作者共發了59篇帖子。 字體大小:較小 - 100% (默認)▼  內容轉換:不轉換▼
 
點擊 回復
77 58
【笔记】新求精德语初级下第21课笔记
副總編 二十三級
1樓 發表于:2026-4-14 13:25

依据课程视频和AI辅助的笔记(但内容主体为课程视频,结构用AI帮助重构和补充一些内容)
赞美DeepSeek
副總編 二十三級
2樓 發表于:2026-4-14 13:27

一、语法

(一)比例从句 je…, desto/umso…

1. 定义与基本结构

比例从句表示两个事物之间的比例关系,意为“越……,越……”。从句由 je + 比较级 带起,主句由 desto 或 umso + 比较级 带起。从句通常位于主句之前。

• Wenn Sie fleißiger lernen, können Sie besser Deutsch lernen.

→ Je fleißiger Sie lernen, umso besser können Sie Deutsch lernen.

(您学习越努力,就能越好地学习德语。)

• Wenn man mehr Möbel kauft, muss man mehr Platz haben.

→ Je mehr Möbel man kauft, umso mehr Platz muss man haben.

(人们买的家具越多,就需要越多的空间。)

2. 当形容词比较级充当状语或表语时

此时从句和主句的语序为:

je + 比较级 + 主语 + … + 变位动词

umso (desto) + 比较级 + 变位动词 + 主语 + …

• Je fleißiger Sie lernen, umso besser können Sie Deutsch lernen.

(您学习越努力,就能越好地学习德语。)

• Je schneller du mit dem Auto fährst, desto gefährlicher ist es.

(你开车越快,就越危险。)

• Je reicher manche Leute sind, desto geiziger sind sie.

(有些人越富,就越吝啬。)

• Je mehr Überstunden man bei der Arbeit macht, desto weniger Zeit hat man für die Familie und Freunde.

(人们加班越多,为家人和朋友腾出的时间就越少。)

3. 当形容词比较级充当定语时

此时比较级修饰名词,语序为:

je + 比较级 + 被修饰词 + 主语 + … + 变位动词

umso (desto) + 比较级 + 被修饰词 + 变位动词 + 主语 + …

• Je mehr Möbel man kauft, umso mehr Platz muss man haben.

(人们买的家具越多,就需要越多的空间。)

4. 其他常见用法

• Je mehr man lacht, desto jünger bleibt man.

(笑得越多,就越年轻。)

• Je mehr Wasser man trinkt, desto häufiger geht man auf die Toilette.

(喝越多的水,就越要上厕所。)

• Je weniger man Sport treibt, desto öfter wird man krank.

(人们运动越少,就越容易生病。)


 
副總編 二十三級
3樓 發表于:2026-4-14 13:27

(二)结果从句 so dass / so…, dass…

1. 定义与基本结构

结果从句表示由主句行为或状态所导致的结果,意为“……,以至于……”。有两种常见结构:

• so dass:so dass 直接连接主句和从句,so 不修饰特定词。

• so…, dass…:so 放在所强调的形容词或副词前,dass 引导从句。

• Vielen jungen Chinesen gefällt die Peking-Oper nicht, so dass immer weniger Leute in die Peking-Oper gehen.

(许多年轻的中国人不喜欢京剧,以至于越来越少的人去看京剧了。)

• Er hat einen dicken Bauch, so dass er seine Füße nicht mehr sehen kann.

(他有一个大肚子,以至于看不到自己的脚了。)

• Er hat einen so dicken Bauch, dass er seine Füße nicht mehr sehen kann.

(他有一个如此大的肚子,以至于看不到自己的脚了。)

2. so…, dass… 中 so 的位置

在 so…, dass… 结构中,so 必须放在所强调的形容词或副词之前。

• Der Papagei ist so klug, dass er Deutsch und Chinesisch sprechen kann.

(这只鹦鹉如此聪明,以至于它能说德语和中文。)

• Die Große Mauer ist so berühmt, dass sie zu den sieben Weltwundern gehört.

(长城如此有名,以至于属于世界七大奇迹。)

• Die Autofahrer fahren so schnell, dass die Fußgänger Angst auf der Straße haben.

(汽车司机开得如此之快,以至于街上的行人感到害怕。)

• Herr Klein hatte so Hunger, dass er in zehn Minuten drei Pfund Kartoffeln gegessen hat.

(Klein 先生如此之饿,以至于十分钟之内就吃了 3 磅土豆。)

• Die Bankangestellten verdienen so viel Geld, dass viele Hochschulabsolventen gern auf der Bank arbeiten möchten.

(银行职员挣这么多钱,以至于很多大学毕业生愿意到银行工作。)

3. so dass 与 so…, dass… 的区别

两者在句义上没有本质区别。区别仅在于:so dass 中的 so 不单独强调某个词,而 so…, dass… 中的 so 必须放在所强调的形容词或副词前。

• Vielen jungen Chinesen gefällt die Peking-Oper nicht, so dass immer weniger Leute in die Peking-Oper gehen.

(许多中国年轻人不喜欢京剧,以至于越来越少的人看京剧了。)

• So vielen jungen Chinesen gefällt die Peking-Oper nicht, dass immer weniger Leute in die Peking-Oper gehen.

(这么多中国年轻人不喜欢京剧,以至于越来越少的人去看京剧了。)


 
副總編 二十三級
4樓 發表于:2026-4-14 13:27

(三)方式从句 indem / dadurch, dass…

1. 定义与基本结构

方式从句表示“通过某种方式”或“以某种方法”来实现主句的行为。常用两种结构:

• indem:直接带起从句,位于主句之后。

• dadurch, dass:dadurch 是代副词,指代后面 dass 从句的内容,dadurch, dass 引导的从句可位于主句之前或之后。

• Viele Studenten bereiten sich auf ihren zukünftigen Beruf vor, indem sie Praktika in Betrieben machen.

(许多大学生通过在企业做实习来为未来的职业做准备。)

• Dadurch, dass viele Studenten Praktika in Betrieben machen, bereiten sie sich auf ihren zukünftigen Beruf vor.

(通过许多大学生在企业做实习,他们为未来的职业做准备。)

2. indem 引导的方式从句

indem 从句通常位于主句之后,说明主句行为通过何种方式实现。

• Er verdient viel Geld, indem er viele Überstunden macht.

(他通过加很多班挣了很多钱。)

• Herr Schubert hat nach dem Studium eine gute Stelle gefunden, indem er jeden Tag Stellenanzeigen in Zeitungen las.

(Schubert 先生通过每天读报纸上的招聘广告,在大学毕业后找到了一个好工作。)

• Der Briefmarkensammler hat viele wertvolle Briefmarken gesammelt, indem er jedes Wochenende auf dem Briefmarkenmarkt Briefmarken tauschte.

(集邮者通过每个周末在邮票市场上交换邮票,收集到了很多珍贵的邮票。)

• Der Bücherwurm hat ein großes Wissen erworben, indem er viele Bücher gelesen hat.

(书虫通过读很多书获得了丰富的知识。)

• Das Mädchen hat innerhalb eines Monats viel abgenommen, indem es sehr wenig aß.

(这个女孩通过吃得很少,在一个月内减了很多体重。)


 
啊啊是谁都对

3. dadurch, dass 引导的方式从句

dadurch, dass 结构可以放在主句之前或之后,dadurch 指代后面 dass 从句所描述的方式。

• Dadurch, dass er viele Überstunden macht, verdient er viel Geld.

(通过加很多班,他挣了很多钱。)

• Dadurch, dass Herr Schubert jeden Tag Stellenanzeigen in Zeitungen las, hat er nach dem Studium eine gute Stelle gefunden.

(通过每天读报纸上的招聘广告,Schubert 先生大学毕业后找到了一个好工作。)

• Dadurch, dass der Arzt den Schwerkranken operiert hat, hat der Arzt den Schwerkranken gerettet.

(通过给重病患者做手术,医生救了他。)

• Dadurch, dass er in der Sahara Bäumefällen geübt hat, ist er ein guter Holzfäller geworden.

(通过在撒哈拉练习砍树,他成了一名好伐木工。)

• Dadurch, dass der Tischtennisspieler täglich 10 Stunden trainierte, hat er endlich den Weltcup gewonnen.

