赞美DeepSeek
目前共有47篇帖子。
![]() |
依据课程视频和AI辅助的笔记(但内容主体为课程视频,结构用AI帮助重构和补充一些内容) 赞美DeepSeek 第二虚拟式好难…… |
![]() |
一、语法 (一)第二虚拟式的构成 1. 概念:虚拟式表示非现实,表明说话人认为所说内容不符合现实。 虚拟式与直陈式、命令式相对。德语中虚拟式分为第一虚拟式和第二虚拟式。第二虚拟式主要表达非现实的愿望、假设。 2. 规则动词的第二虚拟式:与直陈式的过去时完全相同。 3. 不规则动词(强变化动词)的第二虚拟式 不规则动词的第二虚拟式形式由这些动词的直陈式的过去时词干加上虚拟式人称词尾构成。过去时词干中的元音 a、o、u 需要变音为 ä、ö、ü。 变位示例: 人称 gehen kommen fahren lesen ziehen ich ginge käme führe läse zöge du gingest kämest führest läsest zögest er/sie/es ginge käme führe läse zöge wir gingen kämen führen läsen zögen ihr ginget kämet führet läset zöget Sie/sie gingen kämen führen läsen zögen 4. sein、haben、werden 的第二虚拟式 其第二虚拟式由过去时词干加虚拟式人称词尾构成,过去时词干中的元音要变音。 变位示例: 人称 sein haben werden ich wäre hätte würde du wärest hättest würdest er/sie/es wäre hätte würde wir wären hätten würden ihr wäret hättet würdet Sie/sie wären hätten würden 5. 情态动词的第二虚拟式 情态动词的第二虚拟式形式与过去时形式的区别在于:第二虚拟式将过去时词干中的部分元音进行了变音。 为了方便记忆,可以将情态动词第二虚拟式形式视作情态动词现在时词干加上过去时词尾。其中 mögen 的第二虚拟式为 möchten。 变位示例: 人称 können müssen sollen dürfen wollen mögen ich könnte müsste sollte dürfte wollte möchte du könntest müsstest solltest dürftest wolltest möchtest er/sie/es könnte müsste sollte dürfte wollte möchte wir könnten müssten sollten dürften wollten möchten ihr könntet müsstet solltet dürftet wolltet möchtet Sie/sie könnten müssten sollten dürften wollten möchten |
![]() |
6. 替代形式:würde + Infinitiv 规则动词的第二虚拟式形式与直陈式过去式形式完全相同,为了便于区别,常用“würde + 动词原形”来代替。 部分不规则动词的第二虚拟式形式在复数人称时与直陈式过去式相同(如 gingen),也常用“würde + 动词原形”代替。但 sein、haben、werden 以及情态动词几乎不用这种替代形式。 • Hans käme. → Hans würde kommen. (汉斯会来的。) 7. 第二虚拟式的时态 7.1 表示现在和将来:用动词的第二虚拟式本身或“würde + 动词原形”。 直陈式 第二虚拟式 Hans kommt. Hans käme. / Hans würde kommen. Monika erzählt. Monika würde erzählen. 7.2 表示过去:用“hätte / wäre + 第二分词”。 直陈式 第二虚拟式 Hans kam. / Hans ist gekommen. / Hans war gekommen. Hans wäre gekommen. Monika erzählte. / Monika hat erzählt. / Monika hatte erzählt. Monika hätte erzählt. 7.3 情态动词表示过去:用“haben/sein 的第二虚拟式(hätten/wären)+ 实意动词原形 + 情态动词原形”。 直陈式 第二虚拟式 Li konnte gestern nicht kommen. / Li hat gestern nicht kommen können. / Li hatte gestern nicht kommen können. Li hätte gestern nicht kommen können. |
![]() |
(二)第二虚拟式的用法 1. 表示礼貌、客气、委婉地提问、要求和建议 常将祈使句或直陈式问句改为第二虚拟式,以委婉地表达请求或提问。 ①将祈使句改为虚拟式 • Geben Sie mir Ihre Adresse! → Würden/Könnten Sie mir Ihre Adresse geben?(您能把您的地址给我吗?) • Machen Sie bitte die Tür zu! → Würden/Könnten Sie bitte die Tür zumachen?(请您把门关上好吗?) ② 将直陈式问句改为第二虚拟式 • Haben Sie Zeit, mir das Märchen vorzulesen? → Hätten Sie Zeit, mir das Märchen vorzulesen?(您有时间给我读这个童话吗?) • Darf ich hereinkommen? → Dürfte ich hereinkommen?(我可以进来吗?) • Wie spät ist es? → Könnten Sie mir sagen, wie spät es ist?(您能告诉我现在几点了吗?) ③ 委婉地提示或建议 • Sie müssen mehr arbeiten. → Sie sollten mehr arbeiten.(您应该多工作。) • Die junge Leute sollten früher schlafen und früher aufstehen.(年轻人应该早睡早起。) • Sie sollten fleißiger arbeiten.(您应该更勤奋工作。) |
![]() |
(三)第二虚拟式的过去形式 1. 构成形式:由“hätte / wäre + 第二分词”构成。 直陈式(过去时态) 第二虚拟式(过去形式) Hans kam. Hans wäre gekommen. Hans ist gekommen. Hans wäre gekommen. Hans war gekommen. Hans wäre gekommen. Monika erzählte. Monika hätte erzählt. Monika hat erzählt. Monika hätte erzählt. Monika hatte erzählt. Monika hätte erzählt. 啊啊是谁都对:
