目前共有141篇帖子。 內容轉換:不轉換▼
 
點擊 回復
529 140
【智库】列车智库星神条目
執行總編 二十一級
1樓 發表于:2024-5-22 06:41
列车智库中的「星神」条目,记述了漫步深空星海之中的神秘存在。


本贴是关于《崩坏:星穹铁道》游戏内的一些官方基础设定,推荐阅读。

執行總編 二十一級
2樓 發表于:2024-5-22 06:49
星神总览


对这些漫步深空星海之中的神秘存在,人们知之甚少。受限于有穷的认知,智慧生命只能依稀觉察星神们踏足于凡物无从窥见的命途,并凭借某种理念行使其不可估量的伟力。最终,在口耳相传的神话里,星神们成了高度凝聚的哲学概念之化身。

若有人能踏上星神所执掌的命途,便将禀受其遥远的感应,犹如穿越银河光年投来的瞥视。许多人认为:这已是星神与凡人能产生的唯一交集。


Aeons Overview


People know very little about the mysterious existence that dwells in the vast stellar seas. With the limitation of knowledge, intelligent lifeforms can only faintly discern that Aeons tread upon paths imperceptible to mortal beings and execute unfathomable powers via some form of belief. In the end, the Aeons became an embodiment of highly condensed concepts of philosophy through the word of mouth spread of their legends.

If anyone finds themselves treading on the Path of an Aeon, they will be inundated by a distant sensation, like being struck by a gaze from light-years across the cosmos. Many believe that this is the only connection the Aeons and mortals can ever have.

 
啊啊是谁都对
15. be struck by

这里的struck是strike的过去分词strike是一个义项极为丰富的词汇,这里指的似乎为“照在XX上,照射”(to fall on a surface)

  2024-5-23 18:54 回復
啊啊是谁都对
14.inundated,为inundate的过去分词形式
inundate
①【常为被动】使不胜负荷;使应接不暇(to give or send sb so many things that they cannot deal with them all)(同义词:overwhelm, swamp)

该项下的常用用法为be inundated with sth.
②淹没、泛滥(to cover an area of land with a large amount of water)(同义词:flood)


本部分似乎采用义项②,但①似乎可以认为是由②产生的比喻义。

  2024-5-23 18:45 回復
啊啊是谁都对


13. the Path

path原意为“道路、路径”,但在崩铁里大写时为专有名词“命途”


  2024-5-23 18:38 回復
啊啊是谁都对
12.mouth spread

这里似乎是源于spread from mouth to mouth(众口流传、迅速传开)。意译为“口耳相传”,更能凸显时间的长久。

  2024-5-23 15:28 回復
啊啊是谁都对
11.condense
v.①(由气体)冷凝、(使气体)凝结( to change from a gas into a liquid; to make a gas change into a liquid)
②(使)浓缩、变浓、变稠(if a liquid condenses or you condense it, it becomes thicker and stronger because it has lost some of its water)
③简缩、压缩(文字、信息等)( to put sth such as a piece of writing into fewer words; to put a lot of information into a small space)


本文应该采用义项③,实际上可以引申为“概念的提炼”

  2024-5-23 13:02 回復
啊啊是谁都对


10. embodiment


n.(体现一种思想或品质的)典型、化身(a person or thing that represents or is a typical example of an idea or a quality)

同义词:epitome

  2024-5-23 10:47 回復
啊啊是谁都对
9.unfathomable
adj.①难以理解的;莫测高深的(too strange or difficult to be understood)

②(表情)难以琢磨的、微妙的(if sb has an unfathomable expression, it is impossible to know what they are thinking)


本文中采用义项①,并意译为“不可估量的”

  2024-5-23 10:45 回復
啊啊是谁都对
8.mortal
adj.①不能永生的、终将死亡的(that cannot live forever and must die)(反义词:immortal)
②【文学】导致死亡的;致命的;非常危急的(causing death or likely to cause death; very serious)
③【正式】至死方休的、不共戴天的(lasting until death)(in mortal combat)
④【正式】极端的;非常厉害的(extreme)(in mortal dread)
n.【常为幽默】人、凡人、普通人(a human, especially an ordinary person with little power or influence)


本文使用的应该是为其名词形式(mortal being一般指凡人)

