|
【智庫】列車智庫星神條目 |
副總編 二十二級 |
列車智庫中的「星神」條目,記述了漫步深空星海之中的神秘存在。
本貼是關於《崩壞:星穹鐵道》遊戲內的一些官方基礎設定,推薦閱讀。
|
副總編 二十二級 |
星神總覽 對這些漫步深空星海之中的神秘存在,人們知之甚少。受限於有窮的認知,智慧生命只能依稀覺察星神們踏足於凡物無從窺見的命途,並憑藉某種理念行使其不可估量的偉力。最終,在口耳相傳的神話里,星神們成了高度凝聚的哲學概念之化身。
若有人能踏上星神所執掌的命途,便將稟受其遙遠的感應,猶如穿越銀河光年投來的瞥視。許多人認為:這已是星神與凡人能產生的唯一交集。
Aeons Overview
People know very little about the mysterious existence that dwells in the vast stellar seas. With the limitation of knowledge, intelligent lifeforms can only faintly discern that Aeons tread upon paths imperceptible to mortal beings and execute unfathomable powers via some form of belief. In the end, the Aeons became an embodiment of highly condensed concepts of philosophy through the word of mouth spread of their legends.
If anyone finds themselves treading on the Path of an Aeon, they will be inundated by a distant sensation, like being struck by a gaze from light-years across the cosmos. Many believe that this is the only connection the Aeons and mortals can ever have.
|
|
副總編 二十二級 |
「開拓」,阿基維利
「無數流星划過今夜的天空…如果選中了正確的那一顆,它將把你的願望帶向千百個世界。」——阿德里安•斯賓塞-史密斯,《有關星空的寓言集》
命運的羅盤上標著三個方向:未知、已知和不可知。可以忍受「未知」,卻絕不能屈服於「不可知」。 阿基維利離開孤絕世界裴伽納,不斷開拓著宇宙未知的邊界,試圖找尋存在之樹的端點。但祂的命運因意外而終結。
The Trailblaze — Akivili
"Countless shooting stars streak across the night sky... If you can pick the right one, it will carry your wish to thousands of distant worlds." — Fables About the Stars by Adrian Spencer Smith
There are three directions on the wheel of destiny — the Unknown, the Known, the Cannot Be Known. The idea of the Unknown is tolerable, however, the Cannot Be Known sounds more like a challenge. Akivili left the isolated world of Pegana and continued to explore the unknown edges of the universe, hoping to find the end of the Tree of Existence. Unfortunately, Akivili's destiny was abruptly ended due to an accident.
|
|
副總編 二十二級 |
「毀滅」,納努克 「如果熵增是宇宙不可逆轉的法則,熱寂是物質世界難以逃避的命運,那我們又何苦掙扎?燃燒,聚變,然後湮滅。若想迎接新生,就必先投身終結。」 ——收集自某位科學家按下核爆的按鈕前,琥珀2152紀
宇宙的誕生是一種錯謬;文明若是浩瀚群星中悄然興起的癌症,紛爭即智慧生靈間唯一通行的語言。 為了修正如是錯誤,抹去宇宙的污點,納努克成為熵之化身。
The Destruction — Nanook
"If the increase of entropy is a fundamental law of the universe, then the heat death would be the inescapable destiny of the material world. So, why is it that we bother to struggle to survive? Expansion, fusion, and then annihilation. If we wish to welcome the new, then we must first embrace the end." — From a scientist just before pressing the button for nuclear detonation, 2152 AE
The birth of the universe is a mistake. If civilization is a cancer emerging quietly from the boundless stars, then war is the only common language known to all intelligent life. To correct this mistake and to clean up this tainted universe, Nanook became the avatar of entropy.
|
|
副總編 二十二級 |
「巡獵」,嵐 「仇愾無涯,徵逐無疆,獵君幾多愁? 辰矢在弦,金瞳熾焱,帝弓莫回首。」 ——仙舟,《寰宇通鑑》 被稱為帝弓司命的游弋星神,無止盡地遊蕩於諸世界之間,剷除曾荼毒其家園的不死孽物。 嵐的遊獵從來不計代價,其拯救和破壞也幾無差別。 The Hunt — Lan
"With no end to hate and no boundaries to war, how much concern do you shoulder? With determined eyes and the arrow drawn, the Reignbow Arbiter needs not turn back hither." — Worlds History as a Mirror, Xianzhou
The Aeon known as the Reignbow Arbiter wanders endlessly between worlds to destroy the undead beings that once poisoned their homeworld. The cost of The Hunt was never a consideration for Lan. In the eye of Lan, there is no difference between salvation and total destruction.