2. 用法:表达对过去事情的惋惜、遗憾和懊悔 2.1 非现实的愿望句(对过去) 表达希望过去发生的事情没有发生,或希望过去的事情能有所不同。 • Ich habe das ihm gesagt. → Wenn ich das ihm nicht gesagt hätte! / Hätte ich das ihm nicht gesagt!(要是我没有把这件事告诉他就好了!) • Gestern Abend blieb er zu Hause. → Wenn er gestern Abend doch mit uns ins Konzert gefahren wäre!(要是他昨天晚上和我们一起去看音乐会就好了!) 2.2 非现实的条件句(对过去) 表达过去某个条件不存在,从而导致不同的结果。 • Es war schlechtes Wetter. Wenn das Wetter schön gewesen wäre, wären wir noch eine Woche länger dort geblieben.(当时天气很糟糕。要是天气好的话,我们会在那儿多呆一个礼拜。) • A: Ich weiß schon, ich hätte auf dich hören sollen.(我现在知道了,我应该听你的话的。) B: Eben. Wenn du auf mich gehört hättest, wäre nichts passiert.(就是。要是你听我的话,就什么都不会发生了。) • Wenn Frau Peng in den USA aufgewachsen wäre, würde sie gut Englisch sprechen.(如果彭女士是在美国长大的,那么她的英语就会说得很好。)(注:主句用 würde + 不定式表示现在的后果) • Wenn Frau Ding letztes Wochenende keine Überstunden gemacht hätte, hätte sie uns besucht.(如果丁女士上周末没有加班的话,她就来看我们了。) 2.3 非现实的比较句(动作先于主句) 不管主句用的是何种时态,在从句中出现“hätte/wäre + 第二分词”的形式,则说明该动作先于主句中的动作发生。 • Er tut so, als ob er nichts davon gewusst hätte.(他装作对此一无所知。) • Er tat so, als wäre er jahrelang in Deutschland gewesen.(他装得像是在德国呆了很多年似的。)
[查看詳情]
|
![]() |
(四)表达愿望的词汇辨析 1. wünschen(希望,愿望) ① sich (D) etwas (A) wünschen(希望,想要得到某物) • Ich wünsche mir eine Kamera zum Geburtstag.(我希望生日的时候得到一部相机。) • Ich wünsche mir eine Europäreise.(我想要去欧洲旅行。) • Die Kinder wünschen sich zu Weihnachten Bonbons und Schokolade.(孩子们希望圣诞节能得到糖果和巧克力。) • Die Braut wünscht sich ein elegantes Hochzeitskleid.(新娘想要一件优雅的婚纱。) • Das junge Ehepaar wünscht sich eine Tochter.(这对年轻的夫妇想要个女儿。) ② jm. etwas wünschen(祝愿某人某事) • Ich wünsche dir gute Besserung / viel Erfolg / alles Gute / eine gute Reise.(我祝愿你早日康复/很大的成功/一切顺利/旅途愉快。) ③ 购物或用餐时服务员询问顾客的愿望 • Was wünschen Sie? / Sie wünschen?(您想要什么?) • — Ich möchte eine Flasche Cola. / Ich hätte gern eine Flasche Cola.(我想要一瓶可乐。) 啊啊是谁都对:
2. hoffen(期望,盼望) ① (Vt.) hoffen, dass … / hoffen, etwas zu tun • Ich hoffe, die Abschlussprüfung zu bestehen.(我希望通过结业考试。) • Ich hoffe, dass alles gut geht.(我希望一切顺利。) • Der Blinde hofft, eines Tages sehen zu können.(这个盲人盼望有一天能够重见光明。) • Ich hoffe, dass ich ihm helfen kann / ihm helfen zu können.(我希望可以帮到他。) • Was man hofft, glaubt man gern.(人们所希望的,也愿意相信。) • Der Patient hofft, bald wieder gesund zu werden.(病人希望很快能够康复。) • Das Geburtstagskind hofft, dass alle seine Freunde zur Party kommen.(小寿星希望他所有的朋友都来参加他的派对。) • Der Hochschulabsolvent hofft, die gewünschte Stelle zu bekommen.(这位大学毕业生希望能够得到这个心仪的职位。) • Der Lehrer hofft, dass alle seine Schüler die Abschlussprüfung bestehen.(这位老师希望他所有的学生都能通过毕业考试。) ② (Vi.) auf etwas (A) hoffen • Ich hoffe auf baldige Besserung.(我希望很快恢复健康。) • Ich hoffe auf schönes Wetter.(我期待一个好天气。) • Ich hoffe auf das Wiedersehen mit ihm.(我希望能再见到他。) 啊啊是谁都对:
3. träumen(做梦;梦想) ① träumen (von etwas)(梦见) • Ich habe heute Nacht geträumt.(我今天晚上做梦了。) • Ich habe heute Nacht von meinem Großvater geträumt.(我今天晚上梦到了我的爷爷。) • Ich habe schön/schlecht geträumt.(我做了个美梦/噩梦。) • Das Kind träumt im Unterricht.(这个孩子在课堂上开小差。) ② träumen von (D)(梦想,幻想) • Der Student träumt von einer großen Zukunft.(这位学生梦想有个远大未来。) • Ich träume davon, dass die Menschen immer und ewig leben können.(我梦想人类可以长生不死。) • Die Blinde träumt davon, eines Tages sehen zu können.(这位盲人梦想有一天能够重见光明。) • Er träumt immer davon, Schriftsteller zu werden.(他一心想要成为作家。) • Kinderlose Ehepaare träumen davon, ein Kind zu bekommen.(没有孩子的夫妻一心想要个孩子。) • Der Bettler träumt davon, Millionär zu werden.(这位乞丐梦想成为百万富翁。) 啊啊是谁都对:
4. 名词:der Wunsch, die Hoffnung, der Traum 4.1 der Wunsch, die Wünsche(愿望) • Wünsche haben(有愿望)— Hast du Wünsche für Weihnachten?(圣诞节你想要点什么?) • Wünsche äußern/aussprechen(表达愿望)— Er hat mir seinen Wunsch geäußert, dass er eine eigene Wohnung kaufen möchte.(他向我表达了他想要买一套自己的房子的愿望。) • Wünsche verwirklichen(实现愿望)— Er hat meine Wünsche verwirklicht.(他实现了我的愿望。)(in Erfüllung gehen = sich erfüllen(实现)) 4.2 die Hoffnung, -en(希望) • Hoffnungen haben(希望,期待)— Die Eltern haben die Hoffnung, dass ihr Sohn Karriere machen kann.(父母希望儿子能事业有成。) • Hoffnungen zerstören(使希望破灭,落空)— Der Sohn hat die Hoffnung seiner Eltern zerstört.(儿子辜负了父母的期望。) • in Erfüllung gehen = sich erfüllen(实现)— Die Hoffnungen der Eltern sind in Erfüllung gegangen.