  2024-5-23 06:30 回復
啊啊是谁都对
7.imperceptible
adj.(小得)无法察觉的,感觉不到的(very small and therefore unable to be seen or felt)(后接to sb/sth,表示对XXX无法察觉)
  2024-5-23 06:23 回復
啊啊是谁都对:回复 @啊啊是谁都对

备注:tread的过去式为trod,过去分词为trod/trodden

  2024-5-23 06:19 回復
執行總編 二十一級
3樓 發表于:2024-5-22 06:50
「开拓」,阿基维利


「无数流星划过今夜的天空…如果选中了正确的那一颗,它将把你的愿望带向千百个世界。」——阿德里安•斯宾塞-史密斯,《有关星空的寓言集》

命运的罗盘上标着三个方向:未知、已知和不可知。可以忍受「未知」,却绝不能屈服于「不可知」。
阿基维利离开孤绝世界裴伽纳,不断开拓着宇宙未知的边界,试图找寻存在之树的端点。但祂的命运因意外而终结。

The Trailblaze — Akivili


"Countless shooting stars streak across the night sky... If you can pick the right one, it will carry your wish to thousands of distant worlds."
— Fables About the Stars by Adrian Spencer Smith

There are three directions on the wheel of destiny — the Unknown, the Known, the Cannot Be Known. The idea of the Unknown is tolerable, however, the Cannot Be Known sounds more like a challenge.
Akivili left the isolated world of Pegana and continued to explore the unknown edges of the universe, hoping to find the end of the Tree of Existence. Unfortunately, Akivili's destiny was abruptly ended due to an accident.

 
啊啊是谁都对
3.fable(n.)
①寓言(a traditional short story that teaches a moral lesson, especially one with animals as characters; these stories considered as a group)
②谎言、无稽之谈(a statement, or an account of sth, that is not true)


本文采义项①

  2024-5-24 06:27 回復
啊啊是谁都对
2.streak
vt.①在…上画条纹(或留下条痕);使布满条纹(或条痕)(to mark or cover sth with streaks)
vi.②(向某个方向)飞奔,疾驰(to move very fast in a particular direction)

③【非正式】裸奔( to run through a public place with no clothes on as a way of getting attention)


本文采用义项①

  2024-5-24 06:26 回復
啊啊是谁都对
1.trialblaze

从trailblazer(开拓者、先驱)转化而来

trailblazer: a person who is the first to do or discover sth and so makes it possible for others to follow


备注:实际上主角的英文称呼也是traiblazer

  2024-5-24 06:22 回復
執行總編 二十一級
4樓 發表于:2024-5-22 06:51
「毁灭」,纳努克


「如果熵增是宇宙不可逆转的法则,热寂是物质世界难以逃避的命运,那我们又何苦挣扎?燃烧,聚变,然后湮灭。若想迎接新生,就必先投身终结。」
——收集自某位科学家按下核爆的按钮前,琥珀2152纪

宇宙的诞生是一种错谬;文明若是浩瀚群星中悄然兴起的癌症,纷争即智慧生灵间唯一通行的语言。
为了修正如是错误,抹去宇宙的污点,纳努克成为熵之化身。


The Destruction — Nanook


"If the increase of entropy is a fundamental law of the universe, then the heat death would be the inescapable destiny of the material world. So, why is it that we bother to struggle to survive? Expansion, fusion, and then annihilation. If we wish to welcome the new, then we must first embrace the end."
— From a scientist just before pressing the button for nuclear detonation, 2152 AE

The birth of the universe is a mistake. If civilization is a cancer emerging quietly from the boundless stars, then war is the only common language known to all intelligent life.
To correct this mistake and to clean up this tainted universe, Nanook became the avatar of entropy.

