設置 | 登錄 | 註冊

目前共有2篇帖子。

【笔记】英语用法小记

8樓 啊啊是谁都对 2025-3-27 05:38

若需将“碎碎念”翻译为不带贬义的英文表达,可参考以下方案:

​1. "Muming"(非正式口语)​
​适用场景:日常对话、亲密关系中描述轻松的碎碎念。
​解析:直接音译自闽南语“踅踅念”,保留原词趣味性且无贬义
例句:"Stop muming about the weather, let's go!"(别碎碎念天气了,我们走吧!)


​2. "Chatter"(轻松闲聊)​
​适用场景:描述朋友间或轻松氛围中的低声细语。
​解析:强调“连续说话”,但无负面色彩,适合中性语境
例句:"She sat in the corner, chattering to herself."(她坐在角落里,自言自语。)


​3. "Talk to oneself"(自言自语)​
适用场景:描述个人低声思考或自言自语的行为。
​解析:完全中性,仅表达“对自己说话”的动作,无情感倾向
例句:"He was talking to himself while waiting for the bus."(他在等车时自言自语。)

啊啊是谁都对 2025-3-27 05:38
使用示例

​朋友间调侃:"Don’t muming too much, we’re late!"(别碎碎念了,要迟到了!)
​描述行为:"She often talks to herself when she’s deep in thought."(她思考时常常自言自语。)

內容轉換:

回覆帖子
內容:
用戶名: 您目前是匿名發表。
驗證碼:
看不清?換一張
©2010-2025 Purasbar Ver3.0 [手機版] [桌面版]
除非另有聲明,本站採用知識共享署名-相同方式共享 3.0 Unported許可協議進行許可。