(父母的期望实现了。) • sich/jm. die Hoffnung machen(使某人产生希望)— Mach dir keine falschen Hoffnungen.(别抱不切实际的希望了。) 4.3 der Traum, die Träume(梦想) • Träume haben(做梦;有梦想)— einen schönen/bösen/seltenen Traum haben(做了一个美梦/噩梦/古怪的梦)— Vor einigen Tagen hatte ich einen seltenen Traum.(前几天我做了一个古怪的梦。)— Das Kind hat den Traum, Musiker zu werden.(这个孩子梦想成为音乐家。) • erzählen von Träumen(讲述梦境,梦想)— Im Unterricht haben die Schüler von ihren Träumen erzählt.(课堂上,学生们讲述了他们的梦想。) • Träume verwirklichen(实现梦想)— Träume sind nicht leicht zu verwirklichen.(实现梦想并不容易。) • Träume in Erfüllung gehen(梦想成真)— Nach langjährigen Anstrengungen ist sein Traum in Erfüllung gegangen.(经过多年的努力,他的梦想实现了。)
[查看詳情]
|
![]() |
二、课文讲解 Text A Wenn ich eine Millionen Mark hätte... (一)课文原文 Liebe Hörer, wir haben heute einige Menschen in Berlin gefragt, was sie machen würden, wenn sie 1 Mio. Euro gewinnen würden. Hier sind ihre Antworten. a) Ich? Ich würde zuerst eine große Party machen und alle meine Freunde einladen. Dann würde ich wahrscheinlich eine Weltreise machen. b) Ich würde mir ein Haus auf dem Land kaufen. c) Icke, icke würde sofort meinen Job kündigen und mir eine schöne Insel koofen, einfach immer Urlaub, nie mehr arbeiten. d) Ich würde zum besten Arzt der Welt gehen, damit er meiner Mutter hilft. Sie ist schwerkrank. e) Icke, icke würde hmm, icke würde. Icke weeß jarnich, wat icke mit so ville Jeld machen sollte. f) Ich würde mir ein großes Eis kaufen und zehn Schokoladen und wenn ich dann noch Geld hätte, würde ich mir noch mehr Eis kaufen. Vielle auch ein Eis für meine Schwester, aber nur wenn ich satt wäre. g) Ich würde mir einen Ferrari kaufen. h) Icke würde mir den Berliner Fernsehturm koofen. i) Ich würde den chinesischen Präsidenten fragen, ob ich für 1 Mio. Euro einen Monat ganz alleine ohne Touristen in der Verbotenen Stadt in Beijing wohnen könnte. Das wäre mein größter Wunsch. Das wäre phantastisch. j) Ich würde das Geld einer internationalen Organisation geben, die gegen den Hunger in der Welt kämpft. So liebe Hörer, das waren einige Ideen. Und nun sind Sie dran. Was würden Sie machen, wenn Sie 1 Mio. Euro hätten? Schreiben Sie uns. Die beste Idee gewinnt, na, na? Nein, nicht 2 Mio, aber 1000 Euro. 啊啊是谁都对:
(二)重点 1. 词汇表 die Weltreise, -n 环球旅行 eine Weltreise machen 环游世界 auf dem Land 在乡下 kündigen Vt. 解除,辞掉 die Insel, -n 岛 einfach Adv. 干脆;简直 damit Konj. 借此,以便 schwerkrank Adj. 重病的 der Präsident, -en 总统,主席 die Organisation, -en 组织 kämpfen Vi. 战斗,斗争 gehen jn./etw. kämpfen 为反对……而斗争 dran sein = an der Reihe sein 轮到 jemand würde ... machen, wenn ... 某人会做……,如果…… 方言词汇(柏林方言) icke = ich 我 koofen = kaufen 购买 weeß = weiß 知道 jarnich = gar nicht 根本不 wat = was 什么 ville = viel 许多 Jeld = Geld 钱 啊啊是谁都对:
2. 长难句解析 【原句】Ich würde zum besten Arzt der Welt gehen, damit er meiner Mutter hilft. 【结构拆解】主句是“Ich würde...gehen”,使用第二虚拟式表示假设。从句由“damit”引导,表示目的,“er”指代“der beste Arzt”,从句动词“hilft”是直陈式现在时,因为这是从句中假设的目的结果。 【参考译文】我会去找世界上最好的医生,好让他帮助我的母亲。 【原句】Ich würde mir ein großes Eis kaufen und zehn Schokoladen und wenn ich dann noch Geld hätte, würde ich mir noch mehr Eis kaufen. 【结构拆解】这是一个并列复合句。前半部分“Ich würde...kaufen”是主句。后半部分由“wenn”引导的非现实条件从句“wenn ich...hätte”和主句“würde ich...kaufen”构成,从句用第二虚拟式过去时(hätte),主句用第二虚拟式(würde kaufen),表示与现在事实相反的假设。 【参考译文】我会给自己买一个大大的冰激凌和十块巧克力,如果我之后还有钱的话,我会再给自己买更多的冰激凌。 啊啊是谁都对:
【原句】Ich würde den chinesischen Präsidenten fragen, ob ich für 1 Mio. Euro einen Monat ganz alleine ohne Touristen in der Verbotenen Stadt in Beijing wohnen könnte. 【结构拆解】主句“Ich würde...fragen”使用第二虚拟式。从句由“ob”引导的间接问句,从句中动词“könnte”是第二虚拟式,表示一种非现实的请求或可能性。从句语序为谓语动词位于末尾。 【参考译文】我会问中国国家主席,我能否用一百万欧元在北京的紫禁城里没有游客、独自一人住上一个月。 【原句】Ich würde das Geld einer internationalen Organisation geben, die gegen den Hunger in der Welt kämpft. 【结构拆解】主句“Ich würde...geben”使用第二虚拟式。“einer internationalen Organisation”是第三格宾语。“die”引导的关系从句修饰“Organisation”,关系从句中动词“kämpft”是直陈式现在时,因为该组织是现实中存在的。 【参考译文】我会把钱捐给一个为反对世界上的饥饿而斗争的国际组织。