|
|
副總編 二十二級 |
「智識」,博識尊 「假使宇宙的真理殘酷而無趣,你依然渴求答案嗎? ——求知者不置可否,因它的機核自出生起便淡漠冰冷…一如它所追尋的命途終點。」 ——阿德里安•斯賓塞-史密斯,《有關星空的寓言集》 萬物皆是疑問,一切必有解答。 原為用於求解萬物的星體計算機,由機器升格而成的星神。 博識尊試圖體認宇宙,解開萬物之謎。 The Erudition — Nous
"If the truth of the universe is cruel and stale, would you still yearn for the answer to the ultimate question? Knowledge seekers know not how to judge, for their core is cold and unwavering... As are the ends of Paths they set out to seek." — Fables About the Stars by Adrian Spencer Smith
All things bear unanswered questions, and there is an answer to everything. The astral computer originally meant to provide answers to the universe ascended to Aeonhood. Nous hopes to understand the universe and solve all of its mysteries.
|
|
副總編 二十二級 |
「同諧」,希佩 「普世同諧,群星共熠,無上功德頌神主!世人同袍,萬物同根,賜福之風拂大地!」 ——《諧樂頌》第一樂章 來自多個諧樂天體世界的集群星神。千面一體的希佩,宣唱著和諧一致的喜樂。 為了對抗宇宙無情的法則,智慧生命需要抹煞孱弱的私慾與個體的差別,融入同一闕諧樂中——以強援弱,以死護生。 The Harmony — Xipe
"The world is in harmony and the stars shine bright. Praise the Lord! All are connected and the wind of blessing breathes across the lands!" — Odes of Harmony, I
A gathering of Aeons from multiple divine worlds of music. The glorious Xipe is chanting songs of joy and happiness. To battle the brutality of the laws of the universe, intelligent lifeforms must discard their cowardly selfishness and the differences between individuals, forming a harmonious song — to compensate for the weak and to protect life with death.
|
|
副總編 二十二級 |
「虛無」,Ⅸ 「你盡可仰望璀璨的繁星,但切忌凝視虛無的深淵…那片黑霧中空無一物,僅一瞥便足以令凡人摒棄理智。」 ——混沌醫師慕榕 「虛無」的存在是一個謎,祂的形象被層層疊疊的迷霧包裹著。 Ⅸ不與其它星神往來,祂相信多宇宙的本質乃是虛無,因而存在毫無價值。 The Nihility — IX
"You may gaze deep into the vast grandeur of the stars, but do not glance at the abyss of the void... for it holds nothing except for the ability to make mortals lose all reason and thought." — Murong, Doctor of Chaos
The existence of Nihility is a mystery itself, THEIR form enshrouded by layers of mist. IX doesn't interact with the other Aeons. THEY believe that the ultimate fate of the multiverse is nothingness, and therefore, worthless.
|
|
副總編 二十二級 |
「存護」,克里珀 「哲思者仰望星河,探求文明的終極目標——『築牆,』雄渾的回聲響徹腦海:『築牆。』」 ——阿德里安•斯賓塞-史密斯,《有關星空的寓言集》
天彗星牆、亞空晶壁、巨引源基盤的砌造者,崇拜者稱其「琥珀王」。其為更古老的「黃昏戰爭」的倖存者。 祂知曉大敵的吞噬迫在眉睫。因此不得不以光年為單位鑄造障壁加以封印,隔絕保護尚有生機的世界。
The Preservation — Qlipoth
"The philosopher gazes upon the stars trying to find the ultimate goal of civilization — 'Build a wall.' A majestic voice echoed in his head. 'Build a wall.'" — Fables About the Stars by Adrian Spencer Smith
The builder of the Celestial Comet Wall, the Subspace Crystalline Barrier, and the Great Attractor Base. Followers call THEM the "Amber Lord," one of the oldest and most tenacious Aeons, having survived the "Dusk Wars." Aware of the imminence of THEIR mortal enemy's devouring, the Amber Lord forged a powerful light-years-long seal that would isolate and protect the living worlds.
|
|
副總編 二十二級 |
「豐饒」,藥師 「花兒肆意綻放,迎向無法逃避的凋零;鳥兒展翼啼唱,飛向無法逃避的墜落;溪兒潺潺淙淙,淌向無法逃避的乾涸——緣何萬物必要消亡?宇宙間必有一方靈藥,足以醫治名為『短壽』的頑疾。」 ——佚名,《此生苦短》 令諸有情,所求皆得。 藥師是眾生哺育者,樂土之神,旨在令生命興盛不熄。 祂是從不拒絕祈願,不忍視衰亡和病痛的星神。 The Abundance — Yaoshi
"The flowers share their petals without care, waiting for their inevitable withering destiny. The birds fly high in song, moving toward their inevitable crash and death. The streams flow rapidly with life, in a direction where they inevitably run dry. Why must all things come to an end? There must be a miracle somewhere in the universe that can cure the disease known as finality." — Life Is Too Short by Anonymous
Ask with sentiment, and you shall receive. Yaoshi is the nurturer of the people, the god of peace. THEIR presence ensures the existence of life. Yaoshi is an Aeon who answers all prayers and cannot bear to see death and the pains of illness.
