設置 | 登錄 | 註冊

目前共有5篇帖子。

【笔记】新求精德语初级下第26课笔记

4樓 啊啊是谁都对 2026-4-20 10:57

(二)第二虚拟式的用法

1. 表示礼貌、客气、委婉地提问、要求和建议

常将祈使句或直陈式问句改为第二虚拟式,以委婉地表达请求或提问。

①将祈使句改为虚拟式

• Geben Sie mir Ihre Adresse! → Würden/Könnten Sie mir Ihre Adresse geben?(您能把您的地址给我吗?)

• Machen Sie bitte die Tür zu! → Würden/Könnten Sie bitte die Tür zumachen?(请您把门关上好吗?)

② 将直陈式问句改为第二虚拟式

• Haben Sie Zeit, mir das Märchen vorzulesen? → Hätten Sie Zeit, mir das Märchen vorzulesen?(您有时间给我读这个童话吗?)

• Darf ich hereinkommen? → Dürfte ich hereinkommen?(我可以进来吗?)

• Wie spät ist es? → Könnten Sie mir sagen, wie spät es ist?(您能告诉我现在几点了吗?)

③ 委婉地提示或建议

• Sie müssen mehr arbeiten. → Sie sollten mehr arbeiten.(您应该多工作。)

• Die junge Leute sollten früher schlafen und früher aufstehen.(年轻人应该早睡早起。)

• Sie sollten fleißiger arbeiten.(您应该更勤奋工作。)


啊啊是谁都对 2026-4-20 10:57

2. 表示非现实的愿望

用于表达愿望没有实现或不太可能实现。可用 wenn 引导的条件句来表达,也可将变位动词放在句首,句末用感叹号。

句中常有语气词 doch、nur、bloß、doch nur 等加强语气。

译为“要是……就好了/多好啊!”

① 对现在或将来的愿望(用第二虚拟式现在时形式)

• Ich kann nicht fliegen. → Wenn ich doch fliegen könnte! / Könnte ich doch fliegen!(我要是能飞该多好!)

• Ich habe keinen beruflichen Erfolg. → Wenn ich nur beruflichen Erfolg hätte! / Hätte ich nur beruflichen Erfolg!(要是我事业有成该多好!)

• Er ist sehr krank. Er wartet auf den Arzt. → Wenn der Arzt nur/doch käme! / Käme nur/doch der Arzt!(要是医生来了就好了!)

• Ich bin nicht mehr jung. → Wenn ich doch jung wäre! / Wäre ich doch jung!(要是我还年轻该多好啊!)

• Ich muss jeden Tag 12 Stunden arbeiten. → Wenn ich jeden Tag doch nur 8 Stunden arbeiten müsste! / Müsste ich jeden Tag doch nur 8 Stunden arbeiten!(要是我每天只工作8个小时就好了!)

• Ich bin kein Vogel. → Wäre ich doch ein Vogel! / Wenn ich nur ein Vogel wäre!(我要是一只鸟该多好!)

② 对过去的愿望(用 hätte/wäre + 第二分词)

• Ich habe das ihm gesagt. → Wenn ich das ihm nicht gesagt hätte! / Hätte ich das ihm nicht gesagt!(要是我没有把这件事告诉他就好了!)

• Gestern Abend blieb er zu Hause. → Wenn er gestern Abend doch mit uns ins Konzert gefahren wäre!(要是他昨天晚上和我们一起去看音乐会就好了!)