 
啊啊是谁都对


9.avatar


①化身((in Hinduism and Buddhism) a god appearing in a physical form)

②用户头像


这里采用的①,并将这个含义扩大化了——一般性的化身。

  2024-5-24 11:01 回復
啊啊是谁都对


8.tainted

①污染、肮脏(dirty or no longer pure)

②有污点的(suffering from no longer being well thought of by other people)


本文中采用义项②

  2024-5-24 10:52 回復
啊啊是谁都对


7.detonation

n.爆炸、起爆、引爆(an explosion; the action of making sth explode)

  2024-5-24 10:25 回復
啊啊是谁都对
6.annihilation
n.①毁灭、摧毁(the act of sb/sth being completely destroyed)
 ②歼灭(the complete defeat of sb/sth)

本文中采义项①

  2024-5-24 10:21 回復
啊啊是谁都对


5.fusion

本义为“合并、混合”,但在物理学中为专门术语“核聚变”。

本处采专业术语“核聚变”的含义。

  2024-5-24 10:12 回復
啊啊是谁都对


4.expansion

expansion的本义是“膨胀、扩大、扩张”,这里不排除误写可能(但更有可能是结合文本背景。


  2024-5-24 10:09 回復
啊啊是谁都对
3.why is it that we bother to struggle to survive? 


这里的"why is it that..."实际上是强调句型“It is... that... ”在特殊疑问句中的应用

  2024-5-24 10:00 回復
啊啊是谁都对:2. heat death

即“热寂”,这是猜想宇宙终极命运的一种假说。根据热力学第二定律,作为一个“孤立”的系统,宇宙的熵会随着时间的流逝而增加,由有序向无序,当宇宙的熵达到最大值时,宇宙中的其他有效能量已经全数转化为热能,所有物质温度达到热平衡。这种状态称为热寂。这样的宇宙中再也没有任何可以维持运动或是生命的能量存在。 热寂理论最早由威廉·汤姆森于1850年根据自然界中机械能损失的热力学原理推导出的。

  2024-5-24 09:57 回復
啊啊是谁都对
1.entropy(n.U.)
①无序状态测量法(a way of measuring the lack of order that exists in a system)
②【物理】熵(物质系统中不能用来做功的能量的度量)( a measurement of the energy that is present in a system or process but is not available to do work)
③无序状态(a complete lack of order)


本文采义项②,the increase of entropy 也就是所谓的熵增

  2024-5-24 06:53 回復
執行總編 二十一級
5樓 發表于:2024-5-22 06:52
「巡猎」,岚

「仇忾无涯,征逐无疆,猎君几多愁? 辰矢在弦,金瞳炽焱,帝弓莫回首。」
——仙舟,《寰宇通鉴》

被称为帝弓司命的游弋星神,无止尽地游荡于诸世界之间,铲除曾荼毒其家园的不死孽物。
岚的游猎从来不计代价,其拯救和破坏也几无差别。

The Hunt — Lan


"With no end to hate and no boundaries to war, how much concern do you shoulder? With determined eyes and the arrow drawn, the Reignbow Arbiter needs not turn back hither."
— Worlds History as a Mirror, Xianzhou

The Aeon known as the Reignbow Arbiter wanders endlessly between worlds to destroy the undead beings that once poisoned their homeworld.
The cost of The Hunt was never a consideration for Lan. In the eye of Lan, there is no difference between salvation and total destruction.

 
啊啊是谁都对
4.salvation

①(危险、灾难、损失等的)避免方式,解救途径

②【基督教】 得救;救恩;救世(the state of being saved from the power of evil)


本文采义项①

  2024-5-25 20:03 回復
啊啊是谁都对:3.一个比较好的表达:
The cost of sth. is never a consideration for sb.
这里的consideration指的是“考虑因素”(sth that must be thought about when you are planning or deciding sth)

整体可以翻译为“某人的XX东西从来不计代价”

  2024-5-25 20:01 回復
啊啊是谁都对


2.Reignbow Arbiter 

崩铁游戏内专有名词,中文对应词为“帝弓司命”,即仙舟人对巡猎星神的尊称

(备注:仙舟是以中国为原型的地图和势力)

  2024-5-25 19:56 回復
啊啊是谁都对


1.Hunt

在游戏中指的是“巡猎”命途

  2024-5-25 19:43 回復
執行總編 二十一級
6樓 發表于:2024-5-22 06:54
「智识」,博识尊

「假使宇宙的真理残酷而无趣,你依然渴求答案吗?
——求知者不置可否,因它的机核自出生起便淡漠冰冷…一如它所追寻的命途终点。」
——阿德里安•斯宾塞-史密斯,《有关星空的寓言集》