|
|
副總編 二十二級 |
「貪饕」,奧博洛斯 「蟲蟻之於飛禽,野兔之於狼犬,星塵之於黑洞,諸界之於貪餮。」 ——仙舟,《寰宇通鑑》 諸界渴飲者,永無饜足的吞噬者,會思考的黑洞。既是星神,又是古獸的雙重存在。 在奧博洛斯看來,生命是虛空海洋中明滅的浮藻,終將隨著誕生它們的星辰歸於黑暗——這片黑暗就在祂的口中。 The Voracity — Oroboros
"Insects are to birds, as hares are to wolves. The stars are to the black hole, as the worlds are to the gluttonous." — Worlds History as a Mirror, Xianzhou
The drinker of worlds, the unsatisfied devourer, the black hole with thought. THEY are an Aeon and a Leviathan at the same time. In the eyes of Oroboros, life is a flickering fragment floating in the sea of void, destined to return to the darkness along with the stars which birthed THEM — This darkness is within the depths of THEIR mouths.
|
|
副總編 二十二級 |
「歡愉」,阿哈 「智識是坨廢鐵,存護是個呆子;巡獵毫無幽默感,毀滅像個瘋子。星神都一根筋,阿哈真沒面子!」 ——某位通曉天文(自稱)的假面愚者 懂得歡樂是智慧生靈獨有的權利。頑石與星辰都無從體察生命的幽默。 尋求棋逢對手的敵人,尋求消磨光陰的遊戲,尋求不問勝負的結局。 尋求捧腹絕倒的笑談,尋求陰差陽錯的誤會,尋求神思飛舞的歌謠。 The Elation — Aha
"The Erudition is a hunk of junk, the Preservation is a fool, the Hunt has no sense of humor, and the Destruction is a lunatic. All the Aeons are as stubborn as they come. What a shame for Aha!" — A Masked Fool who is a self-proclaimed astronomy expert
The elated one understands that only the wise and sentient possess the privilege of understanding joy. Neither the dusty rocks nor the distant stars can fathom the humor that life entails. A quest for formidable adversaries in games of strategy and activities to while away the time bears no winners or losers. Instead, a search for the kind of laughter that leaves one breathless, will lead to the unexpected delights that uplift the soul toward divinity.
|
|
副總編 二十二級 |
「純美」,伊德莉拉 「幾尺布綢為美,幾行散詩為美,幾串音符為美——歡迎來到『美』之讚譽一文不值的年代!庸俗,無奈,悲哀!」 ——《銀河潮流指南》主編米舍利娜•馮•塔倫蒂諾 在詭麗變幻的宇宙圖景中,伊德莉拉窺見了世界存在的終極意義:人們謂之「美」的存在。 星神「純美」在某一日突然失蹤,祂的消失與其誕生一樣神秘。 The Beauty — Idrila
"There is beauty in a stretch of fabric, in the lines of a poem, and in a few notes in a song — Welcome to an era where the idea of 'beauty' is absolutely worthless! How vulgar! How hopeless! How sad!" — Fashion Guide of the Cosmos Chief Editor, Micheline von Tarantino
Idrila witnessed the ultimate meaning of the world's existence through the ever-changing view of the universe, known to the rest as the concept of "beauty." The Aeon of Beauty suddenly vanished one day. It was just as mysterious as when THEY first appeared.
|
|
副總編 二十二級 |
「繁育」,塔伊茲育羅斯 「如果正午的天邊浮現了黑影,閉緊你的房門——那不是提前到來的夜色,而是飢腸轆轆的蟲群。」 ——阿德里安•斯賓塞-史密斯,《有關星空的寓言集》 塔伊茲育羅斯,又稱「蟲皇」、「沙王」,寰宇蝗災的創造者。 作為統治大地的鞘翅目的最後一員,孤獨的渴望點燃了祂的命途。塔伊茲育羅斯化為自我複製的恐怖,無盡繁衍的荒潮。祂——或者說——祂們橫行諸界,直到命運以某種方式阻止了祂的前進。 The Propagation — Tayzzyronth
"Hurry and shut your doors and windows if shadows appear at the noontide horizon, for that is no early dusk but the hungering Swarm." — Fables About the Stars by Adrian Spencer Smith
Tayzzyronth, also known as the Imperator Insectorum, the Sand King, and the creator of the Swarm Disaster. As the last member of the Coleoptera that rules the land, THEIR Path was ignited out of a desire born from loneliness. Tayzzyronth metamorphosed into a self-duplicating horror, a torrent of infinite propagation. Tayzzyronth — Tayzzyronths rather — fluttered across the worlds until THEIR advances were halted by fate in some way.