(通过每天训练 10 小时,这位乒乓球运动员终于赢得了世界杯。)

4. 两种结构的互换

indem 和 dadurch, dass 在意义上完全相同,可以互换使用。区别仅在于语序:indem 从句只能后置;dadurch, dass 从句可前置或后置。

• Indem man Computer benutzt, kann man bei der Büroarbeit viel Zeit sparen.

→ Dadurch, dass man Computer benutzt, kann man bei der Büroarbeit viel Zeit sparen.(通过使用电脑,人们可以在办公时节省很多时间。)

• Man kann den Flughafen am schnellsten erreichen, indem man ein Taxi nimmt.

→ Dadurch, dass man ein Taxi nimmt, kann man den Flughafen am schnellsten erreichen.(通过坐出租车,人们可以最快到达机场。)


  2026-4-14 13:28 回復
副總編 二十三級
5樓 發表于:2026-4-14 13:28

(四)不定代词 man 与名词 der Mann

1. 不定代词 man:代指不确定的“人”或“人们”,相当于汉语的“有人”“人们”或泛指的“你”“大家”。man 只有第三人称单数概念,动词变位与 er 相同。

格 形式

第一格(N) man

第二格(G) —

第三格(D) einem

第四格(A) einen

用法与例句

• Was man gern tut, das fällt einem nicht schwer.

(一个人喜欢做的事情,不会让人觉得难。)

• Es freut einen, wenn man Erfolg hat. (成功是一件让人高兴的事。)

• Wenn man zu Hause eine Putzfrau hat, dann geht’s einem viel besser.

(如果人们在家有一个清洁阿姨,就会好很多。)

• Sag mal, wie bedient man diese Waschmaschine? – Ganz einfach, man muss nur hier auf den Knopf drücken.

(说一下,怎么用这个洗衣机?——非常简单,只要把这个按钮按一下。)

• Wie man sät, so erntet man.

(人们怎样播种,就怎样收获。——种瓜得瓜,种豆得豆。)

• Wenn man bei einer deutschen Familie wohnt, dann ist es für einen nicht mehr so schwierig, Deutsch zu lernen. (如果人们在一户德国人家里住,那么对他们来说,学习德语就不再那么困难了。)

• Was macht man in der Bibliothek? – In der Bibliothek liest man.

(人们在图书馆做什么?——人们在图书馆读书。)

• Wie kann man viel Geld sparen? – Indem man nicht zu viele unnötige Sachen kauft. (人们怎么省很多钱?——通过不买太多不需要的东西。)

• Wenn man in Deutschland studieren will, muss man Deutsch sprechen können.

(如果人们想在德国上大学,就必须会说德语。)


 
啊啊是谁都对

2. 名词 der Mann:意为“男人”或“丈夫”(常用于物主代词后)。其复数形式为 die Männer。当指代前面提到的某个男人时,人称代词用 er。

用法与例句

• Eben hat ein Mann nach dir gesucht. (刚才有个男的找过你。)

• Ja? Wie sieht der Mann (er) denn aus? – Dick, groß, aber mit kleinen Augen. Mit einem Wort, der Mann (er) sieht dumm aus.

(是吗?那个男的长什么样?——胖的,高的,但眼睛小。一句话来说,这个男的看起来笨笨的。)

• Ach, das ist mein Mann. (啊,那是我丈夫。)

• Wer ist der Mann da am Fenster? – Der Mann da? Das ist unser Chef.

(窗户边的那个男的是谁?——那边那个男的?这是我们的领导。)

• Warum sollen Männer arbeiten und Frauen zu Hause bleiben? – Man sagt, dass Frauen für die Hausarbeit geeignet sind, und Männer mehr Geld verdienen können. (为什么应该男人工作而女人待在家?——人们说,女人适合做家务,而男人可以挣更多钱。)


  2026-4-14 13:29 回復
啊啊是谁都对

3. man 与 der Mann 的区别对比

项目 man der Mann

词性 不定代词 名词

数 第三人称单数概念 有单数和复数(Männer)

词义 泛指的“人”“人们” 男人、丈夫(常在物主代词后);可特指

变格 有 einem, einen 等形式 按名词规律变格

人称代词 — 对应 er


  2026-4-14 13:29 回復
副總編 二十三級
6樓 發表于:2026-4-14 13:29

(五)构词法:jährlich / -jährig

1. 以 -ig 结尾的形容词:标记时间长度

后缀 -ig 加在时间名词后,构成形容词,表示“持续……时间的”。这些形容词常与数词结合,作定语修饰名词。其含义相当于 … + Zeitangabe + lang。

• einsekündig = eine Sekunde lang(一秒钟的)

• zehnminütig = zehn Minuten lang(十分钟长的)

• dreistündig = drei Stunden lang(三个小时长的)

• 14-tägig(数字大于12时用连字符)= 14 Tage lang(十四天长的)

• vierwöchig = vier Wochen lang(四个星期长的)

• neunmonatig = 9 Monate lang(九个月长的)

• 100-jährig = 100 Jahre lang(一百年长的)

• eine zehnminütige Pause = eine Pause, die zehn Minuten lang dauert

(一个十分钟长的休息。)

• der 3-jährige Sohn = der Sohn, der 3 Jahre alt ist

(三岁的儿子。)


 
啊啊是谁都对

2. 以 -lich 结尾的形容词/副词:标记时间频率(每个单位时间一次)

后缀 -lich 加在时间名词后,表示“每个单位时间一次的”,可作形容词或副词。注意部分词会发生变元音。

• sekündlich = jede Sekunde(每秒钟)

• minütlich = jede Minute(每分钟)

• stündlich = jede Stunde(每个小时)

• täglich = jeden Tag(每天)

• wöchentlich = jede Woche(每个星期)

• monatlich = jeden Monat(每个月)

• jährlich = jedes Jahr(每年)

• das monatliche Gehalt = das Gehalt, das ein Angestellter jeden Monat bekommt

(月薪。)

• Das Geld bekommt er monatlich / jeden Monat. (他每月得到这笔钱。)

• der jährliche Bericht = der Bericht, der jedes Jahr erscheint (年报。)


  2026-4-14 13:29 回復
啊啊是谁都对

3. 用 alle / jede- 表示“每……(大于一)一次”

当时间间隔大于一个单位时,用 jede + 单数 或 alle + 复数 表示“每……一次”。在句子中充当状语,回答 wie oft 的提问。

• jede zweite Sekunde = alle zwei Sekunden(每两秒钟)

• jede dritte Minute = alle drei Minuten(每三分钟一次)

• jede vierte Stunde = alle vier Stunden(每四个小时一次)

• jeden fünften Tag = alle fünf Tage(每五天一次)

• jede sechste Woche = alle sechs Wochen(每六周一次)

• jeden siebten Monat = alle sieben Monate(每七个月一次)

• jedes achte Jahr = alle acht Jahre(每八年一次)

• Wie oft finden Olympische Spiele statt? – Alle vier Jahre (einmal). / Jedes vierte Jahr. (奥林匹克运动会多久举办一次?——每四年一次。)


  2026-4-14 13:29 回復
副總編 二十三級
7樓 發表于:2026-4-14 13:29

二、课文讲解

Text A:Der Holzfäller

(一)课文原文

Eines Tages kam ein alter und kleiner Mann zu einer Gruppe von Holzfällern. Er fragte den Chef der Gruppe: „Kann ich bei Ihnen arbeiten?“ „Ja, in der Küche können Sie dem Koch helfen.“ „Nein, in der Küche möchte ich nicht arbeiten. Ich bin Holzfäller. Ich möchte Bäume fällen,“ antwortete der alte Mann. „Was, wie bitte? So ein kleiner, alter Mann will Bäume fällen,“ rief der Chef überrascht.

Da nahm der alte, kleine Mann eine große Axt und fällt blitzschnell einen großen Baum. Und dann fällt er noch einen Baum und noch einen Baum und noch einen Baum. Der Chef stand da und war erstaunt. „Das ist ja, das ist ja, das ist ja phantastisch. Natürlich können Sie bei uns arbeiten,“ sagte der Chef. „Aber eine Frage habe ich noch. Wo haben Sie das gelernt?“ Da sagte der kleine, alte Mann: „In der Sahara.“ „Wie bitte, in der Sahara?“ fragte der Chef. „Aber die Sahara ist eine Wüste. Da gibt es überhaupt keine Bäume,“ sagte der Chef. Da lachte der kleine, alte Mann und sagte: „Ja, jetzt nicht mehr!“


 
啊啊是谁都对

(二)重点

1. 词汇表

eines Tages 某一天

der Holzfäller, - 伐木工人

der Chef, -s 老板

der Baum, -..e 树木

fällen + A. 砍伐

die Axt, -..e 斧头

blitzschnell Adj./Adv. 闪电般快的

erstaunt Adj. 惊奇的

phantastisch Adj. 极好的,奇妙的

die Sahara 撒哈拉

die Wüste, -n 沙漠

scharf Adj. 锋利的


  2026-4-14 13:30 回復
啊啊是谁都对

2. 长难句解析

【原句】 Eines Tages kam ein alter und kleiner Mann zu einer Gruppe von Holzfällern.

