目前共有148篇帖子。 字體大小:較小 - 100% (默認)▼  內容轉換:台灣正體▼
 
點擊 回復
3034 147
【智庫】列車智庫星神條目
副總編 二十二級
1樓 發表于:2024-5-22 06:41
列車智庫中的「星神」條目,記述了漫步深空星海之中的神秘存在。


本貼是關於《崩壞:星穹鐵道》遊戲內的一些官方基礎設定,推薦閱讀。

副總編 二十二級
2樓 發表于:2024-5-22 06:49
星神總覽


對這些漫步深空星海之中的神秘存在,人們知之甚少。受限於有窮的認知,智慧生命只能依稀覺察星神們踏足於凡物無從窺見的命途,並憑藉某種理念行使其不可估量的偉力。最終,在口耳相傳的神話里,星神們成了高度凝聚的哲學概念之化身。

若有人能踏上星神所執掌的命途,便將稟受其遙遠的感應,猶如穿越銀河光年投來的瞥視。許多人認為:這已是星神與凡人能產生的唯一交集。


Aeons Overview


People know very little about the mysterious existence that dwells in the vast stellar seas. With the limitation of knowledge, intelligent lifeforms can only faintly discern that Aeons tread upon paths imperceptible to mortal beings and execute unfathomable powers via some form of belief. In the end, the Aeons became an embodiment of highly condensed concepts of philosophy through the word of mouth spread of their legends.

If anyone finds themselves treading on the Path of an Aeon, they will be inundated by a distant sensation, like being struck by a gaze from light-years across the cosmos. Many believe that this is the only connection the Aeons and mortals can ever have.

 
啊啊是谁都对


10. embodiment


n.(體現一種思想或品質的)典型、化身(a person or thing that represents or is a typical example of an idea or a quality)

同義詞:epitome

  2024-5-23 10:47 回復
啊啊是谁都对
11.condense
v.①(由氣體)冷凝、(使氣體)凝結( to change from a gas into a liquid; to make a gas change into a liquid)
②(使)濃縮、變濃、變稠(if a liquid condenses or you condense it, it becomes thicker and stronger because it has lost some of its water)
③簡縮、壓縮(文字、信息等)( to put sth such as a piece of writing into fewer words; to put a lot of information into a small space)


本文應該採用義項③,實際上可以引申為「概念的提煉」

  2024-5-23 13:02 回復
啊啊是谁都对
12.mouth spread

這裡似乎是源於spread from mouth to mouth(眾口流傳、迅速傳開)。意譯為「口耳相傳」,更能凸顯時間的長久。

  2024-5-23 15:28 回復
啊啊是谁都对


13. the Path

path原意為「道路、路徑」,但在崩鐵里大寫時為專有名詞「命途」


  2024-5-23 18:38 回復
啊啊是谁都对
14.inundated,為inundate的過去分詞形式
inundate
①【常為被動】使不勝負荷;使應接不暇(to give or send sb so many things that they cannot deal with them all)(同義詞:overwhelm, swamp)

該項下的常用用法為be inundated with sth.
②淹沒、泛濫(to cover an area of land with a large amount of water)(同義詞:flood)


本部分似乎採用義項②,但①似乎可以認為是由②產生的比喻義。

  2024-5-23 18:45 回復
啊啊是谁都对
15. be struck by

這裡的struck是strike的過去分詞strike是一個義項極為豐富的詞彙,這裡指的似乎為「照在XX上,照射」(to fall on a surface)

  2024-5-23 18:54 回復
副總編 二十二級
3樓 發表于:2024-5-22 06:50
「開拓」,阿基維利


「無數流星划過今夜的天空…如果選中了正確的那一顆,它將把你的願望帶向千百個世界。」——阿德里安•斯賓塞-史密斯,《有關星空的寓言集》

命運的羅盤上標著三個方向:未知、已知和不可知。可以忍受「未知」,卻絕不能屈服於「不可知」。
阿基維利離開孤絕世界裴伽納,不斷開拓著宇宙未知的邊界,試圖找尋存在之樹的端點。但祂的命運因意外而終結。

The Trailblaze — Akivili


"Countless shooting stars streak across the night sky... If you can pick the right one, it will carry your wish to thousands of distant worlds."
— Fables About the Stars by Adrian Spencer Smith

There are three directions on the wheel of destiny — the Unknown, the Known, the Cannot Be Known. The idea of the Unknown is tolerable, however, the Cannot Be Known sounds more like a challenge.
Akivili left the isolated world of Pegana and continued to explore the unknown edges of the universe, hoping to find the end of the Tree of Existence. Unfortunately, Akivili's destiny was abruptly ended due to an accident.

 
啊啊是谁都对
1.trialblaze

從trailblazer(開拓者、先驅)轉化而來

trailblazer: a person who is the first to do or discover sth and so makes it possible for others to follow


備註:實際上主角的英文稱呼也是traiblazer

  2024-5-24 06:22 回復
啊啊是谁都对
2.streak
vt.①在…上畫條紋(或留下條痕);使布滿條紋(或條痕)(to mark or cover sth with streaks)
vi.②(向某個方向)飛奔,疾馳(to move very fast in a particular direction)

③【非正式】裸奔( to run through a public place with no clothes on as a way of getting attention)


本文採用義項①

  2024-5-24 06:26 回復
啊啊是谁都对
3.fable(n.)
①寓言(a traditional short story that teaches a moral lesson, especially one with animals as characters; these stories considered as a group)
②謊言、無稽之談(a statement, or an account of sth, that is not true)


