設置 | 登錄 | 註冊

目前共有336篇帖子。

【英语】《怪诞城之夜》这部电影中的英语

81樓 圆环之理 2024-5-8 18:19
原文:In here they've got a little tree, how queer

译文:这里他们家有棵小树,多奇怪啊!

【queer】是奇怪的意思

话说这个词汇也有表示【同性恋者】的意思,看来以前的人还真是不待见同性恋啊

82樓 七海八千代 2024-5-8 18:38
此贴有成为镇站神贴的潜质!
啊啊是谁都对目前已经是了
83樓 啊啊是谁都对 2024-5-11 08:05
补充:一张槲寄生图片
84樓 啊啊是谁都对 2024-5-12 14:01
有没有考虑把这个帖子转到B站或其他地方?
圆环之理b站?你是说以视频的形式吗?
啊啊是谁都对回复 @圆环之理
我考虑的是专栏形式
视频做着太费时间
圆环之理回复 @啊啊是谁都对:恩,可以的
85樓 圆环之理 2024-5-27 22:38
原文:But look, there's nothing underneath. No ghouls, no witches here to scream and scare them or ensnare them

译文:不过你瞧,(床底下)什么都没有!没有尖叫的鬼怪女巫来吓唬诱拐他们

【underneath】是一个表示【在下面】的副词

【ghoul】是食尸鬼的意思。说到这个词也许很多人会想到东京喰种这部冻鳗,但是其实这个词汇最早是来源于穆斯林文化的

【ensnare】是【诱捕、诱入陷阱】的意思

86樓 圆环之理 2024-5-27 22:40
原文:Only little cozy things secure inside their dreamland

译文:只有小小的、惬意的东西在他们的梦里保护他们

【cozy】是【舒适的,惬意的】的意思

87樓 圆环之理 2024-5-27 22:46
原文:And in their place there seems to be good feeling all around

译文:在他们这里,似乎到处都只有美好的感觉

【all around】是【周围】的意思

圆环之理更确切地说,是【四处,到处都是】的意思
88樓 圆环之理 2024-5-27 22:53
原文:The sights, the sounds, they're everywhere and all around

译文:这景象,这声音,在四周挥之不去

【sight】不仅有【视力】的意思,还有【景象】的意思。这个词汇是一个描述视觉的词汇,几乎所有释义都和视觉有关

89樓 圆环之理 2024-5-27 22:59
原文:This empty place inside of me is filling up

译文:我内心的空虚正被填满

【fill up】是【装满】的意思

90樓 圆环之理 2024-5-27 23:06
我今天状态有点不好,可能得暂停更新了,本来是计划多更一点的

內容轉換:

回覆帖子
內容:
用戶名: 您目前是匿名發表。
驗證碼:
看不清?換一張
©2010-2025 Purasbar Ver3.0 [手機版] [桌面版]
除非另有聲明,本站採用知識共享署名-相同方式共享 3.0 Unported許可協議進行許可。