【结构拆解】 时间状语“Eines Tages”位于句首,动词“kam”放在第二位,主语“ein alter und kleiner Mann”在第三位,后面是方向补足语“zu einer Gruppe von Holzfällern”。这是德语典型的正语序:状语提前引起动词提前,主语后置。

【参考译文】 有一天,一个又矮又老的男人来到一群伐木工人那里。


【原句】 Da nahm der alte, kleine Mann eine große Axt und fällt blitzschnell einen großen Baum.

【结构拆解】 副词“Da”位于句首,动词“nahm”第二位,主语“der alte, kleine Mann”,宾语“eine große Axt”,连词“und”连接第二个谓语“fällt”(主语省略,与前面相同),宾语“einen großen Baum”,状语“blitzschnell”。注意时态变化:前半句用过去式“nahm”,后半句用现在时“fällt”,这种混合时态在口语化叙述中用以增强现场感。

【参考译文】 这时,那个又矮又老的男人拿起一把大斧头,闪电般地砍倒了一棵大树。


  2026-4-14 13:30 回復
啊啊是谁都对

【原句】 „Aber die Sahara ist eine Wüste. Da gibt es überhaupt keine Bäume,“ sagte der Chef.

【结构拆解】 直接引语在前,引语包含两个句子:第一句是简单陈述句“die Sahara ist eine Wüste”;第二句是存在句“Da gibt es überhaupt keine Bäume”,其中“da”指代“in der Sahara”,“gibt es”是无人称存在结构,“überhaupt keine”表示“根本没有”,强调否定。

【参考译文】 “但是撒哈拉是一片沙漠。那里根本没有树,”老板说。


【原句】 Das ist ja, das ist ja, das ist ja phantastisch.

【结构拆解】 重复三次“das ist ja”,通过反复强调语气。“ja”是语气词,表达惊讶、赞叹或强调。“phantastisch”是表语。整个句子结构简单,但重复手法强化了说话者的震惊和赞赏。

【参考译文】 这真是,这真是,这真是太棒了。


  2026-4-14 13:30 回復
副總編 二十三級
8樓 發表于:2026-4-14 13:30

Text B:Ein neuer Beruf

(一)课文原文

Ein Auto ist normalerweise schneller als ein Fahrrad. Doch heute gehört der Stau in den Großstädten zum Alltag, und dann ist das Fahrrad schneller als das Auto. Denn wo die Autos im Stau stehen, kann das Fahrrad noch immer neben und zwischen den Autos fahren. So hat der Stau einen neuen Beruf hervorgebracht: den Beruf des Fahrradkuriers. Fahrradkuriere fahren mit ihrem Fahrrad innerhalb einer Stadt Dinge sehr schnell von einem Ort zum anderen. Der Beruf des Fahrradkuriers kam Anfang der 90er Jahre aus den USA nach Deutschland. Inzwischen gibt es in jeder deutschen Großstadt Fahrradkurriere.


Eine Ausbildung zum Fahrradkurier gibt es nicht. Fahrradkurriere arbeiten für ein Kurier-Unternehmen, von dem sie Aufträge bekommen. Das Fahrrad müssen sie selbst mitbringen. Ein Fahrradkurier fährt am Tag durchschnittlich hundert Kilometer und verdient dabei zwischen 65 und 150 Euro.


Fahrradkurriere fahren wie die Teufel. Sie fahren sehr schnelle Fahrräder, meistens Mountain Bikes. Sie tragen enge und oft sehr bunte Radlerhosen. Auf dem Rücken haben sie eine wasserdichte, häufig orangefarbene oder gelbe Tasche für die Sachen, die sie transportieren. Sie haben außerdem ein Funkgerät, damit das Kurier-Unternehmen sie jederzeit erreichen kann. Alle tragen einen Fahrradhelm.


Fahrradkurriere sind jung, zwischen 20 und 40 Jahren. Fahrradkurrier werden junge Leute, die sich lieber draußen bewegen, als jeden Tag acht Stunden in einem Büro zu sitzen oder in einer Fabrik zu stehen. Auch steht dieser Beruf für eine gewisse Freiheit. Man hat keinen Chef, der einen den ganzen Tag beobachtet und kontrolliert, und keine Kollegen, die einen ständig kritisieren. Der Fahrradkurrier bekommt die Aufträge von der Zentrale, ansonsten kann er sich seine Zeit selbst einteilen und ist für seine Arbeit selbst verantwortlich.


 
啊啊是谁都对

(二)重点

1. 词汇表

der Stau, -s 堵车

gehören zu etw. (D) 属于

die Großstadt, -¨e 大城市

der Alltag, -¨e 日常生活

noch immer 仍然,还是

hervorbringen (bringt hervor, brachte hervor, hervorgebracht) 带来,产生

der Fahrradkurier, -e 自行车信使

innerhalb Präp. (G) 在……之内

Anfang der 90er Jahre 九十年代初

inzwischen Adv. 在此期间,到现在

die Ausbildung, -en 培训,教育

das Kurier-Unternehmen, - 信使公司

der Auftrag, -¨e 订单,任务

durchschnittlich Adj./Adv. 平均的

dabei Adv. 在这种情况下,与此同时

wie die Teufel 像魔鬼一样,疯狂地

das Mountain Bike, -s 山地自行车

die Radlerhose, -n 自行车骑手裤


  2026-4-14 13:30 回復
啊啊是谁都对

auf dem Rücken 在背上

wasserdicht Adj. 防水的

häufig Adj./Adv. 经常的/经常

transportieren (transportiert, transportierte, transportiert) + A. 运输,运送

das Funkgerät, -e 无线电对讲机

damit Konj. 以便,为了

jederzeit Adv. 任何时候,随时

erreichen (erreicht, erreichte, erreicht) + A. 联系到,达到

der Fahrradhelm, -e 自行车头盔

sich (A) bewegen (bewegt, bewegte, bewegt) 活动,运动

lieber … als … 比起……更愿意……

stehen für + A. 代表

gewiss Adj. 一定的,某种的

die Freiheit, -en 自由

beobachten + A. 观察,监视

kontrollieren + A. 检查,控制

ständig Adj./Adv. 持续的/持续地

kritisieren (kritisiert, kritisierte, kritisiert) + A. 批评

die Zentrale, -n 管理中心,总部

ansonsten Adv. 除此之外,否则

sich (D) Zeit einteilen 自己分配时间

verantwortlich Adj. (für + A.) 负责任的


  2026-4-14 13:31 回復
啊啊是谁都对

2. 长难句解析

【原句】 Denn wo die Autos im Stau stehen, kann das Fahrrad noch immer neben und zwischen den Autos fahren.

【结构拆解】 “Denn”是原因连词,引导原因状语从句。该从句内部又包含一个“wo”引导的地点从句:“wo die Autos im Stau stehen”作为地点状语,修饰主句“kann das Fahrrad … fahren”。主句中情态动词“kann”位于第二位,主语“das Fahrrad”在第三位,动词不定式“fahren”位于句末。理解难点在于“wo”引导的从句省略了其相关词“dort / an der Stelle”。

【参考译文】 因为在汽车堵塞的地方,自行车总能从汽车旁边和汽车之间驶过。


  2026-4-14 13:31 回復
啊啊是谁都对

【原句】 So hat der Stau einen neuen Beruf hervorgebracht: den Beruf des Fahrradkuriers.

【结构拆解】 这是一个完成时主句,“so”位于句首作副词,指代前文所述内容(汽车堵车时自行车更快),动词“hat”第二位,主语“der Stau”,第四格宾语“einen neuen Beruf”,第二分词“hervorgebracht”位于句末。冒号后是同位语,进一步解释说明“einen neuen Beruf”的具体内容。理解难点在于“so”的指代关系以及同位语结构。

【参考译文】 因此交通拥堵带来了一份新的职业:自行车信使的职业。


  2026-4-14 13:31 回復
啊啊是谁都对

【原句】 Fahrradkurrier werden junge Leute, die sich lieber draußen bewegen, als jeden Tag acht Stunden in einem Büro zu sitzen oder in einer Fabrik zu stehen.