本文采義項①

  2024-5-24 06:27 回復
副總編 二十二級
4樓 發表于:2024-5-22 06:51
「毀滅」,納努克


「如果熵增是宇宙不可逆轉的法則,熱寂是物質世界難以逃避的命運,那我們又何苦掙扎?燃燒,聚變,然後湮滅。若想迎接新生,就必先投身終結。」
——收集自某位科學家按下核爆的按鈕前,琥珀2152紀

宇宙的誕生是一種錯謬;文明若是浩瀚群星中悄然興起的癌症,紛爭即智慧生靈間唯一通行的語言。
為了修正如是錯誤,抹去宇宙的污點,納努克成為熵之化身。


The Destruction — Nanook


"If the increase of entropy is a fundamental law of the universe, then the heat death would be the inescapable destiny of the material world. So, why is it that we bother to struggle to survive? Expansion, fusion, and then annihilation. If we wish to welcome the new, then we must first embrace the end."
— From a scientist just before pressing the button for nuclear detonation, 2152 AE

The birth of the universe is a mistake. If civilization is a cancer emerging quietly from the boundless stars, then war is the only common language known to all intelligent life.
To correct this mistake and to clean up this tainted universe, Nanook became the avatar of entropy.

 
啊啊是谁都对
1.entropy(n.U.)
①無序狀態測量法(a way of measuring the lack of order that exists in a system)
②【物理】熵(物質系統中不能用來做功的能量的度量)( a measurement of the energy that is present in a system or process but is not available to do work)
③無序狀態(a complete lack of order)


本文采義項②,the increase of entropy 也就是所謂的熵增

  2024-5-24 06:53 回復
啊啊是谁都对:2. heat death

即「熱寂」,這是猜想宇宙終極命運的一種假說。根據熱力學第二定律,作為一個「孤立」的系統,宇宙的熵會隨著時間的流逝而增加,由有序向無序,當宇宙的熵達到最大值時,宇宙中的其他有效能量已經全數轉化為熱能,所有物質溫度達到熱平衡。這種狀態稱為熱寂。這樣的宇宙中再也沒有任何可以維持運動或是生命的能量存在。 熱寂理論最早由威廉·湯姆森於1850年根據自然界中機械能損失的熱力學原理推導出的。

  2024-5-24 09:57 回復
啊啊是谁都对
3.why is it that we bother to struggle to survive? 


這裡的"why is it that..."實際上是強調句型「It is... that... 」在特殊疑問句中的應用

  2024-5-24 10:00 回復
啊啊是谁都对


4.expansion

expansion的本義是「膨脹、擴大、擴張」,這裡不排除誤寫可能(但更有可能是結合文本背景。


  2024-5-24 10:09 回復
啊啊是谁都对


5.fusion

本義為「合併、混合」,但在物理學中為專門術語「核聚變」。

本處采專業術語「核聚變」的含義。

  2024-5-24 10:12 回復
啊啊是谁都对
6.annihilation
n.①毀滅、摧毀(the act of sb/sth being completely destroyed)
 ②殲滅(the complete defeat of sb/sth)

本文中采義項①

  2024-5-24 10:21 回復
啊啊是谁都对


7.detonation

n.爆炸、起爆、引爆(an explosion; the action of making sth explode)

  2024-5-24 10:25 回復
啊啊是谁都对


8.tainted

①污染、骯髒(dirty or no longer pure)

②有污點的(suffering from no longer being well thought of by other people)


本文中採用義項②

  2024-5-24 10:52 回復
啊啊是谁都对


9.avatar


①化身((in Hinduism and Buddhism) a god appearing in a physical form)

②用戶頭像


這裡採用的①,並將這個含義擴大化了——一般性的化身。

  2024-5-24 11:01 回復
副總編 二十二級
5樓 發表于:2024-5-22 06:52
「巡獵」,嵐

「仇愾無涯,徵逐無疆,獵君幾多愁? 辰矢在弦,金瞳熾焱,帝弓莫回首。」
——仙舟,《寰宇通鑑》

被稱為帝弓司命的游弋星神,無止盡地遊蕩於諸世界之間,剷除曾荼毒其家園的不死孽物。
嵐的遊獵從來不計代價,其拯救和破壞也幾無差別。

The Hunt — Lan


"With no end to hate and no boundaries to war, how much concern do you shoulder? With determined eyes and the arrow drawn, the Reignbow Arbiter needs not turn back hither."
— Worlds History as a Mirror, Xianzhou

The Aeon known as the Reignbow Arbiter wanders endlessly between worlds to destroy the undead beings that once poisoned their homeworld.
The cost of The Hunt was never a consideration for Lan. In the eye of Lan, there is no difference between salvation and total destruction.

 
啊啊是谁都对


1.Hunt

在遊戲中指的是「巡獵」命途

  2024-5-25 19:43 回復
啊啊是谁都对


2.Reignbow Arbiter 

崩鐵遊戲內專有名詞,中文對應詞為「帝弓司命」,即仙舟人對巡獵星神的尊稱

(備註:仙舟是以中國為原型的地圖和勢力)

  2024-5-25 19:56 回復
啊啊是谁都对:3.一個比較好的表達:
The cost of sth. is never a consideration for sb.
這裡的consideration指的是「考慮因素」(sth that must be thought about when you are planning or deciding sth)

整體可以翻譯為「某人的XX東西從來不計代價」

  2024-5-25 20:01 回復
啊啊是谁都对
4.salvation

①(危險、災難、損失等的)避免方式,解救途徑

②【基督教】 得救;救恩;救世(the state of being saved from the power of evil)


本文采義項①

  2024-5-25 20:03 回復
副總編 二十二級
6樓 發表于:2024-5-22 06:54
「智識」,博識尊

「假使宇宙的真理殘酷而無趣,你依然渴求答案嗎?
——求知者不置可否,因它的機核自出生起便淡漠冰冷…一如它所追尋的命途終點。」
——阿德里安•斯賓塞-史密斯,《有關星空的寓言集》

萬物皆是疑問,一切必有解答。
原為用於求解萬物的星體計算機,由機器升格而成的星神。
博識尊試圖體認宇宙,解開萬物之謎。

The Erudition — Nous


"If the truth of the universe is cruel and stale, would you still yearn for the answer to the ultimate question?
Knowledge seekers know not how to judge, for their core is cold and unwavering... As are the ends of Paths they set out to seek."
— Fables About the Stars by Adrian Spencer Smith

All things bear unanswered questions, and there is an answer to everything.
The astral computer originally meant to provide answers to the universe ascended to Aeonhood.
Nous hopes to understand the universe and solve all of its mysteries.

