若需將「碎碎念」翻譯為不帶貶義的英文表達,可參考以下方案:
1. "Muming"(非正式口語)適用場景:日常對話、親密關係中描述輕鬆的碎碎念。
解析:直接音譯自閩南語「踅踅念」,保留原詞趣味性且無貶義
例句:"Stop muming about the weather, let's go!"(別碎碎念天氣了,我們走吧!)
2. "Chatter"(輕鬆閒聊)
適用場景:描述朋友間或輕鬆氛圍中的低聲細語。
解析:強調「連續說話」,但無負面色彩,適合中性語境
例句:"She sat in the corner, chattering to herself."(她坐在角落裡,自言自語。)
3. "Talk to oneself"(自言自語)
適用場景:描述個人低聲思考或自言自語的行為。
解析:完全中性,僅表達「對自己說話」的動作,無情感傾向
例句:"He was talking to himself while waiting for the bus."(他在等車時自言自語。)