【结构拆解】 这是一个主句与关系从句复合句。主句“Fahrradkurrier werden junge Leute”是倒装语序(表语前置,动词第二位,主语后置)。关系从句“die sich lieber … stehen”修饰“junge Leute”,其中包含“lieber … als …”比较结构:比较的两部分分别是“sich draußen bewegen”和“jeden Tag acht Stunden in einem Büro zu sitzen oder in einer Fabrik zu stehen”。理解难点在于“lieber … als”后面接不定式结构以及关系从句的长修饰成分。

【参考译文】 比起每天八小时坐在办公室里或者站在工厂里,更愿意在外面活动的年轻人,会成为自行车信使。


  2026-4-14 13:31 回復
啊啊是谁都对

【原句】 Man hat keinen Chef, der einen den ganzen Tag beobachtet und kontrolliert, und keine Kollegen, die einen ständig kritisieren.

【结构拆解】 主句“Man hat keinen Chef und keine Kollegen”中,“man”是不定代词,第四格为“einen”。两个并列的关系从句分别修饰“Chef”和“Kollegen”:第一个关系从句“der einen den ganzen Tag beobachtet und kontrolliert”中关系代词“der”指代“Chef”,动词并列;第二个关系从句“die einen ständig kritisieren”中“die”指代“Kollegen”。理解难点在于不定代词“man”的变格形式(第四格“einen”在从句中作宾语)以及两个关系从句的并列结构。

【参考译文】 人们没有整天观察和控制他的老板,也没有总是批评他的同事。


  2026-4-14 13:31 回復
副總編 二十三級
9樓 發表于:2026-4-14 13:31

Text C Kinderträume

(一)课文原文

(Eine Befragerin; 1–6 – einzelnes Kind; K – Kinder)


B – Liebe Hörerinnen und Hörer, wir wollen heute einige Kinder nach ihren Berufswünschen fragen. Wie heißt du und was möchtest du später mal werden?

1 – Ich heiße Christian und ich möchte später Bäcker werden.

B – Bäcker! Warum Bäcker?

1 – Ich esse so gern Kuchen und dann kann ich immer meinen Kuchen essen.

B – Ach so. Aber als Bäcker musst du immer schon ganz früh aufstehen, um 3.00 Uhr nachts.

1 – Wirklich? Hm. Vielleicht werde ich dann Koch, dann kann ich mir immer Pudding kochen, den esse ich auch gern und muss nicht so früh aufstehen.

B – Schön, danke. Und du, wie heißt du und was möchtest du werden?

2 – Ich heiße Friederike. Ich möchte später Krankenschwester werden, weil es sehr schön ist, wenn man anderen Menschen helfen kann. Meine Mutter sagt, dass es auch sehr wichtig ist, anderen Menschen zu helfen.

B – Danke Friederike. Und du, kleiner Mann?

3 – Ich heiße Florian. Und ich möchte gerne, hm, wie heißen die Leute, die immer unter der Erde arbeiten und Kohle nach oben holen?

B – Du meinst Bergarbeiter!

3 – Ja, genau.

B – Aber warum möchtest du Bergarbeiter werden?

3 – Die dürfen sich immer schmutzig machen und keiner ist böse. Die bekommen sogar Geld dafür.

B – Aber der Beruf kann manchmal gefährlich sein.

3 – Das macht nichts. Ich habe keine Angst.

B – Danke Florian. Kommen wir zum nächsten. Du, wie heißt du?

4 – Ich heiße Ariane. Ich weiß noch nicht, was ich werden will. Vielleicht Kindergärtnerin, ich spiele gerne mit kleinen Kindern. Aber auf keinen Fall möchte ich Lehrerin werden.

B – Warum nicht Lehrerin?

4 – Meine Mutter ist Lehrerin und die ist nur nervös. Sie lacht kaum, hat keine Geduld mehr und schimpft ständig mit uns.

B – Danke Ariane. Und wer bist du?

5 – Ich heiße Aaron. Und ich möchte später mal auf einem großen Schiff fahren, als Kapitän. Dann kann ich die ganze Welt sehen. Mein Vater sagt, dass man viel in der Welt sehen kann. Außerdem, wenn ich Kapitän bin, muss ich nicht mehr zu Hause wohnen und hören, wie sich meine Eltern streiten.

B – Danke Aaron. Und du? Was möchtest du später mal werden?

6 – Ich heiße Sabrina und ich möchte später Tennisspielerin werden. Ich spiele gerne Tennis und außerdem kann man beim Tennis viel Geld verdienen. Und wenn ich dann nicht mehr Tennis spiele, habe ich genug Geld verdient und kann machen, was ich will, ohne arbeiten zu müssen.

B – Aber, um viel Geld zu verdienen, musst du eine gute Tennisspielerin sein.

6 – Ich bin schon jetzt eine gute Spielerin, sagt mein Papa.

B – Schön. Kinder, ich danke euch für eure Antworten. Tschüss.

K – Tschüß.


 
啊啊是谁都对

(二)重点

1. 词汇表

die Befragerin, -nen 女采访者

der Berufswunsch, -¨e 职业愿望

der Pudding, -s/e 布丁

helfen (hilft, half, geholfen) + D. 帮助

unter der Erde 在地下

die Kohle, -n 煤炭

der Bergarbeiter, - 矿工

sich (A) schmutzig machen 把自己弄脏

gefährlich Adj. 危险的

die Kindergärtnerin, -nen 幼儿园老师

auf keinen Fall 绝不

nervös Adj. 神经质的,烦躁的

kaum Adv. 几乎不

schimpfen (schimpft, schimpfte, geschimpft) mit jm. 呵斥某人;auf/über jn./etw. 骂

der Kapitän, -e 船长,舰长,队长

die ganze Welt 整个世界

sich (A) streiten (streitet, stritt, gestritten) 争吵

genug Adv./Adj. 足够的/足够地

ohne … zu + Inf. 而不……


  2026-4-14 13:32 回復
啊啊是谁都对

2. 长难句解析

【原句】 Ich möchte später Krankenschwester werden, weil es sehr schön ist, wenn man anderen Menschen helfen kann.

【结构拆解】 主句“Ich möchte später Krankenschwester werden”,后面跟“weil”引导的原因状语从句。该原因从句内部又包含一个“wenn”引导的条件状语从句:“wenn man anderen Menschen helfen kann”。其中“es”是形式主语,真正的主语是后面的“wenn”从句。理解难点在于“es … wenn”结构以及从句嵌套。

【参考译文】 我以后想当护士,因为当你能帮助别人的时候,那是一件非常美好的事情。


  2026-4-14 13:32 回復
啊啊是谁都对

【原句】 Ich möchte gerne, hm, wie heißen die Leute, die immer unter der Erde arbeiten und Kohle nach oben holen?

【结构拆解】 这是一个口语化的问句。主句“Ich möchte gerne”不完整,后面用“wie heißen die Leute”引出问句,其中“die Leute”被一个关系从句“die immer unter der Erde arbeiten und Kohle nach oben holen”修饰。关系从句中有两个并列谓语“arbeiten”和“holen”。理解难点在于口语中省略以及关系从句的嵌套位置。

【参考译文】 我想,嗯,那些总是在地下工作并把煤炭运到上面来的人叫什么?


  2026-4-14 13:32 回復
啊啊是谁都对

【原句】 Meine Mutter ist Lehrerin und die ist nur nervös. Sie lacht kaum, hat keine Geduld mehr und schimpft ständig mit uns.

【结构拆解】 这是由多个简单句并列组成的句子。第一句“Meine Mutter ist Lehrerin und die ist nur nervös”中“die”指代“Meine Mutter”。第二句中三个并列谓语“lacht kaum”、“hat keine Geduld mehr”和“schimpft ständig mit uns”共用一个主语“Sie”。理解难点在于“nur nervös”中的“nur”表示“只是,一味地”,“mehr”在“keine Geduld mehr”中表示“不再”。

【参考译文】 我妈妈是老师,她只是一味地神经紧张。她几乎不笑,不再有耐心,总是呵斥我们。


  2026-4-14 13:32 回復
啊啊是谁都对

【原句】 Und wenn ich dann nicht mehr Tennis spiele, habe ich genug Geld verdient und kann machen, was ich will, ohne arbeiten zu müssen.