 
啊啊是谁都对
1.erudition

n.博學、學問(great academic knowledge)

在崩鐵中為專有名詞「智識」

  2024-5-25 20:04 回復
啊啊是谁都对
2.nous
n.U.【非正式】智力、理性、常識(intelligence and the ability to think and act in a practical way)

在崩鐵中Nous指的是智識星神「博識尊」

  2024-5-25 20:07 回復
啊啊是谁都对
3.stale 
adj.①(食物)不新鮮的( no longer fresh and therefore unpleasant to eat)
②(空氣、煙等)污濁的(no longer fresh; smelling unpleasant)
③陳腐的、沒有新意的、老掉牙的(sth that is stale has been said or done too many times before and is no longer interesting or exciting)
④(因持續做某事時間太長)厭倦的,膩煩的(a person who is stale has done the same thing for too long and so is unable to do it well or produce any new ideas)

本文采義項③

  2024-5-26 05:51 回復
啊啊是谁都对
4.yearn for sth/sb 渴望、渴求……(to want sth very much, especially when it is very difficult to get)


yearn for = long for


另外yearn to do指的是「渴望做...」

  2024-5-26 05:53 回復
啊啊是谁都对
5.know not
這種結構等於"don't know",可以說是表示"don't know「的近代英語常用用法。雖然很少用,但目前該結構仍然在使用。
類似結構還有「waste not, want not」(勤儉節約,吃穿不缺)
  2024-5-26 06:05 回復
啊啊是谁都对
6.unwavering
adj.不動搖的、堅定的(not changing or becoming weaker in any way)
  2024-5-26 06:06 回復
啊啊是谁都对
7.bear
bear作為動詞時有很多意思,常見意思是「承受、忍受、承擔」。
但在此處指的是【正式】「顯示、帶有」(to show sth; to carry sth so that it can be seen)
  2024-5-26 06:18 回復
啊啊是谁都对
8.be meant to do sth
被期望,應該,預期(等於to be intended to)


而be meant to be sth 指的是「被普遍認為是;被看作是」(to be generally considered to be sth)

  2024-5-26 06:24 回復
啊啊是谁都对


9.ascend

本義為「升高、上升;登高」。而"ascend to"常有比喻意義,這裡指的是「升格」

當然ascend本身就是具有比喻意義的。


反義詞:descend

  2024-5-26 06:27 回復
副總編 二十二級
7樓 發表于:2024-5-22 06:55
「同諧」,希佩
「普世同諧,群星共熠,無上功德頌神主!世人同袍,萬物同根,賜福之風拂大地!」
——《諧樂頌》第一樂章

來自多個諧樂天體世界的集群星神。千面一體的希佩,宣唱著和諧一致的喜樂。
為了對抗宇宙無情的法則,智慧生命需要抹煞孱弱的私慾與個體的差別,融入同一闕諧樂中——以強援弱,以死護生。

The Harmony — Xipe


"The world is in harmony and the stars shine bright. Praise the Lord! All are connected and the wind of blessing breathes across the lands!"
— Odes of Harmony, I

A gathering of Aeons from multiple divine worlds of music. The glorious Xipe is chanting songs of joy and happiness.
To battle the brutality of the laws of the universe, intelligent lifeforms must discard their cowardly selfishness and the differences between individuals, forming a harmonious song — to compensate for the weak and to protect life with death.

 
啊啊是谁都对
1.The Harmony

原本指的是「和諧」,但崩鐵中為專有名詞「同諧」命途

  2024-5-26 06:29 回復
啊啊是谁都对
2.ode
n.頌詩;頌歌(a poem that speaks to a person or thing or celebrates a special event)


備註:《諧樂頌》應該NETA的是貝多芬《第九交響曲》第四樂章《歡樂頌》。這個第一樂章的歌詞其實可以用《歡樂頌》的大合唱曲調唱出來。

  2024-5-26 06:34 回復
啊啊是谁都对
3.chant
n.①反覆呼喊的話語;重複唱的歌詞(words or phrases that a group of people shout or sing again and again)
②(音調簡單重複的)聖歌,禱文,吟唱(a religious song or prayer or a way of singing, using only a few notes that are repeated many times)
v.①反覆唱、反覆呼喊( to sing or shout the same words or phrases many times)
②唱聖歌;吟詠禱文(to sing or say a religious song or prayer using only a few notes that are repeated many times)


這裡的chant為動詞形式,采義項②

  2024-5-26 07:06 回復
啊啊是谁都对
4.discard
v.①【正式】丟棄、拋棄( to get rid of sth that you no longer want or need)
②【紙牌遊戲】墊(牌);打出(無用的牌)(to get rid of a card that you do not want)


本文為義項①

  2024-5-27 06:29 回復
副總編 二十二級
8樓 發表于:2024-5-22 06:56
「虛無」,Ⅸ

「你盡可仰望璀璨的繁星,但切忌凝視虛無的深淵…那片黑霧中空無一物,僅一瞥便足以令凡人摒棄理智。」
——混沌醫師慕榕

「虛無」的存在是一個謎,祂的形象被層層疊疊的迷霧包裹著。
Ⅸ不與其它星神往來,祂相信多宇宙的本質乃是虛無,因而存在毫無價值。

The Nihility — IX


"You may gaze deep into the vast grandeur of the stars, but do not glance at the abyss of the void... for it holds nothing except for the ability to make mortals lose all reason and thought."
— Murong, Doctor of Chaos

The existence of Nihility is a mystery itself, THEIR form enshrouded by layers of mist.
IX doesn't interact with the other Aeons. THEY believe that the ultimate fate of the multiverse is nothingness, and therefore, worthless.

