|
【英語】《怪誕城之夜》這部電影中的英語 |
鬼將 十七級 |
原文:Jack, please! I'm only an elected official here 譯文:傑克,拜託!我只是這裡的民選官員 【elect】是選舉 【official】是行政官員 (話說這句話是在諷刺米國的冥煮製度嗎?)
|
|
鬼將 十七級 |
原文:I can't make decisions by myself 譯文:我不能自作主張 【by oneself】是單獨地、獨自地。其實我之前是知道這個詞組的,之所以要在這裡提一下,是因為我之前用這個詞組的時候總是會把這個詞組跟【on one's own】搞起來(這個詞組也是【獨自地】的意思)
|
|
靈體 五級 |
神貼留名!
|
|
鬼皇 二十二級 |
|
|
鬼將 十七級 |
原文:He hasn't been all night 譯文:他整晚都沒回來 現在完成時主要有兩個用法(其他還有很多稀奇古怪的小用法) 其一是表示過去所發生的動作或事情對現在的影響或產生的結果,著眼點在現在 其二是表示一個從過去某個時間開始,延續到現在,並可能延續下去的動作 在電影裡這句話中,主要取的是用法二
|
|
鬼將 十七級 |
需要注意的是,現在完成進行時也有【表示一個從過去某時開始發生,一直延續到現在,並可能延續下去的動作】的用法
|
|
鬼將 十七級 |
現在完成時和一般過去時的比較: 一般過去時只強調過去發生了某個動作,不強調對於現在的影響
現在完成時則表示動作發生在過去,對現狀造成了一定的影響 比如: Have you finished your speech?這句話說明,對方是否完成自己的講話很可能對於說話人自己的下一步計劃有所影響,比如說話人自己也要上台講話等
Did you finish your speech?則只是單純的詢問 再舉個比較膾炙人口的例子
植物大戰殭屍里的The Zombies ate your brains這句話只是陳述殭屍吃掉了你的腦子這個事實 但如果是Zombies have eaten your brains,我們就很可能會期待後面會跟So start the game again!之類的
|
|
鬼將 十七級 |
現在完成時和現在完成進行時的比較:
第一個區別: 現在完成時強調的是某個剛剛完成的動作,或某個過去的動作對現在的影響或產生的結果,也可表示延續性 現在完成進行時則強調動作的延續性
比如說: She has put coal on the fire她已經在火里加了煤炭(已經做完了) She has been putting coal on the fire她剛才在火里加了煤炭(從過去的某一個時間點開始加煤炭這個動作,現在還在繼續加煤炭這個動作,並且會持續到未來的一段時間內)
|
|
鬼將 十七級 |
第二個區別: 現在完成進行時往往表示動作的重複,現在完成時則不表示重複性
比如: Have you been meeting him recently?可以表示【你最近經常和他約會嗎?】 Have you met him recently?則只是單純表示【你最近和他約會過嗎?】
|
|
鬼將 十七級 |
第三個區別: 現在完成進行時有時含有感情色彩,現在完成時則只是平鋪直敘
比如Too much has been happening these days!可以表示【這真是個多事之秋啊!】
|
|
鬼將 十七級 |
第四個區別: 在否定結構中,現在完成進行時否定狀語,現在完成時否定的是謂語動詞
比如: She hasn't been speaking since nine o'clock 是指她不是從9點開始講話,而是從其他時間點開始 She hasn't spoken since nine o'click 指的是她從9點開始一言不發
但有少數動詞(如work, live, teach, study等),現在完成時和現在完成進行時的否定結構表示的意思是差不多的
|
|
鬼將 十七級 |
原文:What's this? The streets are lined with little creatures laughing 譯文:這是什麼?街道兩旁小人在歡笑 【be lined with】指的是【布滿】
|
|
鬼將 十七級 |
這裡需要講一下creature和creation的區別
creature指的是生物。它通常用來描述有生命的實體 creation是create的名詞形式,意味著創造或創建的東西。它可以用來指代任何被人為製造或設計出來的事物,包括藝術作品、科技發明、社會組織等