【结构拆解】 句首“wenn”引导时间状语从句“wenn ich dann nicht mehr Tennis spiele”,主句是“habe ich genug Geld verdient und kann machen, was ich will”,其中“machen”后面跟“was”引导的宾语从句“was ich will”,后面又跟“ohne … zu”结构“ohne arbeiten zu müssen”作伴随状语。理解难点在于多个从句结构的叠加以及“ohne … zu”不定式的用法。

【参考译文】 如果我以后不再打网球了,那时我已经挣了足够的钱,可以做我想做的事,而不必工作。


  2026-4-14 13:32 回復
副總編 二十三級
10樓 發表于:2026-4-14 13:32

Text D:Studium und Arbeitsplatz

(一)课文原文

Ich bin ein arbeitsloser Angestellter.

Aber ich, — Ich bin ein arbeitsloser Akademiker!!


In den letzten 20 Jahren hat sich in Deutschland die Zahl der Hochschulabsolventen verdoppelt. Jeder dritte Abiturient studiert heute – obwohl ein Studium schon längst keine Garantie für einen Arbeitsplatz mehr ist. Bei rund vier Millionen Arbeitslosen steigt auch die Zahl der arbeitslosen Hochschulabsolventen, und um die 10% der Akademiker machen eine Arbeit, die nicht ihrer Ausbildung entspricht.


Studenten der Geisteswissenschaften (sprach- und literaturwissenschaftliche Fächer, Philosophie) und Sozialwissenschaften (Soziologie, Psychologie, Pädagogik etc.) sieht man schon seit vielen Jahren als zukünftige Taxifahrer. Heute aber sind auch Fächer wie Physik, Chemie oder Elektrotechnik keine Garantie mehr für eine schnelle Karriere. Auch Absolventen der Naturwissenschaften und Technischen Wissenschaften suchen oft monate- oder jahrelang eine entsprechende Stelle.


Weil es für die Studenten immer schwieriger wird, nach dem Studium eine entsprechende Stelle zu finden, werden viele schon während des Studiums aktiv. Sie machen Praktika in Betrieben, sie spezialisieren sich früh auf ein bestimmtes Gebiet, sie lernen Fremdsprachen oder studieren ein Semester im Ausland. Das alles erhöht (möglicherweise) ihre Chancen, nach dem Studium eine gute Stelle zu finden.


Dass es in keinem Studienfach mehr sichere Berufsaussichten gibt, kann man aber auch als eine Chance verstehen: Da kein Studienfach einen Arbeitsplatz garantiert, kann man das studieren, wofür man sich interessiert. Damit hat man auf jeden Fall Spaß am Studium. Und für die Zeit nach dem Studium muss man eben für verschiedene Möglichkeiten offen sein. Die 27-jährige Barbara Oehlen z. B. hat aus Interesse Geschichte studiert, ohne ein konkretes Berufsziel. Vor zwei Jahren machte sie ihren Magister und arbeitet seither mit befristeten Verträgen an der Uni und halbtags in einem Architekturbüro. „Mir war von Anfang an klar, dass mein Studium nicht zu einem bestimmten Beruf führt und keine Sicherheit bietet“, sagt sie. Sie ist mit ihrer Situation zufrieden.


Trotz dieser Schwierigkeiten und Unsicherheiten sind die Studenten heute nicht pessimistischer als die Studentengenerationen vor ihnen. Im Gegenteil.


 
啊啊是谁都对

(二)重点

1. 词汇表

der Hochschulabsolvent, -en 高校毕业生

sich (A) verdoppeln 加倍,翻倍

jeder dritte 每三个中的第一个,三分之一

der Abiturient, -en 文理高级中学毕业生

die Garantie, -n 保证

der Arbeitsplatz, -¨e 工作岗位

der Arbeitslose, -n 失业者

steigen (steigt, stieg, ist gestiegen) 上升

entsprechen (entspricht, entsprach, entsprochen) + D. 符合,与……相符

die Geisteswissenschaft, -en 人文科学

sprach- und literaturwissenschaftlich Adj. 语言文学学科的

das Fach, -¨er 学科,专业

die Philosophie 哲学

die Sozialwissenschaft, -en 社会科学

die Soziologie 社会学

die Psychologie 心理学

die Pädagogik 教育学

als … sehen (sieht, sah, gesehen) 把……看作

die Elektrotechnik 电气工程学

der Absolvent, -en 毕业生

die Naturwissenschaft, -en 自然科学

die Technische Wissenschaft 技术科学

monatelang Adv. 数月之久


  2026-4-14 13:33 回復
啊啊是谁都对

jahrelang Adv. 数年之久

die Stelle, -n 职位,岗位

schwierig Adj. 困难的

das Praktikum, Praktika 实习

der Betrieb, -e 企业

sich (A) spezialisieren auf etw. (A) 专攻于……

das Gebiet, -e 领域

die Fremdsprache, -n 外语

das alles 这一切

erhöhen (erhöht, erhöhte, erhöht) + A. 提高,增加

das Studienfach, -¨er 学习专业

sicher Adj. 确定的,有保障的

die Berufsaussicht, -en 职业前景

verstehen als + A. 把……理解为

garantieren + A. 保证

auf jeden Fall 无论如何


  2026-4-14 13:33 回復
啊啊是谁都对

offen sein für + A. 对……持开放态度

die 27-Jährige (名词化) 27岁的女性

Spaß an etwas (D) haben  对……有兴趣

aus Interesse 出于兴趣 aus diesem Anlass  出于这个动机

konkret Adj. 具体的

das Berufsziel, -e 职业目标

der Magister 硕士

seither Adv. 从那以后

befristet Adj. 有期限的

das Architekturbüro, -s 建筑事务所

von Anfang an 从一开始

führen zu + D. 引向,导致

die Sicherheit 确定性,安全

die Unsicherheit, -en 不确定性,不安全感

pessimistisch Adj. 悲观的

die Studentengeneration, -en 大学生代际

im Gegenteil 相反


  2026-4-14 13:33 回復
啊啊是谁都对

2. 长难句解析

【原句】 In den letzten 20 Jahren hat sich in Deutschland die Zahl der Hochschulabsolventen verdoppelt.

【结构拆解】 时间状语“In den letzten 20 Jahren”位于句首,助动词“hat”在第二位,反身代词“sich”第三位,地点状语“in Deutschland”第四位,主语“die Zahl der Hochschulabsolventen”第五位,第二分词“verdoppelt”位于句末。理解难点在于反身动词“sich verdoppeln”的语序以及长主语的位置。

【参考译文】 在过去的20年里,德国高校毕业生的数量翻了一倍。


  2026-4-14 13:33 回復
啊啊是谁都对

【原句】 Jeder dritte Abiturient studiert heute – obwohl ein Studium schon längst keine Garantie für einen Arbeitsplatz mehr ist.

【结构拆解】 主句“Jeder dritte Abiturient studiert heute”,破折号后跟“obwohl”引导的让步状语从句。从句中“ein Studium”是主语,“ist”是系动词,表语“keine Garantie für einen Arbeitsplatz mehr”,其中“mehr”与“keine”连用表示“不再有”。理解难点在于“schon längst”(早已)和“mehr”的否定用法。

【参考译文】 如今每三个文理中学毕业生中就有一个上大学——尽管大学学历早已不再是一份工作的保障。


  2026-4-14 13:33 回復
啊啊是谁都对

【原句】 Dass es in keinem Studienfach mehr sichere Berufsaussichten gibt, kann man aber auch als eine Chance verstehen: Da kein Studienfach einen Arbeitsplatz garantiert, kann man das studieren, wofür man sich interessiert.

【结构拆解】 这是一个复杂句。主句主语是一个“dass”引导的主语从句“Dass es … gibt”,谓语是“kann … verstehen”,第四格宾语“das”指代主语从句的内容,状语“als eine Chance”。冒号后是“da”引导的原因状语从句“Da kein Studienfach … garantiert”,主句“kann man das studieren, wofür man sich interessiert”,其中“wofür”引导的关系从句修饰“das”。理解难点在于主语从句作主句主语以及“wofür”代副词在关系从句中的用法。

【参考译文】 不再有任何专业有确定的职业前景,但人们也可以把这理解为一个机会:因为没有哪个专业能保证一个工作岗位,所以人们可以学习自己感兴趣的东西。


  2026-4-14 13:34 回復
啊啊是谁都对

【原句】 Die 27-jährige Barbara Oehlen z. B. hat aus Interesse Geschichte studiert, ohne ein konkretes Berufsziel.