 
啊啊是谁都对
1.nihility
n.虛無(the state of nonexistence)


似乎為哲學上的專門術語

  2024-5-27 06:34 回復
啊啊是谁都对
2.grandeur
n.①宏偉、壯麗、堂皇(the quality of being great and impressive in appearance)

同義詞:splendour


②高貴、顯赫、偉大(the importance or social status sb has or thinks they have)

妄自尊大:delusions of grandeur (thinks sb is more important than sb really is)

  2024-5-27 06:42 回復
啊啊是谁都对
3.Doctor of Chaos

混沌醫師,為崩鐵中的一個勢力

  2024-5-27 06:45 回復
啊啊是谁都对
4.enshroud
【文學】掩蓋;遮蔽;籠罩(to cover or surround sth completely so that it cannot be seen or understood)


常用用法:be enshrouded in sth.

  2024-5-27 07:01 回復
副總編 二十二級
9樓 發表于:2024-5-22 06:57
「存護」,克里珀


「哲思者仰望星河,探求文明的終極目標——『築牆,』雄渾的回聲響徹腦海:『築牆。』」
——阿德里安•斯賓塞-史密斯,《有關星空的寓言集》

天彗星牆、亞空晶壁、巨引源基盤的砌造者,崇拜者稱其「琥珀王」。其為更古老的「黃昏戰爭」的倖存者。
祂知曉大敵的吞噬迫在眉睫。因此不得不以光年為單位鑄造障壁加以封印,隔絕保護尚有生機的世界。


The Preservation — Qlipoth


"The philosopher gazes upon the stars trying to find the ultimate goal of civilization — 'Build a wall.' A majestic voice echoed in his head. 'Build a wall.'"
— Fables About the Stars by Adrian Spencer Smith

The builder of the Celestial Comet Wall, the Subspace Crystalline Barrier, and the Great Attractor Base. Followers call THEM the "Amber Lord," one of the oldest and most tenacious Aeons, having survived the "Dusk Wars."
Aware of the imminence of THEIR mortal enemy's devouring, the Amber Lord forged a powerful light-years-long seal that would isolate and protect the living worlds.

 
啊啊是谁都对:1.Preservation


本來指的是「保護、保留、維護」,這裡專門指代「存護」命途

  2024-5-27 08:34 回復
啊啊是谁都对
2.celestial
adj.天的、天空的(of the sky or of heaven)

天體:celestial bodies(即宇宙中的太陽、月亮等)


備註:《原神》中的天空島即Celestia

  2024-5-27 08:37 回復
啊啊是谁都对
3.crystalline
adj.①【術語】結晶的;水晶制的;晶狀的(made of or similar to crystals)
②【正式】清澈的;透明的;晶瑩的(very clear = transparent)


這裡或許為兩種義項的含義都有

  2024-5-27 08:40 回復
啊啊是谁都对
4.great attractor
【天文學/物理學】巨引源;巨大吸引子


巨引源指的是位於拉尼亞凱亞超星系團中心的長蛇-半人馬座超星系團附近的引力異常處,一個相當於數萬個銀河系質量的引力中心,距離地球1.5億至2.5億光年。大約幾億光年外的包括本星系群和室女座星系團成員在內數百萬個星系都受到它的影響。

  2024-5-27 08:42 回復
啊啊是谁都对
5.tenacious
adj.①緊握的;不鬆手的;堅持的(that does not stop holding sth or give up sth easily; determined)
②頑強的、堅忍不拔的(continuing to exist, have influence, etc. for longer than you might expect)(同義詞:persistent)


該詞或許為意譯得出。

  2024-5-27 08:44 回復
啊啊是谁都对
6.imminence
n.即將發生的;臨近的(the fact of being likely to happen very soon)
  2024-5-27 08:46 回復
啊啊是谁都对

7.devour
v.①(尤指因飢餓而)狼吞虎咽地吃光(to eat all of sth quickly, especially because you are very hungry)(同義詞:gobble)
②津津有味地看;如饑似渴地讀(to read or look at sth with great interest and enthusiasm)
③【正式】吞沒;吞噬;毀滅(to destroy sb/sth = engulf)


本文采義項③

  2024-5-27 08:48 回復
副總編 二十二級
10樓 發表于:2024-5-22 06:57
「豐饒」,藥師

「花兒肆意綻放,迎向無法逃避的凋零;鳥兒展翼啼唱,飛向無法逃避的墜落;溪兒潺潺淙淙,淌向無法逃避的乾涸——緣何萬物必要消亡?宇宙間必有一方靈藥,足以醫治名為『短壽』的頑疾。」
——佚名,《此生苦短》

令諸有情,所求皆得。
藥師是眾生哺育者,樂土之神,旨在令生命興盛不熄。
祂是從不拒絕祈願,不忍視衰亡和病痛的星神。


The Abundance — Yaoshi


"The flowers share their petals without care, waiting for their inevitable withering destiny. The birds fly high in song, moving toward their inevitable crash and death. The streams flow rapidly with life, in a direction where they inevitably run dry. Why must all things come to an end? There must be a miracle somewhere in the universe that can cure the disease known as finality."
— Life Is Too Short by Anonymous

Ask with sentiment, and you shall receive.
Yaoshi is the nurturer of the people, the god of peace. THEIR presence ensures the existence of life.
Yaoshi is an Aeon who answers all prayers and cannot bear to see death and the pains of illness.

