設置 | 登錄 | 註冊

目前共有336篇帖子。

【英语】《怪诞城之夜》这部电影中的英语

181樓 圆环之理 2024-11-5 15:21
原文:(鬼怪)See how I transform this old rat iinto a most delightful hat. (杰克)My compliments from me to you on this your most intriguing hat
译文:看我把这死老鼠如何变成新帽子!我称赞你,做出如此有创意的帽子
【intriguing】是【有迷惑力的】
182樓 圆环之理 2024-11-5 15:25
原文:Consider, though this substitute, a bat in place of this old rat. No, no, no. Now that's all wrong.This thing will never make a present, its been dead for much too long
译文:仔细想想,尽管你用蝙蝠来代替这死老鼠,但是……不,全错了,这不能当礼物,这死了太久了!

【substitute】是【替代】

【in place of】是【代替】,是用这个词组之前的那样事物来代替of之后的那个事物

183樓 圆环之理 2024-11-5 15:25
(话说你就没想过,哪怕死了没多久的老鼠也不能当礼物吗)
184樓 圆环之理 2024-11-17 21:18
原文:So ring the bells and celebrate, cause when the full moon starts to climb, we'll all sing out: It's Christmastime!
译文:让我们敲起锺响来欢庆,因为当满月爬上天时,我们齐声唱:圣诞节到了

我个人觉得【The full moon starts to climb】这句话写得挺好的

185樓 圆环之理 2024-11-17 21:20
原文:You're right. Something is missing. But what? I've got the beard, the coat, the boots, the belt
译文:你说得对,我觉得我是少了什么,是什么呢? 有胡子,外套,靴子,皮带

原谅我英语不好,之前不知道【beard】是【胡须】的意思

186樓 圆环之理 2024-11-17 21:20
在这里Jack准备自己的圣诞老人服装
187樓 圆环之理 2024-11-17 21:23
原文:Jack! Jack! This time we bagged him. This time we really did.
译文:杰克,这次真的捉到了,这次真的捉到了!
【bag】这里作动词用,表示【把……装入袋中】

(三个小鬼绑架圣诞老人是用袋子把圣诞老人绑过来)

188樓 圆环之理 2024-11-17 21:26
原文:Oh, Sandy Claws in person! What a pleasure to meet you. Wh...Why, you have hands!You don't have claws at all. What?
译文:生蛋老人本人,很高兴见到你,等等,为什么……你有手,不是爪子?什么?

(总是把Santa Claus叫成Sandy Claws带来的后果)

【in person】是【亲自】的意思

189樓 圆环之理 2024-11-17 21:28
原文:Wh...Wha...  (杰克对圣诞老人说)Consider this a vacation, Sandy, a reward. It's your turn to take it easy.
译文:什...当做放假吧  给自己奖励一下,你该休息休息的!
我现在才知道【take easy】是【放轻松】的意思
190樓 圆环之理 2024-11-17 21:36
原文:Just a second, fellas. 
译文:等一下,各位

【fella】是俚语中伙计,小伙子的意思

內容轉換:

回覆帖子
內容:
用戶名: 您目前是匿名發表。
驗證碼:
看不清?換一張
©2010-2025 Purasbar Ver3.0 [手機版] [桌面版]
除非另有聲明,本站採用知識共享署名-相同方式共享 3.0 Unported許可協議進行許可。