【结构拆解】 主句主语“Die 27-jährige Barbara Oehlen”,状语“z. B.”,助动词“hat”,状语“aus Interesse”,第四格宾语“Geschichte”,第二分词“studiert”,后面跟“ohne + 名词”结构“ohne ein konkretes Berufsziel”作伴随状语,表示“没有……”。理解难点在于“ohne”在这里是介词,后面接第四格名词,而不是“ohne … zu”不定式结构。

【参考译文】 例如27岁的Barbara Oehlen出于兴趣学习了历史,并没有具体的职业目标。


  2026-4-14 13:34 回復
啊啊是谁都对

【原句】 Mir war von Anfang an klar, dass mein Studium nicht zu einem bestimmten Beruf führt und keine Sicherheit bietet.

【结构拆解】 主句“Mir war klar”中“Mir”是第三格宾语,“klar”是表语,“war”是系动词。主语是后面的“dass”引导的主语从句。该从句中有两个并列谓语“führt zu”和“bietet”,主语是“mein Studium”。理解难点在于“jemandem klar sein”的句式结构(某事对某人来说是清楚的)以及主语从句的后置。

【参考译文】 我从一开始就清楚,我的大学学习不会导向某个特定的职业,也不能提供任何保障。


  2026-4-14 13:34 回復
副總編 二十三級
11樓 發表于:2026-4-14 13:34

Text E:Der Hochseefischer

(一)课文原文

A: Meine Damen und Herren, herzlich Willkommen zu unserer Sendung „Besondere Berufe“. Ich möchte Ihnen heute Knut Albers vorstellen. Er ist von Beruf Hochseefischer. Er will heute über seinen interessanten Beruf sprechen. Guten Tag, Herr Albers.

B: Guten Tag.

A: Herr Albers, wie unterscheidet sich der Hochseefischer von heute vom normalen Fischer?

B: Der Hochseefischer, z.B. in der Ostsee, fährt mit seinem kleinen Boot jede Nacht aufs Meer, um Fische zu fangen. Am Morgen verkauft er seine Fische am Hafen. Das macht er jeden Tag, Montag bis Sonntag und das ganze Jahr, egal, ob das Wetter schön ist oder schlecht. Nur wenn der Wind zu stark ist, bleibt er am Hafen.

A: Und der Hochseefischer von heute?

B: Der Hochseefischer arbeitet auf einem riesigen Schiff, das irgendwo auf dem Ozean liegt. Dieses Schiff aber fährt nicht jede Nacht aufs Meer und kommt am Morgen in den Hafen. Dieses Schiff bleibt zwei Jahre auf dem Meer, ohne einen Hafen anzulaufen.

A: Zwei Jahre auf dem Meer? Aber was macht man mit dem Fisch, den Sie fangen?

B: Ganz einfach. Wir verarbeiten den Fisch, d.h. zuerst fangen wir Fische, dann verarbeiten wir die Fische, d.h. wir bringen den Fisch in die Büchse, diese Fischbüchsen, die Sie überall kaufen können. Die Fischbüchsen werden dann von anderen Schiffen abgeholt. Unser Schiff ist sozusagen eine Fischfabrik, die auf dem Meer schwimmt.

A: Gut. Also das Schiff bleibt zwei Jahre auf dem Meer. Die Fischer fangen den Fisch und verarbeiten ihn, bis der Fisch in der Büchse ist. Aber was passiert mit Ihnen, den Fischern? Müssen Sie etwa auch zwei Jahre auf dem Schiff leben und arbeiten?

B: Nein, natürlich nicht. Wir bleiben ca. drei bis vier Monate auf dem Schiff, dann wechselt die Besatzung, d.h. es kommen neue Leute. Aber in den drei bis vier Monaten arbeiten und leben wir auf dem Schiff.

A: Sagen Sie, ist die Arbeit auf so einem Schiff schwer?

B: Ja. Natürlich haben wir viele Maschinen, die den Fisch verarbeiten. Aber wenn wir Fisch gefangen haben, müssen wir sehr sehr schnell arbeiten. Und das ist körperlich harte Arbeit.

A: Warum müssen Sie schnell arbeiten?

B: Ganz einfach. Man muss die Fische so schnell wie möglich in die Büchse bringen. Je schneller der Fisch in die Büchse kommt, um so frischer ist er. Und je frischer er ist, um so besser schmeckt er. Und diese Arbeit ist sehr hart. Wenn wir viele Fische fangen, arbeiten wir zwölf bis vierzehn Stunden.

A: Zum Schluss eine Frage, Herr Albers. Essen Sie lieber Fisch aus der Büchse oder frischen Fisch?

B: Ich esse überhaupt keinen Fisch. Ich mag keinen Fisch.


 
啊啊是谁都对

(二)重点

1. 课文完整词汇表

die Sendung, -en 广播节目,电视节目

besonders Adj. 特别的

vorstellen (stellt vor, stellte vor, vorgestellt) + D. + A. 介绍

sich (A) unterscheiden von jm./etw. 不同于,区别于

normal Adj. 普通的

die Ostsee 波罗的海

das Boot, -e 小船

aufs Meer fahren 出海

fangen (fängt, fing, gefangen) + A. 捕捉,捕获

der Hafen, -¨e 港口

das ganze Jahr 全年

egal Adj. 无所谓的,不管

der Wind, -e 风

zu stark 太强riesig Adj. 巨大的

der Ozean, -e 海洋


  2026-4-14 13:34 回復
啊啊是谁都对

liegen (liegt, lag, hat gelegen) 位于,停泊

anlaufen (läuft an, lief an, ist angelaufen) + A. 驶向

verarbeiten (verarbeitet, verarbeitete, verarbeitet) + A. 加工

die Büchse, -n 罐,盒

die Fischbüchse, -n 鱼罐头

sozusagen Adv. 可以说,可谓

die Fischfabrik, -en 鱼类加工厂

passieren (passiert, passierte, ist passiert) 发生,出现

wechseln (wechselt, wechselte, gewechselt) 更换,换班

die Besatzung, -en 全体船员,全体人员

körperlich Adj. 身体的,体力的

hart Adj. 艰苦的,辛苦的

so schnell wie möglich 尽可能快

zum Schluss 最后


  2026-4-14 13:34 回復
啊啊是谁都对

2. 长难句解析

【原句】 Der Hochseefischer, z.B. in der Ostsee, fährt mit seinem kleinen Boot jede Nacht aufs Meer, um Fische zu fangen.

【结构拆解】 主语“Der Hochseefischer”,插入语“z.B. in der Ostsee”,谓语“fährt”,方式状语“mit seinem kleinen Boot”,时间状语“jede Nacht”,方向补足语“aufs Meer”,后面跟“um … zu”不定式结构表示目的“um Fische zu fangen”。理解难点在于插入语的位置以及“um … zu”目的状语。

【参考译文】 例如在波罗的海,远洋渔民每天晚上驾驶着他的小船出海捕鱼。


  2026-4-14 13:35 回復
啊啊是谁都对

【原句】 Dieses Schiff aber fährt nicht jede Nacht aufs Meer und kommt am Morgen in den Hafen.

【结构拆解】 主语“Dieses Schiff”,语气词“aber”,并列谓语“fährt … und kommt”。第一个谓语带有否定词“nicht”,时间状语“jede Nacht”,方向补足语“aufs Meer”;第二个谓语时间状语“am Morgen”,方向补足语“in den Hafen”。理解难点在于“aber”作为语气副词的位置以及两个谓语的并列对比。

【参考译文】 但这艘船并不是每天晚上出海并在早晨回到港口。


  2026-4-14 13:35 回復
啊啊是谁都对

【原句】 Dieses Schiff bleibt zwei Jahre auf dem Meer, ohne einen Hafen anzulaufen.