 
啊啊是谁都对
1.Abundance

本來指的是「豐富、大量」,在崩鐵中指的是「豐饒」命途。

  2024-5-28 08:06 回復
啊啊是谁都对


2.finality

本指的是「定局、終局」,這裡其實結合豐饒星神的特性對應為「短壽」

  2024-5-28 09:44 回復
啊啊是谁都对
3.sentiment
n.①【正式】(基於情感的)觀點、看法、情緒(a feeling or an opinion, especially one based on emotions)
②【有時貶義】(失之過度或不恰當的)傷感、柔情、哀傷(feelings of sympathy, romantic love, being sad, etc. which may be too strong or not appropriate)


本文似乎義項①②兼具

  2024-5-28 09:58 回復
啊啊是谁都对
4.nurture
【正式】
v.①養護、養育、培養( to care for and protect sb/sth while they are growing and developing)
②扶持、幫助、支持(to help sb/sth to develop and be successful)(同義詞:foster)
③滋長、助長(to have a feeling, an idea, a plan, etc. for a long time and encourage it to develop)


本文采義項①,且加入後綴「-er」表「養育者」

  2024-5-28 10:07 回復
啊啊是谁都对
5.bear

這個「bear」在《智識—博識尊》中已經出現,當時為「顯示、帶有」

不過這裡為常用意思「承受、忍受」(此時用於否定句和疑問句,且常與can\could連用)

  2024-5-28 10:21 回復
副總編 二十二級
11樓 發表于:2024-5-22 06:58
「貪饕」,奧博洛斯

「蟲蟻之於飛禽,野兔之於狼犬,星塵之於黑洞,諸界之於貪餮。」
——仙舟,《寰宇通鑑》

諸界渴飲者,永無饜足的吞噬者,會思考的黑洞。既是星神,又是古獸的雙重存在。
在奧博洛斯看來,生命是虛空海洋中明滅的浮藻,終將隨著誕生它們的星辰歸於黑暗——這片黑暗就在祂的口中。

The Voracity — Oroboros


"Insects are to birds, as hares are to wolves. The stars are to the black hole, as the worlds are to the gluttonous."
— Worlds History as a Mirror, Xianzhou

The drinker of worlds, the unsatisfied devourer, the black hole with thought. THEY are an Aeon and a Leviathan at the same time.
In the eyes of Oroboros, life is a flickering fragment floating in the sea of void, destined to return to the darkness along with the stars which birthed THEM — This darkness is within the depths of THEIR mouths.

 
啊啊是谁都对
1.voracity
n.【正式】
①飯量大的、貪吃的、狼吞虎咽的(the fact of eating or wanting large amounts of food)

②(對信息、知識)渴求的、求知慾強的(the quality of wanting a lot of new information and knowledge)


本文采義項①


備註:其形容詞形式為voracious

  2024-5-28 10:25 回復
啊啊是谁都对
2.hare

n.野兔

  2024-5-28 10:29 回復
啊啊是谁都对
3.gluttonous
adj.貪吃的、吃的過多的(eating too much; typical of a person who eats too much)


這裡前面加the表「XX類型的人」

  2024-5-28 10:54 回復
啊啊是谁都对
4.leviathan
①利維坦(《聖經》中的海中巨獸)
②【文學】龐然大物(a very large and powerful thing)


本文采義項②

  2024-5-28 10:58 回復
啊啊是谁都对:回復 @啊啊是誰都對
備註:托馬斯·霍布斯有一本傳世名著《利維坦》,是經典的政治學著作,主要討論人類社會以及統治者與人之間的關係。


  2024-5-28 11:01 回復
啊啊是谁都对
5.flicker
vi.①閃爍;閃現;忽隱忽現;搖曳((of a light or a flame) to keep going on and off as it shines or burns)
②(情緒、思想等)閃現、一閃而過( (of an emotion, a thought, etc.) to be expressed or appear somewhere for a short time
③快速擺動;顫動;抖動;拍動(to move with small quick movements)


本文采義項①


備註:flicker也可以作為名詞使用

  2024-5-29 06:26 回復
啊啊是谁都对
6.destined
adj.①預定;註定;(尤指)命中注定(having a future that has been decided or planned at an earlier time, especially by fate)
②開往、運往、前往(on the way to or intended for a place)(同義詞:bound)(~ destined for ...)


本文采義項①


備註:義項①的常用用法是 be destined for sth // be destined to do sth

  2024-5-29 06:31 回復
副總編 二十二級
12樓 發表于:2024-5-22 06:59
「歡愉」,阿哈

「智識是坨廢鐵,存護是個呆子;巡獵毫無幽默感,毀滅像個瘋子。星神都一根筋,阿哈真沒面子!」
——某位通曉天文(自稱)的假面愚者

懂得歡樂是智慧生靈獨有的權利。頑石與星辰都無從體察生命的幽默。
尋求棋逢對手的敵人,尋求消磨光陰的遊戲,尋求不問勝負的結局。
尋求捧腹絕倒的笑談,尋求陰差陽錯的誤會,尋求神思飛舞的歌謠。

The Elation — Aha


"The Erudition is a hunk of junk, the Preservation is a fool, the Hunt has no sense of humor, and the Destruction is a lunatic. All the Aeons are as stubborn as they come. What a shame for Aha!"
— A Masked Fool who is a self-proclaimed astronomy expert

The elated one understands that only the wise and sentient possess the privilege of understanding joy. Neither the dusty rocks nor the distant stars can fathom the humor that life entails.
A quest for formidable adversaries in games of strategy and activities to while away the time bears no winners or losers.
Instead, a search for the kind of laughter that leaves one breathless, will lead to the unexpected delights that uplift the soul toward divinity.

