設置 | 登錄 | 註冊

目前共有336篇帖子。

【英语】《怪诞城之夜》这部电影中的英语

131樓 圆环之理 2024-7-8 15:27
原文:Something's up with Jack
译文:杰克不对劲

这里的【up】应该是指出事了,和【what's up】里的up应该是一个意思

132樓 圆环之理 2024-7-8 15:40
原文:He's all alone up there, locked away inside
译文:他一人在上面,锁在塔中间
【lock away】是【关起来】的意思
133樓 圆环之理 2024-7-8 15:44
原文:Christmastime is buzzing in my skull
译文:圣诞节把我头搞昏眩
【buzz】是【发出嗡嗡声】
134樓 圆环之理 2024-7-26 18:08
原文:There's so many things I cannot grasp
译文:好多事我不明了

【grasp】有【理解】的意思

135樓 圆环之理 2024-7-26 18:13
原文:When I think I've got it then at last, through my bony fingers it does slip
译文:当我以为我都已知道,答案又不经意地溜掉

【slip】最主要的意思就是【开溜】,英英解释可以参考【To move smoothly, easily, and quietly】或【To escape, as from a grasp, fastening, or restraint】

136樓 圆环之理 2024-7-26 18:17
原文:Like a snowflake in a fiery grip, something here I'm not quite getting, though I try I keep forgetting
译文:像雪花在手终会溶消,有些事我仍不了解,虽努力但仍忘却
【fiery】是【fire】的形容词形式,意思是热烈的

【grip】是紧握

137樓 圆环之理 2024-7-26 18:25
原文:Like a memory long since past, here in an instant gone in a flash
译文:像过去的事,记不真切,一下子就烟消云灭
【long since】是【早就】

【in a flash】是【转瞬,一瞬间】

138樓 圆环之理 2024-7-26 18:29
原文:In these little bric-a-brac, a secret waiting to be cracked
译文:在这些道具中,有个秘密要去解
【bric-a-brac】是【小摆设,小古董】,英英解释可以参考【Small, usually ornamental objects valued for their antiquity, rarity, originality, or sentimental associations】
139樓 圆环之理 2024-7-26 18:32
原文:These dolls and toys confuse me so, confound it all I love it though
译文:这些洋娃娃、小玩具让我迷惑,让我头脑混乱,但我真喜爱
【confound】是【让……迷惑】的意思
140樓 圆环之理 2024-7-26 18:40
原文:I know the Christmas carols all by heart, my skulls so full It's tearing me apart
译文:我完全熟记圣诞颂歌,我脑子超载了,快要爆炸了
【carol】是【颂歌】,而且是特指【圣诞颂歌】

【by heart】是【熟记】

內容轉換:

回覆帖子
內容:
用戶名: 您目前是匿名發表。
驗證碼:
看不清?換一張
©2010-2025 Purasbar Ver3.0 [手機版] [桌面版]
除非另有聲明,本站採用知識共享署名-相同方式共享 3.0 Unported許可協議進行許可。