【结构拆解】 主语“Dieses Schiff”,谓语“bleibt”,时间状语“zwei Jahre”,地点状语“auf dem Meer”,后面跟“ohne … zu”不定式结构“ohne einen Hafen anzulaufen”作伴随状语,表示“而没有……”。理解难点在于“ohne … zu”不定式的否定伴随意义以及动词“anlaufen”的用法。

【参考译文】 这艘船在海上停留两年,而不驶入任何一个港口。


  2026-4-14 13:35 回復
啊啊是谁都对

【原句】 Wir verarbeiten den Fisch, d.h. zuerst fangen wir Fische, dann verarbeiten wir die Fische, d.h. wir bringen den Fisch in die Büchse, diese Fischbüchsen, die Sie überall kaufen können.

【结构拆解】 这是一个由多个并列句和插入语组成的复杂口语化句子。开头“Wir verarbeiten den Fisch”,插入“d.h.”(即“das heißt”),然后是一个时间顺序句“zuerst fangen wir Fische, dann verarbeiten wir die Fische”,接着又一个“d.h.”,引出“wir bringen den Fisch in die Büchse”,最后是同位语“diese Fischbüchsen”带一个关系从句“die Sie überall kaufen können”。理解难点在于“d.h.”的反复使用以及关系从句对同位语的修饰。

【参考译文】 我们加工鱼,也就是说,我们先捕鱼,然后加工鱼,也就是说,我们把鱼装进罐头里,就是那些您到处都能买到的鱼罐头。


  2026-4-14 13:35 回復
啊啊是谁都对

【原句】 Je schneller der Fisch in die Büchse kommt, um so frischer ist er. Und je frischer er ist, um so besser schmeckt er.

【结构拆解】 这是两个并列的“je …, um so …”比例从句。第一个句子中“je schneller”引导从句,“der Fisch in die Büchse kommt”是从句内容,主句“um so frischer ist er”。第二个句子结构相同,“je frischer er ist”是从句,“um so besser schmeckt er”是主句。理解难点在于比例从句的典型语序以及主句动词的位置(动词第二位)。

【参考译文】 鱼进罐头越快,它就越新鲜。它越新鲜,味道就越好。


  2026-4-14 13:35 回復
副總編 二十三級
12樓 發表于:2026-4-14 13:35

三、其他

(一)口语交际:服装店对话

对话原文:

• Die blaue Hose ist mir zu kurz. Haben Sie keine längere?

(这条蓝色裤子对我来说太短了。您难道没有长一点的?)

• Tut mir leid, längere Hosen haben wir nicht mehr. Probieren Sie bitte die graue hier an. Die passt Ihnen vielleicht.  (对不起,我们没有更长的裤子了。请您试一下这条灰色的吧。它可能适合您。)

• Schon, aber graue Hosen gefallen mir nicht. (是适合,但是灰色的我不喜欢。)

说明:

• 形容词作定语时,后面的名词可以省略,例如:die graue (Hose)。

• 形容词(原级、比较级)作定语时,需要有词尾变化。

• 注意:rosa, orange, lila 作定语时没有词尾变化。


 
副總編 二十三級
13樓 發表于:2026-4-14 13:36

(二)话题写作:mein zukünftiger Traumberuf

请写一篇话题为“我未来的梦想职业”的文章,请对如下几点进行探讨:

a) Was ist Ihr Traumberuf? (您的梦想工作是什么?)

b) Was müssen Sie alles in dem Beruf machen? (您在这份工作中要做哪些事情?)

c) Welche Vorteile kann der Beruf Ihnen bringen? (这份工作能给您带来什么好处?)

示例:

Mein zukünftiger Traumberuf

Mein Traumberuf ist Arzt. Ich möchte später als Kinderarzt arbeiten.

In diesem Beruf muss ich kranken Kindern helfen. Ich muss die Kinder untersuchen, ihre Krankheiten feststellen und die richtige Medizin verschreiben. Außerdem muss ich mit den Eltern sprechen und ihnen erklären, was mit ihrem Kind los ist. Manchmal muss ich auch Nachtdienst machen und in Notfällen schnell handeln.

Dieser Beruf kann mir viele Vorteile bringen. Erstens kann ich anderen Menschen helfen. Das macht mich glücklich. Zweitens ist der Beruf des Arztes sehr angesehen, und ich kann ein gutes Gehalt verdienen. Drittens lerne ich durch die Arbeit immer wieder Neues dazu, weil die Medizin sich ständig weiterentwickelt. Deshalb möchte ich unbedingt Arzt werden.