 
啊啊是谁都对
1.The Elation
elation的本義是「興高采烈、歡欣鼓舞、喜氣洋洋」(
a feeling of great happiness and excitement),這裡指的是專有名詞「歡愉」命途。
  2024-5-29 06:34 回復
啊啊是谁都对
2.hunk
①(尤指食物切下或掰下的)大塊,大片(a large piece of sth, especially food, that has been cut or broken from a larger piece)
②【非正式】魁梧性感的男子;猛男( a man who is big, strong and sexually attractive)


本文中采義項①


備註:a hunk of junk 就是「一坨大垃圾」,至於「廢鐵」——那是因為博識尊在設定上是「星體計算機」

  2024-5-29 06:43 回復
啊啊是谁都对
3.entail
v.牽涉;需要;使必要(to involve sth that cannot be avoided)


常用用法:

①be entailed in sth

②entail (sb) doing sth


同義詞:involve

  2024-5-29 07:54 回復
啊啊是谁都对


4.while away the time

指的是「消磨時間、輕鬆度過」


該詞組源於「while something away」(to spend time in a relaxed way because you have nothing to do or you are waiting for something else to happen)

  2024-5-29 16:17 回復
啊啊是谁都对


5.bears no winners or losers

這個我就咬不准bear是什麼意思了,請各位賜教。

  2024-5-29 16:43 回復
啊啊是谁都对


6.divinity

n.神性、神明、神學

  2024-5-29 16:44 回復
啊啊是谁都对:備註:感覺後兩段中文和英文有些對不上——似乎並非完全對譯
  2024-5-29 16:46 回復
啊啊是谁都对:回復 @啊啊是誰都對:備註2,新版已經更新了,這個版本能對的上了
  2024-11-7 23:25 回復
啊啊是谁都对:歡愉新版的英文主要集中於最後兩段的改動上,新版為


Go seek adversaries worthy of your mettle, games that while away the hours, and outcomes indifferent to victory or defeat.


Go chase laughter that leaves you breathless, twists born of fate's whimsy, and songs that ascend your soul.

  2024-11-11 07:14 回復
副總編 二十二級
13樓 發表于:2024-5-22 07:00
「純美」,伊德莉拉

「幾尺布綢為美,幾行散詩為美,幾串音符為美——歡迎來到『美』之讚譽一文不值的年代!庸俗,無奈,悲哀!」
——《銀河潮流指南》主編米舍利娜•馮•塔倫蒂諾

在詭麗變幻的宇宙圖景中,伊德莉拉窺見了世界存在的終極意義:人們謂之「美」的存在。
星神「純美」在某一日突然失蹤,祂的消失與其誕生一樣神秘。

The Beauty — Idrila


"There is beauty in a stretch of fabric, in the lines of a poem, and in a few notes in a song — Welcome to an era where the idea of 'beauty' is absolutely worthless! How vulgar! How hopeless! How sad!"
— Fashion Guide of the Cosmos Chief Editor, Micheline von Tarantino

Idrila witnessed the ultimate meaning of the world's existence through the ever-changing view of the universe, known to the rest as the concept of "beauty."
The Aeon of Beauty suddenly vanished one day. It was just as mysterious as when THEY first appeared.

 
啊啊是谁都对


1.The Beauty

本來指的是「美」,但這裡是崩鐵專有名詞「純美」

  2024-5-30 06:28 回復
啊啊是谁都对
2.a stretch of

這裡stretch為名詞,即「一片、一泓、一段」( an area of land or water, especially a long one)


a stretch of為該義項下的常用搭配

  2024-5-30 06:31 回復
啊啊是谁都对
3.note 

在音樂領域指的是「單音、音符」


high / low notes:高音、低音

  2024-5-30 06:32 回復
啊啊是谁都对
4.vulgar
adj.①庸俗的;粗俗的;粗野的;不雅的(not having or showing good taste; not polite, pleasant or well behaved)(同義詞:coarse, in bad taste)
②粗野的;粗魯的;下流的(rude and likely to offend)(同義詞:crude)


這裡采義項①

  2024-5-30 06:36 回復
啊啊是谁都对
5.known to the rest
這裡後面省略了 of people
  2024-5-30 15:24 回復
副總編 二十二級
14樓 發表于:2024-5-22 07:00
「繁育」,塔伊茲育羅斯

「如果正午的天邊浮現了黑影,閉緊你的房門——那不是提前到來的夜色,而是飢腸轆轆的蟲群。」
——阿德里安•斯賓塞-史密斯,《有關星空的寓言集》

塔伊茲育羅斯,又稱「蟲皇」、「沙王」,寰宇蝗災的創造者。
作為統治大地的鞘翅目的最後一員,孤獨的渴望點燃了祂的命途。塔伊茲育羅斯化為自我複製的恐怖,無盡繁衍的荒潮。祂——或者說——祂們橫行諸界,直到命運以某種方式阻止了祂的前進。

The Propagation — Tayzzyronth


"Hurry and shut your doors and windows if shadows appear at the noontide horizon, for that is no early dusk but the hungering Swarm."
— Fables About the Stars by Adrian Spencer Smith

Tayzzyronth, also known as the Imperator Insectorum, the Sand King, and the creator of the Swarm Disaster.
As the last member of the Coleoptera that rules the land, THEIR Path was ignited out of a desire born from loneliness. Tayzzyronth metamorphosed into a self-duplicating horror, a torrent of infinite propagation. Tayzzyronth — Tayzzyronths rather — fluttered across the worlds until THEIR advances were halted by fate in some way.

