設置 | 登錄 | 註冊

目前共有6篇帖子。

【英语】《怪诞城之夜》这部电影中的英语

65樓 圆环之理 2024-5-8 17:18
原文:He hasn't been all night

译文:他整晚都没回来

现在完成时主要有两个用法(其他还有很多稀奇古怪的小用法)

其一是表示过去所发生的动作或事情对现在的影响或产生的结果,着眼点在现在

其二是表示一个从过去某个时间开始,延续到现在,并可能延续下去的动作

在电影里这句话中,主要取的是用法二

啊啊是谁都对 2024-5-11 06:12
这句话似乎是省略句,原句或许为He hasn't been (here) all night.
啊啊是谁都对 2024-5-11 06:12
翻译为“他整晚都没回来”应该是结合剧情情境意译的结果
圆环之理 2024-5-11 07:18
回复 @啊啊是谁都对:(思考)我到时候再打开电影瞅瞅看看我是不是不小心少打了什么
圆环之理 2024-5-15 19:48
回复 @啊啊是谁都对:好吧,我的确少打了一个词,不过不是here,原句是He hasn't been home all night
啊啊是谁都对 2024-5-15 19:50
回复 @圆环之理

原来如此,非常感谢。

那么这个“整晚都没回来”也是说得通了


內容轉換:

回覆帖子
內容:
用戶名: 您目前是匿名發表。
驗證碼:
看不清?換一張
©2010-2025 Purasbar Ver3.0 [手機版] [桌面版]
除非另有聲明,本站採用知識共享署名-相同方式共享 3.0 Unported許可協議進行許可。