設置 | 登錄 | 註冊

目前共有336篇帖子。

【英语】《怪诞城之夜》这部电影中的英语

151樓 圆环之理 2024-9-2 13:33
原文:I want to do it! Let's draw straws
译文:我想负责做这件事!我们抽签决定谁去做
刚刚才知道【抽签】的英语是【draw straws】
152樓 圆环之理 2024-9-2 13:34
从这里开始神曲上线——Kidnap the Sandy Claws
153樓 圆环之理 2024-9-2 13:47
原文:First were going to set some bait inside a nasty trap and wait
译文:首先将饵放入陷阱在一旁等待

【bait】是【鱼饵】的意思,我记得英语版模拟人生3里用的就是这个词

【nasty】有【困难的】或【危险的】的意思,可以参考英英解释【Exasperatingly difficult to solve or handle】或【Painful or dangerous; grave】

154樓 圆环之理 2024-9-2 14:07
家里网络有时好有时不好
155樓 圆环之理 2024-9-2 14:21
家里网络实在不太好,回来再继续
156樓 圆环之理 2024-9-2 22:11
然后我又有一句话得求助侃吧各位了,【When he comes a-sniffing we will snap the trap and close the gate】,译文【When he comes a-sniffing we will snap the trap and close the gate】,我不懂其中的【a-sniffing】是一个什么用法

啊啊是谁都对译文好像和原文一模一样……我不太确定这个a-sniffing翻译成什么了
圆环之理回复 @啊啊是谁都对:啊对不起复制粘贴错了,我这就改
圆环之理等他一脚踏进陷阱门就关起来
圆环之理回复 @圆环之理:b站上电影里写的是【等他踏进陷阱我们就砍断绳子将门关起来】
啊啊是谁都对回复 @圆环之理:会不会是结合陷阱的构造采用的词汇?或许这个陷阱与鼻子或嗅觉有关?
圆环之理回复 @啊啊是谁都对:似乎的确是,因为在原本电影里在这一幕三个恶作剧小鬼拿一个笼子做了一番演示,就是把一根棒棒糖放在笼子里作为诱饵,然后有一只小虫子闻到味道爬了进来,三个小鬼就迅速把笼子门关上
157樓 圆环之理 2024-9-2 22:15
原文:Let's pop him in a boiling pot and when hes done well butter him up
译文:把他丢往热锅里,烫熟了再浇奶油
【butter up】在这里解释为【浇奶油】的意思,但这个词组其实有【恭维、说好话】的意思我会乱说么?
158樓 圆环之理 2024-9-2 22:26
原文:Then Mr. Oogie Boogie Man can take the whole thing over then
译文:然后再叫乌基布基先生,接手再整这个人
【take over】是【接管】的意思
159樓 圆环之理 2024-9-2 22:40
160樓 圆环之理 2024-9-2 23:03
原文:Hell be so pleased I do declare, that he will cook him rare whee
译文:他会高兴得不得了,把他活活煮烂(或煮到半熟)

【declare】指的是【宣告,声明】

【rare】有【稀薄的】的意思,但是也有【半熟的】的意思,不知道大家觉得采取哪个意思更好

內容轉換:

回覆帖子
內容:
用戶名: 您目前是匿名發表。
驗證碼:
看不清?換一張
©2010-2025 Purasbar Ver3.0 [手機版] [桌面版]
除非另有聲明,本站採用知識共享署名-相同方式共享 3.0 Unported許可協議進行許可。