 
啊啊是谁都对
1.propagation
①【正式】傳播、宣傳( the act of spreading ideas, beliefs or information among many people)
②【生物學術語】繁殖、增殖(the act of producing new plants from a parent plant )


這裡指的是「繁育」命途

  2024-5-31 06:28 回復
啊啊是谁都对
2.noontide
【文學】正午、亭午(around 12 o』clock in the middle of the day)
  2024-5-31 06:34 回復
啊啊是谁都对
3.Imperator
n.絕對統治者;最高統治者 

1古羅馬皇帝的尊稱;

2諾曼征服〔Norman Conquest〕之前,在英格蘭國王所持特許狀〔charters〕中常加於國王姓名之前的尊稱。

  2024-5-31 06:36 回復
啊啊是谁都对
4.Coleoptera
n. 鞘翅目, 鞘翅類, 甲蟲類
  2024-5-31 06:38 回復
啊啊是谁都对
5.metamorphose
①【生物】(昆蟲或兩棲動物)蛻變、變形、變態( to change from its young form to its adult form in two or more separate stages; to experience metamorphosis)
②【正式】(使)變形,變化,發生質變(to change into sth completely different, especially over a period of time)(同義詞:transform)


這裡應該指的是①

  2024-5-31 06:41 回復
啊啊是谁都对
6.torrent
①急流;激流;湍流;洪流(a large amount of water moving very quickly)
②迸發;連發;狂潮(a large amount of sth that comes suddenly and violently)(同義詞:deluge)
這裡采義項②
備註:a torrent of abuse/criticism   連珠炮似的謾罵/批評
  2024-5-31 07:05 回復
啊啊是谁都对
7.flutter
①(使)飄動,揮動,顫動(to move lightly and quickly; to make sth move in this way)

備註:flutter one's eyelashes at sb. 對XX眨眼睛

②(鳥或昆蟲)拍(翅),振(翅),鼓(翼)(when a bird or an insect flutters its wings, or its wings flutter, the wings move lightly and quickly up and down)
③(鳥或昆蟲)飛來飛去;翩翩飛舞(to fly somewhere moving the wings quickly and lightly)
④(心臟等)怦怦亂跳;撲騰(to beat very quickly and not regularly)


這裡采義項③

  2024-5-31 07:11 回復
副總編 二十二級
15樓 發表于:2024-5-22 07:01
「神秘」,迷思

「放棄追問如同豪雨放棄星辰的虔誠,放任隱喻的洪流穿過你的身體。你將看到星空盡頭的真相,空縈玫瑰色的迷霽。」
——星之桂冠詩人(自稱)沙倫•萊德

萬物皆可體認乃是一派妄言,生命僅憑對規律的有限把握便開始推算未解之事,殊不知宇宙不可窮解,真理實是幻覺。

為防止智識的確定性毀滅可能的變量,迷思降下思想之霧和感官之雨,通過色相、疊嶂、謎語、幻象,向世人昭示不可概述的奧理。


The Enigmata — Mythus


"To stop questioning is to ask pouring rain to relinquish its faith in the glittering stars. Open yourself to the roaring river of metaphors, and you will find truth awaits, hiding at the end of the night sky, in the swirling rosy storm of a bygone age."
—Sharon Leighton, Galactic Laureate Poet (Self-Proclaimed)

It is a fallacy that all things can be experienced and recognized. The living seek to produce prophecies of the unknown based on their limited grasp of order, but little do they know that the universe has no end and that the truth is but a fevered dream.

To prevent the certainty that Erudition brought about from destroying the possibilities championed by Mythus, Mythus conjured the Fog of Thought and the Rain of Sensation to reveal to the mortals the inexplicable truth through the four agents: Morph, Screen, Riddle, and Mirage.

 
啊啊是谁都对


11.conjure

v.變魔術、變戲法、使……變戲法般地出現(消失)(to do clever tricks such as making things seem to appear or disappear as if by magic)

  2024-5-31 11:03 回復
啊啊是谁都对
12.inexplicable
adj.費解的、無法解釋的(that cannot be understood or explained)(同義詞:incomprehensible)
  2024-5-31 11:05 回復
副總編 二十二級
16樓 發表于:2024-5-31 11:11
更新完成
 
啊啊是谁都对:我將這個帖子轉到米游社了(連結為第一部分):https://www.miyoushe.com/ys/article/53372308


不得不說,米游社的文字編輯器相對來說不錯

  2024-6-1 06:34 回復
啊啊是谁都对:這是B站版本的

https://www.bilibili.com/read/cv34978563/

  2024-6-1 06:51 回復
啊啊是谁都对:回復 @啊啊是誰都對https://www.miyoushe.com/sr/article/53372949

新換了一個連結

(另外米游社比較噁心的一點是——「作者本人頁面能查閱」不等於能對外展示)

  2024-6-1 07:06 回復
啊啊是谁都对:尷尬了,還有兩篇沒更
  2024-6-14 22:29 回復
副總編 二十二級
17樓 發表于:2024-6-14 22:31
「記憶」,浮黎
「時間——世上最勤勞的竊賊。它不斷偷走我們的當下,隨手扔進名為『記憶』的倉庫。有人沉溺於招領失物…有人對遺失毫不在乎。」
——佚名,《此生苦短》
世間再無比純粹的記憶更加包容的存在:它記錄一切,不嫌惡,不偏愛;它無私地保留每個基本的事實,每種綺麗的姿態;它是綿延的生命匯聚成的河流,是亙古的智慧堆砌成的寶藏。
——而浮黎是溯游的魚群,亦是寶庫的鑰匙。祂禪坐於淨土中央,靜觀世間萬物不知疲倦地重蹈覆轍。

Fuli the Remembrance


"Time — the hardest working thief in the world. It keeps stealing away our present from us, and tossing it away in a warehouse named Memory. Some are addicted to recuperating their losses... Others care not in the slightest."
— Life Is Too Short by Anonymous


The purest memory in existence is the most tolerant: It records everything without disgust or preference. It selflessly preserves every fact and every enchanting gesture. It is a river formed from continuous life, a treasure built up out of eternal wisdom.— Fuli is the fish that swims back upstream. Fuli is the key to this treasure vault. THEY sit in the center of the sanctuary, silently watching as the world tirelessly repeat the same mistakes over and again.