|
|
副總編 二十二級 |
「神秘」,迷思 「放棄追問如同豪雨放棄星辰的虔誠,放任隱喻的洪流穿過你的身體。你將看到星空盡頭的真相,空縈玫瑰色的迷霽。」 ——星之桂冠詩人(自稱)沙倫•萊德 萬物皆可體認乃是一派妄言,生命僅憑對規律的有限把握便開始推算未解之事,殊不知宇宙不可窮解,真理實是幻覺。 為防止智識的確定性毀滅可能的變量,迷思降下思想之霧和感官之雨,通過色相、疊嶂、謎語、幻象,向世人昭示不可概述的奧理。
The Enigmata — Mythus
"To stop questioning is to ask pouring rain to relinquish its faith in the glittering stars. Open yourself to the roaring river of metaphors, and you will find truth awaits, hiding at the end of the night sky, in the swirling rosy storm of a bygone age." —Sharon Leighton, Galactic Laureate Poet (Self-Proclaimed)
It is a fallacy that all things can be experienced and recognized. The living seek to produce prophecies of the unknown based on their limited grasp of order, but little do they know that the universe has no end and that the truth is but a fevered dream.
To prevent the certainty that Erudition brought about from destroying the possibilities championed by Mythus, Mythus conjured the Fog of Thought and the Rain of Sensation to reveal to the mortals the inexplicable truth through the four agents: Morph, Screen, Riddle, and Mirage.
|
|
副總編 二十二級 |
更新完成
|
|
副總編 二十二級 |
「記憶」,浮黎 「時間——世上最勤勞的竊賊。它不斷偷走我們的當下,隨手扔進名為『記憶』的倉庫。有人沉溺於招領失物…有人對遺失毫不在乎。」 ——佚名,《此生苦短》 世間再無比純粹的記憶更加包容的存在:它記錄一切,不嫌惡,不偏愛;它無私地保留每個基本的事實,每種綺麗的姿態;它是綿延的生命匯聚成的河流,是亙古的智慧堆砌成的寶藏。 ——而浮黎是溯游的魚群,亦是寶庫的鑰匙。祂禪坐於淨土中央,靜觀世間萬物不知疲倦地重蹈覆轍。 Fuli the Remembrance
"Time — the hardest working thief in the world. It keeps stealing away our present from us, and tossing it away in a warehouse named Memory. Some are addicted to recuperating their losses... Others care not in the slightest." — Life Is Too Short by Anonymous
The purest memory in existence is the most tolerant: It records everything without disgust or preference. It selflessly preserves every fact and every enchanting gesture. It is a river formed from continuous life, a treasure built up out of eternal wisdom.— Fuli is the fish that swims back upstream. Fuli is the key to this treasure vault. THEY sit in the center of the sanctuary, silently watching as the world tirelessly repeat the same mistakes over and again.
|
|
副總編 二十二級 |
「均衡」,互 「我偷偷拿走金色的砝碼,為激起的漣漪洋洋得意;祂總能看穿我的詭計,星星又將游碼歸零。」 ——阿德里安·斯賓塞-史密斯,《有關星空的寓言集》 凡人掛於唇齒的因果鏈條,不過是對事態背後繁雜拓撲的粗略概括——「互」將自身的意志溶於宇宙運移邏輯的脈絡之中,永恆維繫著世間萬物的平衡、穩固。 好事者孜孜不倦地尋找系統中的紕漏,以為智慧凌駕於星神之上;殊不知自身早已淪為被監視的數串,逃不出祂編織的精密網絡。 HooH the Equilibrium
"I stole away the golden weights, and felt proud of the ripples stirred up. The Aeon always sees right through my tricks, and the stars reset the balance to zero." — Fables About the Stars by Adrian Spencer Smith
The chain of karma that mortals obsess over is nothing but a rough approximation of the complicated topology behind all things — HooH dissolved THEIR will into the web of logic behind the universe's movement, maintaining the balance and stability of all things in perpetuity. Adventurous mortals tirelessly seek out flaws in this system, believing their intellect to be superior to that of the Aeon. However, little could they imagine that they have already been reduced to strings inside a surveillance system, unable to escape the meticulous network woven by HooH.
|
|
初級魔法師 四級 |
20樓
發表于: 2024-11-18 16:35
懷念短短的星神篇😎
|
|