[查看詳情]
|
![]() |
Text B Zwei alte Männer (一)课文原文 (Paul Klein - P; Franz Müller - F) P: Entschuldigen Sie, sind Sie Franz Müller? F: Ja! Warum fragen Sie? P: Mensch Franz, erkennst du mich nicht? Ich bin es, ich Paul Klein! F: Ja, ja jetzt erkenne ich dich. Paul! O Gott Paul, wann haben wir uns das letzte Mal gesehen? P: Als wir aus der Schule gingen, damals vor, warte mal, vor, vor 48 Jahren. F: 48 Jahre. Das ist eine lange, lange Zeit. P: Mensch Franz, und was hast du in diesen 48 Jahren gemacht? F: Ich? Oh Gott, ich habe vieles falsch gemacht in meinem Leben. P: Wieso? F: Naja, zuerst meine Ehe. Hätte ich doch nicht geheiratet! Dann hätte ich nicht die furchtbare Ehe gehabt. P: Das tut mir leid. Darf ich fragen, warum? F: Naja, meine Frau und ich haben uns häufig gestritten. Hätte ich nicht nur an meinen Beruf gedacht und nicht die Familie vergessen, dann hätte sich meine Frau keinen anderen Mann gesucht. Aber so! Wir sind seit 10 Jahren geschieden. P: Was hattest du für einen Beruf? F: Ich bin Ingenieur. Ich habe überall im Land gearbeitet, war selten zu Hause. Meine Frau hat schon Recht, ich habe mich zu wenig um die Familie gekümmert. Wenn ich einen anderen Job gesucht hätte, einen Job, in dem ich nicht ständig unterwegs gewesen wäre, wäre unsere Ehe vielleicht nicht kaputt gegangen und ich wäre nicht so krank, wie ich es bin, das Herz, der Magen. Aber dann hätte ich nicht so viel Geld verdient. Und viel Geld wollte meine Frau immer haben. Naja! Und du, wie war dein Leben! P: Also mein Leben war schön. Wenn ich noch mal von vorne anfangen könnte, würde ich es wieder so machen. Vielleicht hätten meines Frau und ich zwei, drei Kinder weniger haben sollen. Es war zu viel für meine Frau. F: Wieso, wieviel Kinder hast du denn? P: 5! F: 5! Mein Gott, das ist nicht wenig! P: Naja sag' ich ja, hätten wir nur zwei, drei Kinder gehabt. Dann wäre meine Frau damals vor 10 Jahren nicht so schwer krank geworden und gestorben. Sie ist an der Krankheit gestorben, weil ihr Körper zu schwach war. F: Das? Deine Frau tot ist, tut mir leid. P: Naja, jetzt geht's. Weißt du was, komm mich doch mal besuchen. Ich wohne... 啊啊是谁都对:
(二)重点 1. 词汇表 Mensch 感叹词 天啊,哎呀 erkennen Vt. (erkennt, erkannte, erkannt) 认出,辨认 sich (A) sehen Vt. 见面 aus der Schule gehen 中学毕业 vieles Indef.pron. 许多事物 wieso Adv. 为什么,怎么回事 die Ehe, -n 婚姻 furchtbar Adj. 可怕的,糟糕的 leid tun 遗憾 sich (A) streiten 争吵 häufig Adv. 经常,频繁地 an jn./etw. (A) denken 想到,考虑到 vergessen Vt. (vergisst, vergaß, vergessen) 忘记 sich (D) jn. suchen 寻找某人 selten Adv. 很少,罕见地 Recht haben 有道理,说得对 unterwegs Adv. 在路上,在途中 kaputt gehen Vi.毁坏,破裂 der Magen, die Mägen 胃 noch mal = noch einmal 再一次 von vorne anfangen 从头开始 mein Gott 天哪 schwer krank Adj. 重病的 schwach Adj. 虚弱的,脆弱的 gehen Vi. (geht, ging, gegangen) 进展 啊啊是谁都对:
2. 长难句解析 【原句】Hätte ich nicht nur an meinen Beruf gedacht und nicht die Familie vergessen, dann hätte sich meine Frau keinen anderen Mann gesucht. 【结构拆解】这是一个非现实条件句,省略了连词“wenn”,将变位动词“hätte”提前到句首。条件部分由两个并列的否定动作组成:“nicht nur an meinen Beruf gedacht”和“nicht die Familie vergessen”。主句“dann hätte sich meine Frau keinen anderen Mann gesucht”中,“hätte sich gesucht”是反身动词“sich suchen”的第二虚拟式过去形式,表示与过去事实相反的结果。 【参考译文】要是我不只考虑工作而忽视自己的家庭,我妻子就不会去找别的男人。 啊啊是谁都对:
【原句】Wenn ich einen anderen Job gesucht hätte, einen Job, in dem ich nicht ständig unterwegs gewesen wäre, wäre unsere Ehe vielleicht nicht kaputt gegangen und ich wäre nicht so krank, wie ich es bin, das Herz, der Magen. 【结构拆解】主句是“wäre unsere Ehe...kaputt gegangen und ich wäre...nicht so krank”。“Wenn”引导的非现实条件从句中使用过去形式“gesucht hätte”。插入的同位语“einen Job”后带有一个关系从句“in dem ich...gewesen wäre”,该关系从句同样使用第二虚拟式过去形式(wäre gewesen)。主句中的比较结构“wie ich es bin”使用直陈式,因为这是与现在事实的对比。 【参考译文】要是我找一份不用经常出差的工作,一份我不需要一直在路上的工作,也许我们的婚姻就不会破裂,我的身体也不会像现在这样有很多疾病,我的心脏和胃都不好。 啊啊是谁都对:
【原句】Vielleicht hätten meine Frau und ich zwei, drei Kinder weniger haben sollen. 【结构拆解】该句使用了“hätten...sollen”结构,即情态动词“sollen”的第二虚拟式过去形式(hätte sollen),表示对过去本应做但未做之事的遗憾。“haben sollen”在这里作为独立用法,意为“本应该有”。 【参考译文】也许我和我的妻子本应该少要两三个孩子。 啊啊是谁都对:
【原句】Dann wäre meine Frau damals vor 10 Jahren nicht so schwer krank geworden und gestorben. 【结构拆解】主句使用“wäre...geworden und gestorben”,是“werden”和“sterben”的第二虚拟式过去形式。“damals vor 10 Jahren”为时间状语。“schwer krank”作表语,与“geworden”构成状态变化。 【参考译文】那样的话,我的妻子就不会在十年前重病并去世。
[查看詳情]
|
![]() |
Text C Hätte ich doch alles ganz anders gemacht! (一)课文原文 Verpasste Chancen Von je 100 jungen Erwerbstätigen würden sich rückblickend entscheiden für: (Schaubild-Inhalt) 6% fleißiger sein (Mehrfachnennungen möglich. Quelle: IAB © Globus 8300) Aufgaben zum Text In der modernen Gesellschaft kann der einzelne sein Leben selbst bestimmen. Er kann entscheiden, welche Ausbildung er macht und welchen Beruf er ergreift. Er kann entscheiden, in welche Stadt er zieht. Er kann seinen Ehepartner selbst aussuchen, oder er kann sich dafür entscheiden, alleine zu leben. Eigentlich müssten die Menschen also sehr zufrieden sein. Sie sind es aber nicht. Nun kann man den Wohnort ohne große Probleme wechseln, und vom Ehepartner kann man sich scheiden lassen. Bei Ausbildung und Beruf aber ist es schwieriger. Die Ausbildung kann man nicht noch einmal machen, und den Beruf zu wechseln, ist schwer. Das Institut für Arbeitsmarkt- und Berufsforschung hat 100 junge Erwerbstätige gefragt, was sie heute bei ihrer Ausbildung und Berufswahl anders machen würden. 37 der Befragten würden einen höheren Schulabschluss machen, wenn sie noch einmal die Chance hätten. 12% würden studieren. Genauso viele würden eine Lehre machen. Zwei der Befragten sagten, sie würden heute die Lehre zu Ende machen. Fünf würden eine andere Fachrichtung an der Berufsfachschule wählen, wenn sie sich noch einmal entscheiden könnten. Ein Viertel der Befragten würde einen anderen Beruf ergreifen. 4% würden einen besseren Arbeitsplatz suchen. 6% würden, wenn sie noch einmal von vorne anfangen könnten, fleißiger sein. 啊啊是谁都对:
1. 词汇表 der/die Erwerbstätige, -n 从业人员 rückblickend Adj. 回顾的,回溯的 sich (A) entscheiden für etw. (A) 决定 verpassen Vt. 错过,耽搁 der Einzelne, -n 个人 ergreifen Vt. (ergreift, ergriff, ergriffen) 抓住,握住;einen Beruf ergreifen 选择职业 eine Ausbildung als / zu ... machen 进行某种培训 der Ehepartner, - 配偶 aussuchen Vt. 选出,挑选 sich (A) entscheiden für/gegen etw. (A) 决定做/不做某事 alleine Adv. 单独地,独自地 der Wohnort, -e 居住地 sich (A) scheiden lassen von jm. 与某人离婚 schwierig Adj. 困难的 das Institut, -e 研究所 die Arbeitsmarkt- und Berufsforschung 劳动市场和职业研究 befragen Vt. 询问,调查 die Berufswahl, -en 职业选择 der/die Befragte, -n 受访者 der Schulabschluss, die Schulabschlüsse 中学学历,中学毕业 die Lehre, -n 学徒期,学徒职业 zu Ende machen 完成 die Fachrichtung, -en 专业方向 die Berufsfachschule, -n 职业专科学校 der Arbeitsplatz, die Arbeitsplätze 工作岗位 sitzen bleiben:留级 啊啊是谁都对:
2. 长难句解析 【原句】Er kann entscheiden, welche Ausbildung er macht und welchen Beruf er ergreift. 【结构拆解】主句“Er kann entscheiden”后接两个并列的宾语从句,由“welche Ausbildung er macht”和“welchen Beruf er ergreift”组成。从句中使用直陈式语序,即变位动词位于从句末尾。两个从句由“und”连接。 【参考译文】他可以决定接受哪种教育,选择哪种职业。 【原句】Das Institut für Arbeitsmarkt- und Berufsforschung hat 100 junge Erwerbstätige gefragt, was sie heute bei ihrer Ausbildung und Berufswahl anders machen würden. 【结构拆解】主句“Das Institut...hat...gefragt”使用现在完成时。从句是“was”引导的宾语从句,从句中使用第二虚拟式“würden machen”,表示假设性的想法。“bei ihrer Ausbildung und Berufswahl”作状语,意为“在教育和职业选择方面”。 【参考译文】劳动市场和职业研究所询问了一百位年轻的从业人员,在教育和择业方面他们现在会做出什么不同的选择。 啊啊是谁都对:
【原句】37 der Befragten würden einen höheren Schulabschluss machen, wenn sie noch einmal die Chance hätten. 【结构拆解】主句“37 der Befragten würden...machen”使用第二虚拟式。从句是“wenn”引导的非现实条件句,使用第二虚拟式过去形式“hätten”,表示与现在事实相反的假设。条件从句位于主句之后。 【参考译文】受访者中的三十七位会取得一个更高的中学毕业文凭,如果他们再有一次机会的话。 【原句】Ein Viertel der Befragten würde einen anderen Beruf ergreifen. 【结构拆解】该句的主语是“Ein Viertel der Befragten”,由于量词“ein Viertel”(四分之一)小于等于1,谓语动词用单数形式“würde”。“einen anderen Beruf ergreifen”是固定搭配,意为“选择另一种职业”。 【参考译文】四分之一的受访者会选择别的职业。
[查看詳情]
|
![]() |
Text D (一)课文原文 Vor kurzem haben die Kursteilnehmer der Grundstufe Konjunktiv II gelernt. Um diese grammatische Erscheinung gut zu beherrschen, wurden sie im Deutschunterricht gebeten, auf eine Frage zu antworten. Die Frage lautete: Wie würde unsere zukünftige Welt aussehen? (oder: Wie wäre unsere Welt in Zukunft?) Hier sind einige Antworten von ihnen: A Die Welt in Zukunft würde immer moderner sein. Die öffentlichen Verkehrsmittel wären nicht nur Autos, Schiffe und Flugzeuge, sondern auch Weltraumfahrzeuge. Alle Autos könnten fliegen oder auf dem Wasser fahren. So gäbe es keine Verkehrsprobleme mehr. Vielleicht würden Haifische im Meer auch zum Verkehrsmittel der Menschen werden. B In Zukunft könnte man alle Wohnungen und Villen kostenlos bekommen, wenn man nur zehn Jahre lang fleißig arbeiten würde. Alle Wohnungen wären möbliert. Außerdem könnte man auch auf dem Meeresgrund leben, wenn man wollte. C Immer mehr Menschen hätten zukünftig ein langes Leben. Dann würde unsere Erde übervölkert. Wenn man später eines Tages auf dem Mond leben könnte, würde ich dort leben. Mein Vater, meine Mutter, alle meiner Verwandten und Freunde müssten auf jeden Fall auch da leben. Sonst würde ich mich einsam fühlen. D Zu Hause haben wir schon Kaffeemaschinen, Mikrowellenherde, Kühlschränke, Herde, Staubsauger und Waschmaschinen. Diese Haushaltsgeräte haben unsere Hausarbeit in großem Maß erleichtert. Aber trotzdem muss man noch viel Hausarbeit machen. Mit der Entwicklung der Technik würde man künftig zu Hause wirklich keinen Haushalt mehr machen. Jeder Haushalt hätte einen Roboter, der alles machen könnte, wie z. B. Kaffee machen, Essen kochen, Zimmer aufräumen, Wäsche waschen, Fenster putzen sowie den Fußboden fegen. Man bräuchte nur Knöpfe zu drücken. E Jeder möchte lange leben. Um nicht zu verhungern, muss man jeden Tag essen. Je mehr Menschen es gäbe, desto weniger Lebensmittel gäbe es in der zukünftigen Welt. Da würde eine neue Ersatznahrung hergestellt. Diese Ersatznahrung würde wie ein Medikament aussehen, aber man bräuchte sie nur einmal am Tag zu essen. Sie würde sehr viel Eiweiß, Vitamine, Kohlenhydrate usw. enthalten, die man zum Leben braucht. So würde man sich keine Sorgen um Lebensmittel machen. F Wenn man im Ausland leben möchte, muss man einen Pass und ein Visum beantragen und auch andere Formalitäten erledigen. Das reicht noch nicht. Man muss noch die Sprache dieses Landes verstehen können. Das ist zu kompliziert. In Zukunft gäbe es aber nur ein Land, eine Sprache, eine Währung. Es gäbe keine Staatsgrenze mehr. Man könnte irgendwo leben. Eine Erde — ein Land, das wäre wunderbar. G Immer mehr junge Leute kaufen jetzt online ein, weil Online-Einkaufen wirklich sehr praktisch ist. Einkaufen in den Kaufhäusern kostet sowohl viel Zeit als auch viel Kraft und Geld. Daher denke ich, dass man genau so auch zu Hause lernen und studieren kann. Jetzt haben wir schon Internet-Cafés. Hätten wir doch künftig Internet-Schulen und Internet-Universitäten! Man könnte selbst entscheiden, wo, wann, wie lange und was man lernen würde! H Die zukünftige Welt wäre sehr sauber. Die Luft wäre frisch, der Himmel wäre blau, das Wasser wäre rein! Es gäbe keine Abfälle, keine Abgase. Alle wären gesund und glücklich. So ein schönes Bild könnte ich schon jetzt im Kopf zeichnen! 啊啊是谁都对:
(二)重点 1. 词汇表 der Kursteilnehmer, - 课程参与者 die Grundstufe, -n 基础阶段 die grammatische Erscheinung, -en 语法现象 beherrschen Vt. 掌握,学会 lauten Vi. (lautet, lautete, gelautet) 内容是,措辞为 öffentlich Adj. 公共的 das Weltraumfahrzeug, -e 宇宙飞船 das Verkehrsproblem, -e 交通问题 der Haifisch, -e 鲨鱼 die Villa, Villen 别墅 möbliert Adj. 配有家具的 der Meeresgrund, -gründe 海底 übervölkert Adj. 人口膨胀的,人口过密的 eines Tages 某一天 der/die Verwandte, -n 亲属 die Kaffeemaschine, -n 咖啡机 der Mikrowellenherd, -e 微波炉 der Kühlschrank, die Kühlschränke 冰箱 der Herd, -e 灶具 der Staubsauger, - 吸尘器 die Waschmaschine, -n 洗衣机 das Haushaltsgerät, -e 家用电器 in großem Maß 在很大程度上 erleichtern Vt. 使减轻 die Entwicklung, -en 发展 die Technik (unz.) 技术 啊啊是谁都对:
der Roboter, - 机器人 aufräumen Vt. (räumt auf, räumte auf, aufgeräumt) 收拾,整理 die Wäsche (unz.) 衣物 putzen Vt. 擦,清洁 der Fußboden, -böden 地板 fegen Vt. 清扫 der Knopf, die Knöpfe 按钮 drücken Vt. 按,压 verhungern Vi. (verhungert, verhungerte, ist verhungert) 饿死 die Ersatznahrung (unz.) 替代食物 herstellen Vt. 制造,生产 das Medikament, -e 药品 enthalten Vt. (enthält, enthielt, enthalten) 包含 sich (A) Sorgen machen um jn./etw. 担心 beantragen Vt. 申请 die Formalität, -en 手续 erledigen Vt. 办理,完成 kompliziert Adj. 复杂的 die Währung, -en 货币 die Staatsgrenze, -n 国界 irgendwo Adv. 在某处,任何地方 online einkaufen 网购 sowohl... als auch 既……又…… die Kraft, die Kräfte 力气,力量 daher Adv. 因此 die Internet-Schule, -n 网络学校 die Internet-Universität, -en 网络大学 die Luft (unz.) 空气 rein Adj. 纯净的 der Abfall, die Abfälle 垃圾 das Abgas, -e 废气 zeichnen Vt. 描绘 im Kopf 在脑海中 啊啊是谁都对:
2. 长难句解析 【原句】Um diese grammatische Erscheinung gut zu beherrschen, wurden sie im Deutschunterricht gebeten, auf eine Frage zu antworten. 【结构拆解】句首“Um...zu beherrschen”是不定式短语作目的状语,其中“diese grammatische Erscheinung”是宾语,“gut”是状语。主句是被动语态“wurden...gebeten”,“sie”是主语,“im Deutschunterricht”是地点状语,其后“auf eine Frage zu antworten”是扩展的不定式短语,作“gebeten”的宾语补足语。 【参考译文】为了更好地掌握这个语法现象,他们在德语课上被要求回答一个问题。 【原句】Je mehr Menschen es gäbe, desto weniger Lebensmittel gäbe es in der zukünftigen Welt. 【结构拆解】这是一个“je...desto”比较句型,表示两个事物成比例变化。前半句“Je mehr Menschen es gäbe”中“es gäbe”是“es gibt”的第二虚拟式,表示假设。后半句“desto weniger Lebensmittel gäbe es”中动词“gäbe”再次提前,因为“desto”引导的从句中动词位于第二位。 【参考译文】未来世界中,人越多,食物就越少。 啊啊是谁都对:
【原句】 Jeder Haushalt hätte einen Roboter, der alles machen könnte, wie z. B. Kaffee machen, Essen kochen, Zimmer aufräumen, Wäsche waschen, Fenster putzen sowie den Fußboden fegen. 【结构拆解】主句“Jeder Haushalt hätte einen Roboter”使用第二虚拟式。其后“der”引导的关系从句修饰“Roboter”,从句中“könnte”是情态动词的第二虚拟式。关系从句的宾语“alles”后跟“wie z. B.”引出的列举,列举中的不定式短语省略了“zu”,因为它们是“machen”的具体内容。 【参考译文】每个家庭都会有一个机器人,它能做一切事情,比如煮咖啡、做饭、收拾房间、洗衣服、擦窗户以及扫地。 啊啊是谁都对:
【原句】Sie würde sehr viel Eiweiß, Vitamine, Kohlenhydrate usw. enthalten, die man zum Leben braucht. 【结构拆解】主句“Sie würde...enthalten”使用第二虚拟式,“sie”指代“Ersatznahrung”。其后“die”引导的关系从句修饰前面列举的多种营养物质,关系代词“die”为复数第四格。从句中“man”为主语,“braucht”是直陈式现在时,“zum Leben”是目的状语。 【参考译文】这种替代食物会富含人体生活所需的蛋白质、维生素和碳水化合物。 【原句】Hätten wir doch künftig Internet-Schulen und Internet-Universitäten! 【结构拆解】这是一个省略了“wenn”的非现实愿望句,将变位动词“hätten”提前到句首,句末用感叹号。主语“wir”位于动词之后,“doch”是加强语气的感叹词,“künftig”是时间状语,宾语是“Internet-Schulen und Internet-Universitäten”。 【参考译文】要是我们将来有网络学校和网络大学就好了!
[查看詳情]
|
2. 表示非现实的愿望
用于表达愿望没有实现或不太可能实现。可用 wenn 引导的条件句来表达,也可将变位动词放在句首,句末用感叹号。
句中常有语气词 doch、nur、bloß、doch nur 等加强语气。
译为“要是……就好了/多好啊!”