 
副總編 二十三級
14樓 發表于:2026-4-14 13:36

四、词汇表

(一)名词

1. 职业与人员

der Kapitän, -e 船长,舰长,队长

der Bergarbeiter, - 矿工

der Kassier, -e 收银员

die Kassierin, -nen 女收银员

der Züchter, - 饲养员

der Journalist, -en 记者

der Bauarbeiter, - 建筑工人

der Programmierer, - 程序员

der Bauingenieur, -e 建筑工程师

der Kindergärtner, - 幼儿园保育员

der Holzfäller, - 伐木工人

der Chef, -s 老板

der Fahrradkurier, -e 自行车信使

die Befragerin, -nen 女采访者

der Berufswunsch, -¨e 职业愿望

der Hochschulabsolvent, -en 高校毕业生

der Abiturient, -en 文理高级中学毕业生

der Arbeitslose, -n 失业者

der Absolvent, -en 毕业生

der Magister 硕士

der Hochseefischer, - 远洋渔业者


 
啊啊是谁都对

2. 工作相关事物

der Termin, -e 日程

die Webseite, -n 网页

die Umfrage, -n 问卷调查

der Bericht, -e 报道

die Grafik, -en 图表

das Programm, -e 程序

der Auftrag, -¨e 订单,任务

die Arbeitserlaubnis, -se 工作许可

die Konferenz, -en 会议

das Bekleidungsgeschäft, -e 服装店

die Ausbildung, -en 培训,教育

das Kurier-Unternehmen, - 信使公司

das Mountain Bike, -s 山地自行车

die Radlerhose, -n 自行车骑手裤

das Funkgerät, -e 无线电对讲机

der Fahrradhelm, -e 自行车头盔

die Freiheit, -en 自由

die Zentrale, -n 管理中心,总部

die Garantie, -n 保证

der Arbeitsplatz, -¨e 工作岗位

die Karriere, -n 职业生涯,事业

die Stelle, -n 职位,岗位

das Praktikum, Praktika 实习

der Betrieb, -e 企业

das Gebiet, -e 领域

die Fremdsprache, -n 外语

das Ausland 国外

das Studienfach, -¨er 学习专业

die Berufsaussicht, -en 职业前景

der Vertrag, -¨e 合同

das Architekturbüro, -s 建筑事务所

die Sicherheit 确定性,安全

die Sendung, -en 广播节目,电视节目

der Hafen, -¨e 港口

die Büchse, -n 罐,盒

die Fischbüchse, -n 鱼罐头

die Fischfabrik, -en 鱼类加工厂

die Besatzung, -en 全体船员,全体人员


  2026-4-14 13:37 回復
啊啊是谁都对

3. 学科与科学

die Geisteswissenschaft, -en 人文学科

das Fach, -¨er 学科,专业

die Philosophie 哲学

die Sozialwissenschaft, -en 社会科学

die Soziologie 社会学

die Psychologie 心理学

die Pädagogik 教育学

die Elektrotechnik 电气工程学

die Naturwissenschaft, -en 自然科学

die Technische Wissenschaft 技术科学

die Geschichte 历史学


4. 自然与地理

der Blitz, -e 闪电

das Getreide, - 粮食

die Ostsee 波罗的海

die Sahara 撒哈拉

die Wüste, -n 沙漠

der Stau, -s 堵车

die Großstadt, -¨e 大城市

der Alltag, -¨e 日常生活

der Baum, -..e 树木

die Kohle, -n 煤炭

der Wind, -e 风

der Ozean, -e 海洋

das Boot, -e 小船


  2026-4-14 13:37 回復
啊啊是谁都对

5. 其他名词

das Holz, -..er 木头

die Axt, -..e 斧头

die Brücke, -n 桥

der Papagei, -n 鹦鹉

das Weltwunder, - 世界奇迹

der Pudding, -s/e 布丁

die Angst, -¨e 害怕

die Schwierigkeit, -en 困难

die Unsicherheit, -en 不确定性,不安全感

die Studentengeneration, -en 大学生代际

das Gegenteil, -e 相反


  2026-4-14 13:37 回復
副總編 二十三級
15樓 發表于:2026-4-14 13:37

(二)动词

schneiden 剪 schneidet, schnitt, geschnitten

erziehen 教育 erzieht, erzog, erzogen

kassieren 收银 kassiert, kassierte, kassiert

gestalten 设计 gestaltet, gestaltete, gestaltet

frisieren 做发型 frisiert, frisierte, frisiert

wellen 卷成波浪 wellt, wellte, gewellt

locken 使卷曲 lockt, lockte, gelockt

an/bauen 种植 baut an, baute an, angebaut

ernten 收获 erntet, erntete, geerntet

züchten 饲养 züchtet, züchtete, gezüchtet

sortieren 分类 sortiert, sortierte, sortiert

beraten 咨询 berät, beriet, beraten

interviewen 采访 interviewt, interviewte, interviewt

programmieren 编程 programmiert, programmierte, programmiert

planen 规划 plant, plante, geplant

fällen 砍伐 fällt, fällte, gefällt

hervorbringen 带来 bringt hervor, brachte hervor, hervorgebracht

transportieren 运输 transportiert, transportierte, transportiert

erreichen 联系到 erreicht, erreichte, erreicht

sich bewegen 活动 bewegt sich, bewegte sich, sich bewegt


 
啊啊是谁都对

kritisieren 批评 kritisiert, kritisierte, kritisiert

ein/teilen 分配 teilt ein, teilte ein, eingeteilt

schimpfen 骂 schimpft, schimpfte, geschimpft

sich streiten 争吵 streitet sich, stritt sich, sich gestritten

sich verdoppeln 加倍 verdoppelt sich, verdoppelte sich, sich verdoppelt

steigen 上升 steigt, stieg, ist gestiegen

entsprechen 符合 entspricht, entsprach, entsprochen

sich spezialisieren 专攻 spezialisiert sich, spezialisierte sich, sich spezialisiert

erhöhen 提高 erhöht, erhöhte, erhöht

garantieren 保证 garantiert, garantierte, garantiert

führen 引向 führt, führte, geführt

bieten 提供 bietet, bot, geboten

sich unterscheiden 区别 unterscheidet sich, unterschied sich, sich unterschieden

fangen 捕 fängt, fing, gefangen

an/laufen 驶向 läuft an, lief an, ist angelaufen

verarbeiten 加工 verarbeitet, verarbeitete, verarbeitet

schwimmen 漂浮 schwimmt, schwamm, ist geschwommen

wechseln 更换 wechselt, wechselte, gewechselt

verbinden 连接 verbindet, verband, verbunden

ergänzen 补充 ergänzt, ergänzte, ergänzt

übersetzen 翻译 übersetzt, übersetzte, übersetzt


  2026-4-14 13:38 回復
副總編 二十三級
16樓 發表于:2026-4-14 13:38
(三)形容词

scharf Adj. 锋利的

blitzschnell Adj. 闪电般快的

wasserdicht Adj. 防水的

eng Adj. 紧身的

häufig Adj. 经常的

erstaunt Adj. 惊奇的

phantastisch Adj. 极好的

durchschnittlich Adj. 平均的

gewiss Adj. 一定的

verantwortlich Adj. 负责任的

ständig Adj. 持续的

gefährlich Adj. 危险的

nervös Adj. 神经质的

genug Adj. 足够的

arbeitslos Adj. 失业的

sprach- und literaturwissenschaftlich Adj. 语言文学学科的

sicher Adj. 确定的

aktiv Adj. 活跃的

schwierig Adj. 困难的

konkret Adj. 具体的

befristet Adj. 有期限的

pessimistisch Adj. 悲观的

optimistisch Adj. 乐观的

normal Adj. 普通的

riesig Adj. 巨大的

egal Adj. 无所谓的

hart Adj. 艰苦的

 
啊啊是谁都对

körperlich Adj. 身体的

frisch Adj. 新鲜的

jährlich Adj. 每年的

sekündlich Adj. 每秒钟的

minütlich Adj. 每分钟的

stündlich Adj. 每小时的

täglich Adj. 每天的

wöchentlich Adj. 每周的

monatlich Adj. 每月的

einsekündig Adj. 一秒钟的

zehnminütig Adj. 十分钟的

dreistündig Adj. 三小时的

14-tägig Adj. 十四天的

vierwöchig Adj. 四周的

neunmonatig Adj. 九个月的

100-jährig Adj. 一百年的

einfarbig Adj. 单色的

kariert Adj. 格子的

gestreift Adj. 条纹的


  2026-4-14 13:38 回復
副總編 二十三級
17樓 發表于:2026-4-14 13:38

(四)副词

normalerweise Adv. 通常

noch immer Adv. 仍然

inzwischen Adv. 在此期间

durchschnittlich Adv. 平均地

dabei Adv. 在这种情况下

jederzeit Adv. 任何时候

ansonsten Adv. 除此之外

kaum Adv. 几乎不

ständig Adv. 持续地

genug Adv. 足够地

seither Adv. 从那以后

halbtags Adv. 半天

sozusagen Adv. 可以说

überhaupt Adv. 根本

so schnell wie möglich Adv. 尽可能快

zum Schluss Adv. 最后

längst Adv. 早已

möglicherweise Adv. 可能

glücklicherweise Adv. 幸运地

ausnahmsweise Adv. 例外地

beziehungsweise Adv. 以及

etwa Adv. 大约

ziemlich Adv. 相当

endlich Adv. 终于

meistens Adv. 大多

sofort Adv. 立刻

bisher Adv. 迄今为止

bereits Adv. 已经

wahrscheinlich Adv. 很可能

bestimmt Adv. 一定

eigentlich Adv. 其实

übrigens Adv. 顺便说


 
副總編 二十三級
18樓 發表于:2026-4-14 13:38

(五)词组与句型

Haare schneiden 剪头发

Termine machen 定日程

Kinder erziehen 教育孩子

eine Webseite gestalten 制作一个网页

Haare frisieren 理头发做发型

Umfragen durchführen 进行问卷调查

Kunden beraten 给顾客提供咨询

Häuser bauen 建房子

Berichte schreiben 写报道

Programme schreiben 写程序

Häuser/Brücken/Straßen planen 规划房屋桥梁街道

sich um Kinder kümmern 照顾孩子

Waren sortieren 整理分类货物

Waren verkaufen 卖货物

wie die Teufel 像魔鬼一样疯狂地

auf dem Rücken 在背上

auf keinen Fall 绝不

die ganze Welt 整个世界

von Anfang an 从一开始

auf jeden Fall 无论如何

im Gegenteil 相反

aufs Meer fahren 出海

so schnell wie möglich 尽可能快

zum Schluss 最后

unter der Erde 在地下

nach oben holen 向上取运到上面来


 
啊啊是谁都对

das ganze Jahr 全年

zu stark 太强

in den letzten 20 Jahren 在过去的20年里

jeder dritte 三分之一

schon längst 早已

um die 大约

als … sehen 把……看作

aus Interesse 出于兴趣

ohne ein konkretes Berufsziel 没有具体的职业目标

mit befristeten Verträgen 以有限期合同

von Beruf 职业上

jede Nacht 每天晚上

Montag bis Sonntag 从周一到周日

egal ob 不管是否

ohne einen Hafen anzulaufen 而不驶入任何一个港口

zuerst … dann 首先……然后

körperlich harte Arbeit 体力要求高的艰苦工作

je … umso 越……越……


  2026-4-14 13:39 回復
副總編 二十三級
19樓 發表于:2026-4-14 13:39

(六)其他

obwohl Konj. 尽管

indem Konj. 通过

so dass Konj. 以至于

innerhalb Präp. (G) 在……之内

man Pron. 人们

niemand Pron. 没有人

alles Pron. 一切

ja Part. 啊,呀(语气词)

dadurch Adv./Pron. 通过这一点

damit (代副词) Pron. 由此,因此

wofür Pron. 为了什么

worauf Pron. 在什么上面

womit Pron. 用什么


 

回復帖子

內容:
用戶名: 您目前是匿名發表
驗證碼:
(快捷鍵:Ctrl+Enter)
 

本帖信息

點擊數:77 回複數:58
評論數: ?
作者:啊啊是谁都对
最後回復:啊啊是谁都对
最後回復時間:2026-4-14 13:39
 
©2010-2026 Purasbar Ver2.0
除非另有聲明,本站採用創用CC姓名標示-相同方式分享 3.0 Unported許可協議進行許可。