设置 | 登录 | 注册

作者共发了8篇帖子。

【終末地英語學習筆記】賽希

7楼 lizhenxuan 2026-2-23 21:53
English Version:

HUMAN RESOURCES SUMMARY

Séraphine Xaihi is a member of the Cabal of Tranquility. Since Endfield Industries and the Cabal of Tranquility are jointly carrying out Originium Information Technology research projects, Abbess Vronta recommended Xaihi to work at Endfield premises. Xaihi is currently building the Dijiang Protorig Network and performing various data engineering tasks such as systems integration.

Xaihi seems to be extremely interested in my mechanical construction and sentience module. During our conversation, she repeatedly inquired how my linguistics converter transformed sentence logic signals into digital code interpretable as audio wave outputs by my voice generator. In every occasion, I politely requested her to focus on the ongoing HR interview. Xaihi appeared rather disappointed and expressed her desire to install a duplicate set of my components into her physical body, her reasons being: "This will prevent me from suddenly voicing bursts of esoteric verbiage, and thus avoid incidents of misunderstanding and disturbance." I pointed out that Xaihi's human organ — namely, her cerebrum, is far more capable of generating expressions more complex and effective than machine-generated language. Miss Xaihi, out of personal etiquette, gave me a smile in response.

Besides this minor incident, the general profile of Xaihi matches an individual capable of living together with mechanical constructs. This matches her knowledge and background with the Cabal of Tranquility. Her introverted nature, however, differed from other Cabalists whom we have communicated with. The Cabal, after all, is an organization known throughout the world for their openness as well as eagerness to link up with others.

— Martin Marvin Malen, Assistant, HR Division, Endfield Industries

lizhenxuan 2026-2-23 22:59
cabal: 一個非常有意思的翻譯!

字典中指的是「陰謀團體」,乍一看不符合這裏「修會」的含義。但是這裏應該是強調其特立獨行和秘密性(這也是Deepseek的想法),所以使用「cabal」一詞。該詞隱去了宗教含義,但顯得更加神秘且更能引起讀者遐想。

(不過我還是喜歡「修會」因為比較喜歡修女)(逃)

lizhenxuan 2026-2-23 23:04
premises:n.營業場所。奇妙地是如果指一棟建築也用premises而非premise,後者指的是前提(basic assumption)
lizhenxuan 2026-3-3 15:32
dupilcate:vt.copy adj.副本的,複製的
lizhenxuan 2026-3-3 15:33
esoteric:adj.只有內行才能理解的
lizhenxuan 2026-3-3 15:34
verbiage:n.冗詞
lizhenxuan 2026-3-3 15:35
cerebrum:n.(解剖學中)大腦
lizhenxuan 2026-3-3 15:41
introverted:adj.內向的 --> n.introvert:內向的人(OPP:extrovert:n.外向的人)(好像就是i人和e人的由來?)

内容转换:

回复帖子
内容:
用户名: 您目前是匿名发表。
验证码:
看不清?换一张