設置 | 登錄 | 註冊

目前共有336篇帖子。

【英语】《怪诞城之夜》这部电影中的英语

101樓 圆环之理 2024-6-14 14:02
原文:It's time to sound the alarms!

译文:该拉响警报了!

刚刚才知道原来【拉响警报】的正确搭配应该是【sound the alarm】

不过【发出警报】也可以说【give the alarm】

102樓 圆环之理 2024-6-14 14:09
原文:Frog's breath will overpower any odor

译文:青蛙呼出的气味会盖过一切味道

【overpower】是【压制】

【odor】是【气味】的意思,看了一下词典中的例句,主要指的是不好的气味

拓展:

smell这个词汇也有气味的意思,有可能指好的气味也可能指不好的气味

stench指的是恶臭

aroma指的是芳香

scent主要指的是好的气味

啊啊是谁都对a foul/musty/pungent, etc. odour

难闻的气味、难闻的霉味、刺鼻的气味等

啊啊是谁都对另外备注:odor是美式英语写法,英式英语写为odour
103樓 圆环之理 2024-6-14 14:13
原文:But where, where is that worm's wart?

译文:蠕虫的瘊子,哪儿去了?

【wart】是瘊子的意思,是一种皮肤病

104樓 圆环之理 2024-6-14 14:17
原文:Until you taste it, I won't swallow a spoonful

译文:除非你先喝,不然我一勺都不喝

【swallow】是【吞下、咽下】的意思,但这个词也可以指燕子(虽然不知道吞咽和燕子到底有虾米关系),话说其实我偶尔有的时候会把这个词和shallow(浅的)搞起来

【spoonful】是【一勺的量】,可以当量词用

105樓 圆环之理 2024-6-14 14:21
原文:You want me to starve... An old man like me, who hardly has strength as it is

译文:你想饿死我……饿死我这个实际上没有任何力气的老人

【as it is】其实是【实际上】的意思

啊啊是谁都对as it is用来强调某个事实或情况已经是这样,或者已经足够糟糕,不需要更多的负面情况发生。
106樓 圆环之理 2024-6-14 14:26
原文:Me, to whom you owe your very life

译文:是我,给了你生命

【owe】是【欠……债】的意思

【very】有【完全的】的意思

另外这句话的句子构成也很值得学习

啊啊是谁都对
这句话后半句是一个定语从句,“to whom”是一个介词短语,它引导了一个定语从句,用来修饰和说明主语 "Me"。

其中 "to" 是一个介词,表示方向或关系。

"whom" 是一个关系代词,用来引导定语从句,并且在从句中充当宾语。在这个句子中,"whom" 指的是 "Me",即说话者自己。

啊啊是谁都对或许这句话更直白的一个翻译是:“你整条命都是我给你的”,这样可以把very的强调和限定翻译出来
圆环之理回复 @啊啊是谁都对:非常感谢补充。虽然德语里也有这种关系从句,但是像“关系代词”“先行词”这种专业的名词我已经忘光了
圆环之理回复 @啊啊是谁都对:的确如此
啊啊是谁都对回复 @圆环之理:其实我也记不得这些语法中的术语,这些是我用AI解析的

事实上,AI在这一块挺好用的

圆环之理回复 @啊啊是谁都对:嗷嗷原来如彼
107樓 圆环之理 2024-6-14 14:32
原文:See? Scrumptious!

译文:看见了吧?美味极了!

【Scrumptious】是一个口语词汇,表示非常美味

108樓 圆环之理 2024-7-6 13:29
原文:Did anyone think to dredge the lake?
译文:有人打捞过湖里了吗?
【dredge】是【疏通河道】的意思,所以的确可以引申为打捞
啊啊是谁都对


dredge的第一个义项是“疏浚;清淤;挖掘”,英文解释为“to remove mud, stones, etc. from the bottom of a river, canal, etc. using a boat or special machine, to make it deeper or to search for sth”


所以这个词确实可以引申为“打捞、捞取”(第二个义项)

109樓 圆环之理 2024-7-6 13:32
原文:Call a town meeting and I'll tell everyone all about it!
译文:召开市民大会  我会告诉大家
【town meeting】是【市民大会】

在美国,市民大会是美国竞选者与当地选民保持接触和交流意见的形式之一。市民大会也叫市政厅会议,是一种非正式的民众集会

110樓 圆环之理 2024-7-6 13:50
原文:All around things to tantalize my brain
译文:(圣诞节镇里的)所有的东西都吸引着我
【tantalize】是【引诱】的意思,英英解释是To excite by exposing something desirable that remains or is made difficult or impossible to obtain
啊啊是谁都对这里的all around = in every way; in all respects (在各方面、全面)

內容轉換:

回覆帖子
內容:
用戶名: 您目前是匿名發表。
驗證碼:
看不清?換一張
©2010-2025 Purasbar Ver3.0 [手機版] [桌面版]
除非另有聲明,本站採用知識共享署名-相同方式共享 3.0 Unported許可協議進行許可。