二、課文講解
Text A:Gedicht
(一)課文原文
Rudolf Otto Wiemer
Zeitsätze
Als wir sechs waren, hatten wir Masern.
Als wir vierzehn waren, hatten wir Krieg.
Als wir zwanzig waren, hatten wir Liebeskummer.
Als wir dreißig waren, hatten wir Kinder.
Als wir dreiunddreißig waren, hatten wir Adolf.
Als wir vierzig waren, hatten wir Feindeinflüge.
Als wir fünfundvierzig waren, hatten wir Schutt.
Als wir achtundvierzig waren, hatten wir Kopfgeld.
Als wir fünfzig waren, hatten wir Oberwasser.
Als wir neunundfünfzig waren, hatten wir Wohlstand.
Als wir sechzig waren, hatten wir Gallensteine.
Als wir siebzig waren, hatten wir gelebt.

(二)重點
1. 詞彙表
das Gedicht, -e 詩歌
die Masern (Pl.) 麻疹
der Krieg 戰爭
der Liebeskummer 愛情的煩惱 der Kummer 煩惱,苦悶
das Kind, -er 孩子
Adolf 這裏指的是阿道夫·希特拉
an die Macht kommen 掌權
der Feindeinflug, -..e 外敵入侵= der Feind(敵人)+ der Einflug(入侵)
der Schutt 瓦礫,廢墟
das Kopfgeld 人頭錢(指1948年6月20日,每人用舊帝國馬克兌換40新馬克,之後兩個月內再給每人20新馬克。)
das Oberwasser 上游,上水,優勢= besseres Leben haben
der Wohlstand 富裕= das Wohl(幸福,繁榮)+ der Stand(狀況,位置)
der Gallenstein, -e 膽結石= die Galle(膽)+ das Stein(石頭)
2. 長難句解析
【原句】 Als wir dreiunddreißig waren, hatten wir Adolf.
【結構拆解】 主句為「hatten wir Adolf」(我們有阿道夫),從句為「Als wir dreiunddreißig waren」(當我們三十三歲時)。als引導時間狀語從句,表示過去一次性行為。從句用過去時(waren),主句用過去時(hatten)。「Adolf」指代阿道夫·希特拉,借代希特拉上台這一歷史事件。
【參考譯文】 當我們三十三歲時,我們有了阿道夫(希特拉上台)。
【原句】 Als wir vierzig waren, hatten wir Feindeinflüge.
【結構拆解】 主句「hatten wir Feindeinflüge」(我們有外敵入侵),從句「Als wir vierzig waren」(當我們四十歲時)。Feindeinflüge是由der Feind(敵人)和der Einflug(入侵)組成的複合名詞,指1940年二戰期間德國遭受的空襲。
【參考譯文】 當我們四十歲時,我們遭受了外敵入侵。
【原句】 Als wir achtundvierzig waren, hatten wir Kopfgeld.
【結構拆解】 主句「hatten wir Kopfgeld」(我們有人頭錢),從句「Als wir achtundvierzig waren」(當我們四十八歲時)。Kopfgeld本義為懸賞金,此處指1948年貨幣改革中每人發放40德國馬克的「人頭費」。
【參考譯文】 當我們四十八歲時,我們領到了人頭錢(貨幣改革)。
【原句】 Als wir siebzig waren, hatten wir gelebt.
【結構拆解】 主句「hatten wir gelebt」(我們已經活過了),從句「Als wir siebzig waren」(當我們七十歲時)。主句使用過去完成時(hatten + Partizip II),表示在七十歲這個時間點之前,「活過」這一動作已經完成,暗示生命即將終結。
【參考譯文】 當我們七十歲時,我們已經活過了(一生)。