啊啊是谁都对 2026-4-20 10:57

3. 表示非现实的条件句

用于表达条件客观不存在或与现实相反。可用 wenn 引导,也可省略连词 wenn,将变位动词放在句首。

非现实的条件放在句首,由非现实条件推导出的非现实的结果紧跟其后。译为“如果……,那么……”。

① 对现在或将来(用第二虚拟式现在时形式)

• Wenn Männer Kinder bekommen könnten, würden Frauen keine Kinder bekommen.(如果男人能生孩子的话,女人就不生孩子了。)

• Wenn Tiere sprechen könnten, könnten sich die Menschen mit den Tieren unterhalten.(如果动物也能说话,那么人就能和动物交流。)

• Wäre der Computer klüger als die Menschen, hätten die Menschen ein großes Problem.(如果电脑比人更聪明,那么人就有大问题了。)

• Wenn ich ein Auto hätte, könnten wir viel Zeit sparen.(如果我有一辆汽车,我们就能节省很多时间。)

• Wenn es auf dem Land bessere Schulen gäbe, könnten mehr Bauernkinder studieren.(如果农村有更好的学校,就会有更多的农村孩子能够上大学。)

• Hätte ich viel Geld, würde ich ein Auto kaufen.(如果我有很多钱,我会买一辆汽车。)

• Wäre ich Bürgermeister, würde ich hier einen großen Park für die Bürger bauen lassen.(如果我是市长,我会让人在这里为市民建造一个大公园。)

• Könnte jeder Mensch für immer und ewig leben, würde die Erde übervölkert.(如果每个人都能长生不死,那么地球会人口膨胀。)

• Würden Menschen kein Geld brauchen, müssten sie nicht fleißig arbeiten.(如果人们不需要钱,人们就不必努力工作。)

② 对过去(用 hätte/wäre + 第二分词)

• Es war schlechtes Wetter. Wenn das Wetter schön gewesen wäre, wären wir noch eine Woche länger dort geblieben.(当时天气很糟糕。要是天气好的话,我们会在那儿多呆一个礼拜。)

• Wenn du auf mich gehört hättest, wäre nichts passiert.(要是你听我的话,就什么都不会发生了。)

• Wenn Frau Peng in den USA aufgewachsen wäre, würde sie gut Englisch sprechen.(如果彭女士是在美国长大的,那么她的英语就会说得很好。)

• Wenn Frau Ding letztes Wochenende keine Überstunden gemacht hätte, hätte sie uns besucht.(如果丁女士上周末没有加班的话,她就来看我们了。)


啊啊是谁都对 2026-4-20 10:57

4. 表示非现实的比较

用于表达与实际情况不符或完全相反。常用“so tun, als ob …”或“als …”结构,译为“就好像……似的”。

不管主句用的是何种时态,在从句中出现“hätte/wäre + 第二分词”的形式,则说明该动作先于主句中的动作发生。

① 对现在或将来的比较

• Er ist nicht Chef. Er tut nur/bloß so, als ob er Chef wäre.(他这么做,就好像他是老板似的。)

• Er tut nur so, als ob er mein alter Freund wäre.(他装得就像是我的老朋友似的。)

• Sie tut so, als ob sie keine Lust dazu hätte.(她装出一副对此毫无兴趣的样子。)

• Du tust nur so, als ob du Lehrer wärst.(你只是装得像个老师。)

• Er tut nur so, als ob ihm das Haus und Garten gehören würden.(他装得好像这栋房子和花园是他的一样。)

② 对过去的比较

• Er tut so, als ob er nichts davon gewusst hätte.(他装作对此一无所知。)

• Er tat so, als wäre er jahrelang in Deutschland gewesen.(他装得像是在德国呆了很多年似的。)


啊啊是谁都对 2026-4-20 10:57

5. 表示“如果我是她/他的话”(an seiner Stelle)

用于表达在他人所处的情况下自己会怎么做,表示一种假设性的建议或看法。

• An seiner Stelle würde ich die faule Eva aber nicht heiraten.(我要是他的话才不会娶那个懒惰的Eva。)

• An ihrer Stelle würde ich den dummen Adam aber nicht heiraten.(我要是她的话才不会嫁那个愚蠢的Adam。)

• An deiner Stelle würde ich das ihm nicht sagen.(如果我是你的话,我不会把这件事告诉他。)

• An seiner Stelle würde ich das anders machen.(如果我是他的话,我不会这么做的。)


內容轉換:

回覆帖子
內容:
用戶名: 您目前是匿名發表。
驗證碼:
看不清?換一張