|
|
鬼將 十七級 |
原文:Have I possibly gone daffy? 譯文:難道是我瘋了嗎? 【daffy】指的是【奇怪的,愚蠢的,瘋狂的】
|
|
鬼將 十七級 |
原文:There's frost in every window 譯文:每扇窗戶上都結著霜花 【frost】作為名詞可以指【霜】,也可以指【嚴寒天氣】,作為動詞可以指【結霜】
值得一提的是,德語裡也有這個詞,而且作為名詞表示的是差不多的意思(只不過沒有動詞用法而已)
|
|
鬼將 十七級 |
到了這裡傑克已經來到了聖誕節城,並且被聖誕節的溫馨吸引住了
|
|
鬼將 十七級 |
原文:They're hanging mistletoe 譯文:他們在掛槲寄生 【mistletoe】是槲寄生 話說其實我直到現在才知道西方人在聖誕節在門口掛的那個像花圈一樣的東西是槲寄生(原諒我這個比喻不好)
這其實是西方聖誕節的傳統: 如有女子偶爾經過或站立於槲寄生懸掛的地方,旁邊的男子便可走上前去親吻她。西方人認為,這是兩性結合、多子多孫的預兆。這也與古代凱爾特人的風俗一致。他們相信,紅色的槲寄生果實是女性生命力的象徵;白色的果實則代表了男性的生殖力;它們共同代表了原始的大地母親
其實現在想到槲寄生,我的第一反應是植物大戰殭屍2里的槲寄生冰仙子
|
|
鬼將 十七級 |
原文:They kiss, why that looks so unique, inspired 譯文:他們親吻,為什麼那看上去那麼獨特,那麼讓人受鼓舞? 【inspired】是【受鼓舞的】的意思,這個詞是【inspire】的過去式,而這個動詞本身有【鼓舞、激發、啟發】的意思
|
|
鬼將 十七級 |
原文:They're gathering around to hear a story 譯文:他們聚集在一起聽故事 【gather around】的意思是聚集在一起
|
|
鬼將 十七級 |
原文:Roasting chestnuts on a fire 譯文:在火上烤栗子 【chestnut】就是我們在秋冬季常吃的栗子啦,Yummy~
|
|
鬼將 十七級 |
原文:In here they've got a little tree, how queer 譯文:這裡他們家有棵小樹,多奇怪啊! 【queer】是奇怪的意思 話說這個詞彙也有表示【同性戀者】的意思,看來以前的人還真是不待見同性戀啊
|
|
小鬼 九級 |
此貼有成為鎮站神貼的潛質!
|
|
鬼皇 二十二級 |
補充:一張槲寄生圖片
|
|
鬼皇 二十二級 |
84樓
發表于: 2024-5-12 14:01
有沒有考慮把這個帖子轉到B站或其他地方?
|
|
鬼將 十七級 |
原文:But look, there's nothing underneath. No ghouls, no witches here to scream and scare them or ensnare them 譯文:不過你瞧,(床底下)什麼都沒有!沒有尖叫的鬼怪女巫來嚇唬誘拐他們 【underneath】是一個表示【在下面】的副詞 【ghoul】是食屍鬼的意思。說到這個詞也許很多人會想到東京喰種這部凍鰻,但是其實這個詞彙最早是來源於穆斯林文化的 【ensnare】是【誘捕、誘入陷阱】的意思
|
|
鬼將 十七級 |
原文:Only little cozy things secure inside their dreamland 譯文:只有小小的、愜意的東西在他們的夢裡保護他們 【cozy】是【舒適的,愜意的】的意思
|
|
鬼將 十七級 |
原文:And in their place there seems to be good feeling all around 譯文:在他們這裡,似乎到處都只有美好的感覺 【all around】是【周圍】的意思
|
|
鬼將 十七級 |
原文:The sights, the sounds, they're everywhere and all around 譯文:這景象,這聲音,在四周揮之不去 【sight】不僅有【視力】的意思,還有【景象】的意思。這個詞彙是一個描述視覺的詞彙,幾乎所有釋義都和視覺有關
|
|
鬼將 十七級 |
原文:This empty place inside of me is filling up 譯文:我內心的空虛正被填滿 【fill up】是【裝滿】的意思
|
|
鬼將 十七級 |
我今天狀態有點不好,可能得暫停更新了,本來是計劃多更一點的
|
|