos Adj. 失业的
sprach- und literaturwissenschaftlich Adj. 语言文学学科的
sicher Adj. 确定的
aktiv Adj. 活跃的
schwierig Adj. 困难的
konkret Adj. 具体的
befristet Adj. 有期限的
pessimistisch Adj. 悲观的
optimistisch Adj. 乐观的
normal Adj. 普通的
riesig Adj. 巨大的
egal Adj. 无所谓的
hart Adj. 艰苦的
| |
副總編 二十三級 |
(四)副词 normalerweise Adv. 通常 noch immer Adv. 仍然 inzwischen Adv. 在此期间 durchschnittlich Adv. 平均地 dabei Adv. 在这种情况下 jederzeit Adv. 任何时候 ansonsten Adv. 除此之外 kaum Adv. 几乎不 ständig Adv. 持续地 genug Adv. 足够地 seither Adv. 从那以后 halbtags Adv. 半天 sozusagen Adv. 可以说 überhaupt Adv. 根本 so schnell wie möglich Adv. 尽可能快 zum Schluss Adv. 最后 längst Adv. 早已 möglicherweise Adv. 可能 glücklicherweise Adv. 幸运地 ausnahmsweise Adv. 例外地 beziehungsweise Adv. 以及 etwa Adv. 大约 ziemlich Adv. 相当 endlich Adv. 终于 meistens Adv. 大多 sofort Adv. 立刻 bisher Adv. 迄今为止 bereits Adv. 已经 wahrscheinlich Adv. 很可能 bestimmt Adv. 一定 eigentlich Adv. 其实 übrigens Adv. 顺便说
| |
副總編 二十三級 |
(五)词组与句型 Haare schneiden 剪头发 Termine machen 定日程 Kinder erziehen 教育孩子 eine Webseite gestalten 制作一个网页 Haare frisieren 理头发做发型 Umfragen durchführen 进行问卷调查 Kunden beraten 给顾客提供咨询 Häuser bauen 建房子 Berichte schreiben 写报道 Programme schreiben 写程序 Häuser/Brücken/Straßen planen 规划房屋桥梁街道 sich um Kinder kümmern 照顾孩子 Waren sortieren 整理分类货物 Waren verkaufen 卖货物 wie die Teufel 像魔鬼一样疯狂地 auf dem Rücken 在背上 auf keinen Fall 绝不 die ganze Welt 整个世界 von Anfang an 从一开始 auf jeden Fall 无论如何 im Gegenteil 相反 aufs Meer fahren 出海 so schnell wie möglich 尽可能快 zum Schluss 最后 unter der Erde 在地下 nach oben holen 向上取运到上面来
| |
副總編 二十三級 |
(六)其他 obwohl Konj. 尽管 indem Konj. 通过 so dass Konj. 以至于 innerhalb Präp. (G) 在……之内 man Pron. 人们 niemand Pron. 没有人 alles Pron. 一切 ja Part. 啊,呀(语气词) dadurch Adv./Pron. 通过这一点 damit (代副词) Pron. 由此,因此 wofür Pron. 为了什么 worauf Pron. 在什么上面 womit Pron. 用什么
| |
|
|
|