译文:这里他们家有棵小树,多奇怪啊!
【queer】是奇怪的意思
话说这个词汇也有表示【同性恋者】的意思,看来以前的人还真是不待见同性恋啊
There are currently 341 posts.
![]() |
原文:In here they've got a little tree, how queer
译文:这里他们家有棵小树,多奇怪啊! 【queer】是奇怪的意思 话说这个词汇也有表示【同性恋者】的意思,看来以前的人还真是不待见同性恋啊
|
![]() |
此贴有成为镇站神贴的潜质!
![]()
啊啊是谁都对: 目前已经是了
[View details]
|
![]() |
补充:一张槲寄生图片
![]() |
![]() |
有没有考虑把这个帖子转到B站或其他地方?
|
![]() |
原文:But look, there's nothing underneath. No ghouls, no witches here to scream and scare them or ensnare them
译文:不过你瞧,(床底下)什么都没有!没有尖叫的鬼怪女巫来吓唬诱拐他们 【underneath】是一个表示【在下面】的副词 【ghoul】是食尸鬼的意思。说到这个词也许很多人会想到东京喰种这部冻鳗,但是其实这个词汇最早是来源于穆斯林文化的 【ensnare】是【诱捕、诱入陷阱】的意思
|
![]() |
原文:Only little cozy things secure inside their dreamland
译文:只有小小的、惬意的东西在他们的梦里保护他们 【cozy】是【舒适的,惬意的】的意思
|
![]() |
原文:And in their place there seems to be good feeling all around
译文:在他们这里,似乎到处都只有美好的感觉 【all around】是【周围】的意思
圆环之理: 更确切地说,是【四处,到处都是】的意思
|
![]() |
原文:The sights, the sounds, they're everywhere and all around
译文:这景象,这声音,在四周挥之不去 【sight】不仅有【视力】的意思,还有【景象】的意思。这个词汇是一个描述视觉的词汇,几乎所有释义都和视觉有关
|
![]() |
原文:This empty place inside of me is filling up
译文:我内心的空虚正被填满 【fill up】是【装满】的意思
|
![]() |
我今天状态有点不好,可能得暂停更新了,本来是计划多更一点的
|