① 对现在或将来的愿望(用第二虚拟式现在时形式)
• Ich kann nicht fliegen. → Wenn ich doch fliegen könnte! / Könnte ich doch fliegen!(我要是能飞该多好!)
• Ich habe keinen beruflichen Erfolg. → Wenn ich nur beruflichen Erfolg hätte! / Hätte ich nur beruflichen Erfolg!(要是我事业有成该多好!)
• Er ist sehr krank. Er wartet auf den Arzt. → Wenn der Arzt nur/doch käme! / Käme nur/doch der Arzt!(要是医生来了就好了!)
• Ich bin nicht mehr jung. → Wenn ich doch jung wäre! / Wäre ich doch jung!(要是我还年轻该多好啊!)
• Ich muss jeden Tag 12 Stunden arbeiten. → Wenn ich jeden Tag doch nur 8 Stunden arbeiten müsste! / Müsste ich jeden Tag doch nur 8 Stunden arbeiten!(要是我每天只工作8个小时就好了!)
• Ich bin kein Vogel. → Wäre ich doch ein Vogel! / Wenn ich nur ein Vogel wäre!(我要是一只鸟该多好!)
② 对过去的愿望(用 hätte/wäre + 第二分词)
• Ich habe das ihm gesagt. → Wenn ich das ihm nicht gesagt hätte! / Hätte ich das ihm nicht gesagt!(要是我没有把这件事告诉他就好了!)
• Gestern Abend blieb er zu Hause. → Wenn er gestern Abend doch mit uns ins Konzert gefahren wäre!(要是他昨天晚上和我们一起去看音乐会就好了!)
3. 表示非现实的条件句
用于表达条件客观不存在或与现实相反。可用 wenn 引导,也可省略连词 wenn,将变位动词放在句首。
非现实的条件放在句首,由非现实条件推导出的非现实的结果紧跟其后。译为“如果……,那么……”。
① 对现在或将来(用第二虚拟式现在时形式)
• Wenn Männer Kinder bekommen könnten, würden Frauen keine Kinder bekommen.(如果男人能生孩子的话,女人就不生孩子了。)
• Wenn Tiere sprechen könnten, könnten sich die Menschen mit den Tieren unterhalten.(如果动物也能说话,那么人就能和动物交流。)
• Wäre der Computer klüger als die Menschen, hätten die Menschen ein großes Problem.(如果电脑比人更聪明,那么人就有大问题了。)
• Wenn ich ein Auto hätte, könnten wir viel Zeit sparen.(如果我有一辆汽车,我们就能节省很多时间。)
• Wenn es auf dem Land bessere Schulen gäbe, könnten mehr Bauernkinder studieren.(如果农村有更好的学校,就会有更多的农村孩子能够上大学。)
• Hätte ich viel Geld, würde ich ein Auto kaufen.(如果我有很多钱,我会买一辆汽车。)
• Wäre ich Bürgermeister, würde ich hier einen großen Park für die Bürger bauen lassen.(如果我是市长,我会让人在这里为市民建造一个大公园。)
• Könnte jeder Mensch für immer und ewig leben, würde die Erde übervölkert.(如果每个人都能长生不死,那么地球会人口膨胀。)
• Würden Menschen kein Geld brauchen, müssten sie nicht fleißig arbeiten.(如果人们不需要钱,人们就不必努力工作。)
② 对过去(用 hätte/wäre + 第二分词)
• Es war schlechtes Wetter. Wenn das Wetter schön gewesen wäre, wären wir noch eine Woche länger dort geblieben.(当时天气很糟糕。要是天气好的话,我们会在那儿多呆一个礼拜。)
• Wenn du auf mich gehört hättest, wäre nichts passiert.(要是你听我的话,就什么都不会发生了。)
• Wenn Frau Peng in den USA aufgewachsen wäre, würde sie gut Englisch sprechen.(如果彭女士是在美国长大的,那么她的英语就会说得很好。)
• Wenn Frau Ding letztes Wochenende keine Überstunden gemacht hätte, hätte sie uns besucht.(如果丁女士上周末没有加班的话,她就来看我们了。)
4. 表示非现实的比较
用于表达与实际情况不符或完全相反。常用“so tun, als ob …”或“als …”结构,译为“就好像……似的”。
不管主句用的是何种时态,在从句中出现“hätte/wäre + 第二分词”的形式,则说明该动作先于主句中的动作发生。
① 对现在或将来的比较
• Er ist nicht Chef. Er tut nur/bloß so, als ob er Chef wäre.(他这么做,就好像他是老板似的。)
• Er tut nur so, als ob er mein alter Freund wäre.(他装得就像是我的老朋友似的。)
• Sie tut so, als ob sie keine Lust dazu hätte.(她装出一副对此毫无兴趣的样子。)
• Du tust nur so, als ob du Lehrer wärst.(你只是装得像个老师。)
• Er tut nur so, als ob ihm das Haus und Garten gehören würden.(他装得好像这栋房子和花园是他的一样。)
② 对过去的比较
• Er tut so, als ob er nichts davon gewusst hätte.(他装作对此一无所知。)
• Er tat so, als wäre er jahrelang in Deutschland gewesen.(他装得像是在德国呆了很多年似的。)
5. 表示“如果我是她/他的话”(an seiner Stelle)
用于表达在他人所处的情况下自己会怎么做,表示一种假设性的建议或看法。
• An seiner Stelle würde ich die faule Eva aber nicht heiraten.(我要是他的话才不会娶那个懒惰的Eva。)
• An ihrer Stelle würde ich den dummen Adam aber nicht heiraten.(我要是她的话才不会嫁那个愚蠢的Adam。)
• An deiner Stelle würde ich das ihm nicht sagen.(如果我是你的话,我不会把这件事告诉他。)
• An seiner Stelle würde ich das anders machen.(如果我是他的话,我不会这么做的。)