万物皆是疑问,一切必有解答。
原为用于求解万物的星体计算机,由机器升格而成的星神。
博识尊试图体认宇宙,解开万物之谜。

The Erudition — Nous


"If the truth of the universe is cruel and stale, would you still yearn for the answer to the ultimate question?
Knowledge seekers know not how to judge, for their core is cold and unwavering... As are the ends of Paths they set out to seek."
— Fables About the Stars by Adrian Spencer Smith

All things bear unanswered questions, and there is an answer to everything.
The astral computer originally meant to provide answers to the universe ascended to Aeonhood.
Nous hopes to understand the universe and solve all of its mysteries.

 
啊啊是谁都对


9.ascend

本义为“升高、上升;登高”。而"ascend to"常有比喻意义,这里指的是“升格”

当然ascend本身就是具有比喻意义的。


反义词:descend

  2024-5-26 06:27 回復
啊啊是谁都对
8.be meant to do sth
被期望,应该,预期(等于to be intended to)


而be meant to be sth 指的是“被普遍认为是;被看作是”(to be generally considered to be sth)

  2024-5-26 06:24 回復
啊啊是谁都对
7.bear
bear作为动词时有很多意思,常见意思是“承受、忍受、承担”。
但在此处指的是【正式】“显示、带有”(to show sth; to carry sth so that it can be seen)
  2024-5-26 06:18 回復
啊啊是谁都对
6.unwavering
adj.不动摇的、坚定的(not changing or becoming weaker in any way)
  2024-5-26 06:06 回復
啊啊是谁都对
5.know not
这种结构等于"don't know",可以说是表示"don't know“的近代英语常用用法。虽然很少用,但目前该结构仍然在使用。
类似结构还有“waste not, want not”(勤俭节约,吃穿不缺)
  2024-5-26 06:05 回復
啊啊是谁都对
4.yearn for sth/sb 渴望、渴求……(to want sth very much, especially when it is very difficult to get)


yearn for = long for


另外yearn to do指的是“渴望做...”

  2024-5-26 05:53 回復
啊啊是谁都对
3.stale 
adj.①(食物)不新鲜的( no longer fresh and therefore unpleasant to eat)
②(空气、烟等)污浊的(no longer fresh; smelling unpleasant)
③陈腐的、没有新意的、老掉牙的(sth that is stale has been said or done too many times before and is no longer interesting or exciting)
④(因持续做某事时间太长)厌倦的,腻烦的(a person who is stale has done the same thing for too long and so is unable to do it well or produce any new ideas)

本文采义项③

  2024-5-26 05:51 回復
啊啊是谁都对
2.nous
n.U.【非正式】智力、理性、常识(intelligence and the ability to think and act in a practical way)

在崩铁中Nous指的是智识星神“博识尊”

  2024-5-25 20:07 回復
啊啊是谁都对
1.erudition

n.博学、学问(great academic knowledge)

在崩铁中为专有名词“智识”

  2024-5-25 20:04 回復
執行總編 二十一級
7樓 發表于:2024-5-22 06:55
「同谐」,希佩
「普世同谐,群星共熠,无上功德颂神主!世人同袍,万物同根,赐福之风拂大地!」
——《谐乐颂》第一乐章

来自多个谐乐天体世界的集群星神。千面一体的希佩,宣唱着和谐一致的喜乐。
为了对抗宇宙无情的法则,智慧生命需要抹煞孱弱的私欲与个体的差别,融入同一阙谐乐中——以强援弱,以死护生。

The Harmony — Xipe


"The world is in harmony and the stars shine bright. Praise the Lord! All are connected and the wind of blessing breathes across the lands!"
— Odes of Harmony, I

A gathering of Aeons from multiple divine worlds of music. The glorious Xipe is chanting songs of joy and happiness.
To battle the brutality of the laws of the universe, intelligent lifeforms must discard their cowardly selfishness and the differences between individuals, forming a harmonious song — to compensate for the weak and to protect life with death.