 
啊啊是谁都对
1.remembrance
n.①紀念;記憶;回憶(the act or process of remembering an event in the past or a person who is dead)
②【正式】紀念品;紀念物;一段記憶(an object that causes you to remember sb/sth; a memory of sb/sth)


這裡應該為義項①

  2024-6-15 05:10 回復
啊啊是谁都对


2.hardest working


這個由「hard-working」轉化而來,即「工作最努力的、最勤勞的」

  2024-6-15 05:38 回復
啊啊是谁都对
3.steal away
拿走、偷走
  2024-6-15 05:39 回復
啊啊是谁都对
4.recuperate
【正式】(同義詞:recover)
v.①康復;恢復;恢復健康(to get back your health, strength or energy after being ill, tired, injured, etc.)
②收回;挽回(損失)(to get back money that you have spent or lost)(同義詞:recoup)


這裡采義項②

  2024-6-15 05:41 回復
啊啊是谁都对
5.in the slightest
相當於「at all」「a little bit」,一般與否定形式連用,即「not in the slightest」(一點也不)
  2024-6-15 05:43 回復
啊啊是谁都对
6.enchanting
adj.迷人的;令人陶醉的;使人喜悅的(attractive and pleasant)(同義詞:delightful)
  2024-6-15 05:44 回復
啊啊是谁都对
7.swim upstream
即「逆流而上」(To go against or disagree with a prevailing or popularly held opinion or perspective; to act or behave contrary to the majority of others.)

這裡的「swim back upstream」也是同樣的意思,即「溯游而上」

  2024-6-15 05:46 回復
啊啊是谁都对
8.vault
n.①(尤指銀行的)金庫,保險庫
②(教堂的)地下墓室;(墳地的)墓穴
③穹頂;拱頂;
④撐物跳高;撐竿跳


這裡采義項①

  2024-6-15 05:47 回復
啊啊是谁都对
9.sanctuary
這個詞一般有「動物保護區」「庇護、保護」「避難所」等意思,但在這裡應該指的是「聖所、聖殿」(a holy building or the part of it that is considered the most holy)
  2024-6-15 05:50 回復
副總編 二十二級
18樓 發表于:2024-6-14 22:32
「均衡」,互
「我偷偷拿走金色的砝碼,為激起的漣漪洋洋得意;祂總能看穿我的詭計,星星又將游碼歸零。」
——阿德里安·斯賓塞-史密斯,《有關星空的寓言集》
凡人掛於唇齒的因果鏈條,不過是對事態背後繁雜拓撲的粗略概括——「互」將自身的意志溶於宇宙運移邏輯的脈絡之中,永恆維繫著世間萬物的平衡、穩固。
好事者孜孜不倦地尋找系統中的紕漏,以為智慧凌駕於星神之上;殊不知自身早已淪為被監視的數串,逃不出祂編織的精密網絡。

HooH the Equilibrium


"I stole away the golden weights, and felt proud of the ripples stirred up. The Aeon always sees right through my tricks, and the stars reset the balance to zero."
— Fables About the Stars by Adrian Spencer Smith


The chain of karma that mortals obsess over is nothing but a rough approximation of the complicated topology behind all things — HooH dissolved THEIR will into the web of logic behind the universe's movement, maintaining the balance and stability of all things in perpetuity.


Adventurous mortals tirelessly seek out flaws in this system, believing their intellect to be superior to that of the Aeon. However, little could they imagine that they have already been reduced to strings inside a surveillance system, unable to escape the meticulous network woven by HooH.

 
啊啊是谁都对:11.little could they 
這裡為倒裝句,將否定意味的副詞(little)放到句首以強調語氣
  2024-6-15 15:57 回復
初級魔法師 四級
20樓 發表于:2024-11-18 16:35
懷念短短的星神篇😎
 
啊啊是谁都对:短短的星神篇或許是特例

其他的一個比一個長

或許是因為星神本身沒有多少信息可以言說

  2024-11-18 16:39 回復
圆环之理:話說親如果有意向,也可以自己建一個侃吧來運營哦
  2024-11-18 19:33 回復
一只小团雀罢了:好哇,有機會一定,得好好考慮一波😎回復 @圓環之理
  2024-11-18 21:03 回復
啊啊是谁都对:回復 @一隻小團雀罷了:創建侃吧中最麻煩的應該就是想一個吧名,剩下的建立流程特別簡單
  2024-11-18 21:18 回復

回復帖子

內容:
用戶名: 您目前是匿名發表
驗證碼:
(快捷鍵:Ctrl+Enter)
 

本帖信息

點擊數:3034 回複數:147
評論數: ?
作者:啊啊是谁都对
最後回復:啊啊是谁都对
最後回復時間:2024-11-18 21:18
精品區:英文
 
©2010-2025 Purasbar Ver2.0
除非另有聲明,本站採用創用CC姓名標示-相同方式分享 3.0 Unported許可協議進行許可。