設置 | 登錄 | 註冊

目前共有7篇帖子。

【英语】《怪诞城之夜》这部电影中的英语

106樓 圆环之理 2024-6-14 14:26
原文:Me, to whom you owe your very life

译文:是我,给了你生命

【owe】是【欠……债】的意思

【very】有【完全的】的意思

另外这句话的句子构成也很值得学习

啊啊是谁都对 2024-7-6 16:15

这句话后半句是一个定语从句,“to whom”是一个介词短语,它引导了一个定语从句,用来修饰和说明主语 "Me"。

其中 "to" 是一个介词,表示方向或关系。

"whom" 是一个关系代词,用来引导定语从句,并且在从句中充当宾语。在这个句子中,"whom" 指的是 "Me",即说话者自己。

啊啊是谁都对 2024-7-6 16:17
或许这句话更直白的一个翻译是:“你整条命都是我给你的”,这样可以把very的强调和限定翻译出来
圆环之理 2024-7-6 17:30
回复 @啊啊是谁都对:非常感谢补充。虽然德语里也有这种关系从句,但是像“关系代词”“先行词”这种专业的名词我已经忘光了
圆环之理 2024-7-6 17:31
回复 @啊啊是谁都对:的确如此
啊啊是谁都对 2024-7-6 18:20
回复 @圆环之理:其实我也记不得这些语法中的术语,这些是我用AI解析的

事实上,AI在这一块挺好用的

圆环之理 2024-7-8 14:52
回复 @啊啊是谁都对:嗷嗷原来如彼

內容轉換:

回覆帖子
內容:
用戶名: 您目前是匿名發表。
驗證碼:
看不清?換一張
©2010-2025 Purasbar Ver3.0 [手機版] [桌面版]
除非另有聲明,本站採用知識共享署名-相同方式共享 3.0 Unported許可協議進行許可。