 
啊啊是谁都对
4.discard
v.①【正式】丢弃、抛弃( to get rid of sth that you no longer want or need)
②【纸牌游戏】垫(牌);打出(无用的牌)(to get rid of a card that you do not want)


本文为义项①

  2024-5-27 06:29 回復
啊啊是谁都对
3.chant
n.①反复呼喊的话语;重复唱的歌词(words or phrases that a group of people shout or sing again and again)
②(音调简单重复的)圣歌,祷文,吟唱(a religious song or prayer or a way of singing, using only a few notes that are repeated many times)
v.①反复唱、反复呼喊( to sing or shout the same words or phrases many times)
②唱圣歌;吟咏祷文(to sing or say a religious song or prayer using only a few notes that are repeated many times)


这里的chant为动词形式,采义项②

  2024-5-26 07:06 回復
啊啊是谁都对
2.ode
n.颂诗;颂歌(a poem that speaks to a person or thing or celebrates a special event)


备注:《谐乐颂》应该NETA的是贝多芬《第九交响曲》第四乐章《欢乐颂》。这个第一乐章的歌词其实可以用《欢乐颂》的大合唱曲调唱出来。

  2024-5-26 06:34 回復
啊啊是谁都对
1.The Harmony

原本指的是“和谐”,但崩铁中为专有名词“同谐”命途

  2024-5-26 06:29 回復
執行總編 二十一級
8樓 發表于:2024-5-22 06:56
「虚无」,Ⅸ

「你尽可仰望璀璨的繁星,但切忌凝视虚无的深渊…那片黑雾中空无一物,仅一瞥便足以令凡人摒弃理智。」
——混沌医师慕榕

「虚无」的存在是一个谜,祂的形象被层层叠叠的迷雾包裹着。
Ⅸ不与其它星神往来,祂相信多宇宙的本质乃是虚无,因而存在毫无价值。

The Nihility — IX


"You may gaze deep into the vast grandeur of the stars, but do not glance at the abyss of the void... for it holds nothing except for the ability to make mortals lose all reason and thought."
— Murong, Doctor of Chaos

The existence of Nihility is a mystery itself, THEIR form enshrouded by layers of mist.
IX doesn't interact with the other Aeons. THEY believe that the ultimate fate of the multiverse is nothingness, and therefore, worthless.

 
啊啊是谁都对
4.enshroud
【文学】掩盖;遮蔽;笼罩(to cover or surround sth completely so that it cannot be seen or understood)


常用用法:be enshrouded in sth.

  2024-5-27 07:01 回復
啊啊是谁都对
3.Doctor of Chaos

混沌医师,为崩铁中的一个势力

  2024-5-27 06:45 回復
啊啊是谁都对
2.grandeur
n.①宏伟、壮丽、堂皇(the quality of being great and impressive in appearance)

同义词:splendour


②高贵、显赫、伟大(the importance or social status sb has or thinks they have)

妄自尊大:delusions of grandeur (thinks sb is more important than sb really is)

  2024-5-27 06:42 回復
啊啊是谁都对
1.nihility
n.虚无(the state of nonexistence)


似乎为哲学上的专门术语

  2024-5-27 06:34 回復
執行總編 二十一級
9樓 發表于:2024-5-22 06:57
「存护」,克里珀


「哲思者仰望星河,探求文明的终极目标——『筑墙,』雄浑的回声响彻脑海:『筑墙。』」
——阿德里安•斯宾塞-史密斯,《有关星空的寓言集》

天彗星墙、亚空晶壁、巨引源基盘的砌造者,崇拜者称其「琥珀王」。其为更古老的「黄昏战争」的幸存者。
祂知晓大敌的吞噬迫在眉睫。因此不得不以光年为单位铸造障壁加以封印,隔绝保护尚有生机的世界。


The Preservation — Qlipoth


"The philosopher gazes upon the stars trying to find the ultimate goal of civilization — 'Build a wall.' A majestic voice echoed in his head. 'Build a wall.'"
— Fables About the Stars by Adrian Spencer Smith

The builder of the Celestial Comet Wall, the Subspace Crystalline Barrier, and the Great Attractor Base. Followers call THEM the "Amber Lord," one of the oldest and most tenacious Aeons, having survived the "Dusk Wars."
Aware of the imminence of THEIR mortal enemy's devouring, the Amber Lord forged a powerful light-years-long seal that would isolate and protect the living worlds.

