設置 | 登錄 | 註冊

目前共有336篇帖子。

【英语】《怪诞城之夜》这部电影中的英语

1樓 圆环之理 2024-4-6 22:43
《怪诞城之夜》是蒂姆·波顿的一部经典电影,这部电影的剧情简介:


万圣镇的各位鬼怪,已经习惯于在每年万圣节那天出没搞作一下,他们是彻头彻尾的少根筋的生物,只晓得如何吓人。而南瓜王子杰克,是非常与众不同的一个。他已经厌倦了带给人们惊恐的玩意,一心想做出某些改变。偶然一次打开了圣诞镇的大门,让他眼前豁然一亮,杰克心中燃起了要带领兄弟制造圣诞欢乐的决心。

但是,这帮万圣镇的鬼怪们似乎并不明白其中深意。杰克绑架了胖乎乎的圣诞老人,吩咐伙计们开始埋头制作圣诞礼物。满脑只有恐怖点子的万圣镇兄弟,又怎能逃过思维惯性,做出令人欢乐的礼物呢。于是,恐怖的、吓人的礼物将在圣诞那夜抛给孩子们,当杰克坐着人造鹿车派出礼物时,一枚高射炮正对准了这个好心办坏事的可怜虫。


这部电影在我看来是一部,怎么说呢,所有喜欢扮鬼吓人的人里面,除非是不知道有这部电影,否则应该都挺喜欢这部电影的


我在侃吧的万圣节吧开这个帖子,目的是记录这部电影里中出现的一些英语知识(一些反映了中英思维不同的或者我觉得写得特别好的句子、生词、一些语法),之后可能会视情况发到别的吧去(比如英语吧、怪诞城之夜吧)

2樓 圆环之理 2024-4-6 22:44
有一说一,虽然我一直说我会在鬼大师吧发虚拟世界中的扮鬼吓人内容,万圣节吧发现实世界中的扮鬼吓人内容,但是实际执行起来往往并不会特别严格地遵守这个规则
叶子保护伞神贴留名!
七海八千代此贴有成为镇站神贴的潜质!
3樓 圆环之理 2024-4-6 22:56
原文:It was a long time ago, longer now than it seems in a place that perhaps you've seen in your dreams

译文:很久很久以前,久到无法估算的时候,在一个梦里似曾相识的地方

【longer now than it seems】就是在我看来一个很值得学习的表达,比这件事似乎存在的时间更久

4樓 圆环之理 2024-4-6 22:57
那个,原谅我本人目前的英语水平并不是很好,可能不一定解释得很好,不过欢迎帮忙补充
5樓 圆环之理 2024-4-6 23:04
原文:This is Halloween everybody make a scene

译文:这里是万圣节,每个人都来大显身手

这里值得学习的是【make a scene】这个表达,意思是大闹一场

圆环之理从这里开始神曲上线——This is Halloween
6樓 啊啊是谁都对 2024-4-8 20:19
感谢!

希望能继续下去

7樓 圆环之理 2024-4-8 20:22

回復6樓 @啊啊是谁都对 的內容:

感谢!
希望能继续下去
恩恩,肯定会继续下去的,只是最近刚好很忙,有没有时间更要看脸
8樓 圆环之理 2024-4-8 22:38
原文:I am the one hiding under your bed, teeth ground sharp and eyes glowing red

译文:我是你床下的鬼怪,牙齿锋利,眼睛发红

这里有个熟词生义的情况,那就是【ground】,这里解释为【磨碎的】

9樓 圆环之理 2024-4-8 22:39
PS:我以后看任何其他英语电影/英语纪录片也会每看到一个生词就停下来查词典,只不过对于其他作品我不会把过程发出来而已

我当年学德语差不多就是这么学的,秘诀无非就是【保持对世界的好奇心】而已

10樓 圆环之理 2024-4-8 22:48
原文:Round the corner, man, hiding in the trash can, something's waiting now to pounce and how you'll scream

译文:转进街角,藏在垃圾桶里的那个人,有东西等着向你突袭,听你如何尖叫

首先是【Round】这个词,这里是一个介词,意思是【在……四周、围绕于……】

然后是【pounce】这个词,意思是突袭

內容轉換:

回覆帖子
內容:
用戶名: 您目前是匿名發表。
驗證碼:
看不清?換一張
©2010-2025 Purasbar Ver3.0 [手機版] [桌面版]
除非另有聲明,本站採用知識共享署名-相同方式共享 3.0 Unported許可協議進行許可。