There are currently 56 posts.
![]() |
在英語世界,同人世界的不逆是fixed top/bottom,不拆是monoshipper
啊啊是谁都对: 這選詞不錯,表示含義特別清楚
[View details]
|
![]() |
hypotyposis是示現的意思,將不在眼前的場景描繪得生動細緻
|
![]() |
breathe in/into the mic或者blow into the mic可以表示噴麥這個動作
|
![]() |
感覺可以把irredentism翻譯成復土主義
|
![]() |
原來publishing press的本意是印刷機既不是印刷廠啊……
|
![]() |
原來mainland不僅可以是對應於離島的概念,還可以是對應於半島的概念
|
![]() |
latrine是旱廁的意思,很多地方都沒翻譯對
令和野狗: necessarium和reredorter特指僧侶用的旱廁
|
![]() |
Bucket toilet,意思是糞桶、糞缸
|
![]() |
bucket flush,或者flush a toilet with a bucket of water,指的是盛水沖馬桶
|
![]() |
雖然臉基尼在英語中的直譯是facekini,但這似乎特指游泳時戴在面部的防曬頭套,而其所指的戶外防曬面罩更像balaclava |