 
啊啊是谁都对

7.devour
v.①(尤指因饥饿而)狼吞虎咽地吃光(to eat all of sth quickly, especially because you are very hungry)(同义词:gobble)
②津津有味地看;如饥似渴地读(to read or look at sth with great interest and enthusiasm)
③【正式】吞没;吞噬;毁灭(to destroy sb/sth = engulf)


本文采义项③

  2024-5-27 08:48 回復
啊啊是谁都对
6.imminence
n.即将发生的;临近的(the fact of being likely to happen very soon)
  2024-5-27 08:46 回復
啊啊是谁都对
5.tenacious
adj.①紧握的;不松手的;坚持的(that does not stop holding sth or give up sth easily; determined)
②顽强的、坚忍不拔的(continuing to exist, have influence, etc. for longer than you might expect)(同义词:persistent)


该词或许为意译得出。

  2024-5-27 08:44 回復
啊啊是谁都对
4.great attractor
【天文学/物理学】巨引源;巨大吸引子


巨引源指的是位于拉尼亚凯亚超星系团中心的长蛇-半人马座超星系团附近的引力异常处,一个相当于数万个银河系质量的引力中心,距离地球1.5亿至2.5亿光年。大约几亿光年外的包括本星系群和室女座星系团成员在内数百万个星系都受到它的影响。

  2024-5-27 08:42 回復
啊啊是谁都对
3.crystalline
adj.①【术语】结晶的;水晶制的;晶状的(made of or similar to crystals)
②【正式】清澈的;透明的;晶莹的(very clear = transparent)


这里或许为两种义项的含义都有

  2024-5-27 08:40 回復
啊啊是谁都对
2.celestial
adj.天的、天空的(of the sky or of heaven)

天体:celestial bodies(即宇宙中的太阳、月亮等)


备注:《原神》中的天空岛即Celestia

  2024-5-27 08:37 回復
啊啊是谁都对:1.Preservation


本来指的是“保护、保留、维护”,这里专门指代“存护”命途

  2024-5-27 08:34 回復
執行總編 二十一級
10樓 發表于:2024-5-22 06:57
「丰饶」,药师

「花儿肆意绽放,迎向无法逃避的凋零;鸟儿展翼啼唱,飞向无法逃避的坠落;溪儿潺潺淙淙,淌向无法逃避的干涸——缘何万物必要消亡?宇宙间必有一方灵药,足以医治名为『短寿』的顽疾。」
——佚名,《此生苦短》

令诸有情,所求皆得。
药师是众生哺育者,乐土之神,旨在令生命兴盛不熄。
祂是从不拒绝祈愿,不忍视衰亡和病痛的星神。


The Abundance — Yaoshi


"The flowers share their petals without care, waiting for their inevitable withering destiny. The birds fly high in song, moving toward their inevitable crash and death. The streams flow rapidly with life, in a direction where they inevitably run dry. Why must all things come to an end? There must be a miracle somewhere in the universe that can cure the disease known as finality."
— Life Is Too Short by Anonymous

Ask with sentiment, and you shall receive.
Yaoshi is the nurturer of the people, the god of peace. THEIR presence ensures the existence of life.
Yaoshi is an Aeon who answers all prayers and cannot bear to see death and the pains of illness.

 
啊啊是谁都对
5.bear

这个“bear”在《智识—博识尊》中已经出现,当时为“显示、带有”

不过这里为常用意思“承受、忍受”(此时用于否定句和疑问句,且常与can\could连用)

  2024-5-28 10:21 回復
啊啊是谁都对
4.nurture
【正式】
v.①养护、养育、培养( to care for and protect sb/sth while they are growing and developing)
②扶持、帮助、支持(to help sb/sth to develop and be successful)(同义词:foster)
③滋长、助长(to have a feeling, an idea, a plan, etc. for a long time and encourage it to develop)


本文采义项①,且加入后缀“-er”表“养育者”

  2024-5-28 10:07 回復
啊啊是谁都对
3.sentiment
n.①【正式】(基于情感的)观点、看法、情绪(a feeling or an opinion, especially one based on emotions)
②【有时贬义】(失之过度或不恰当的)伤感、柔情、哀伤(feelings of sympathy, romantic love, being sad, etc. which may be too strong or not appropriate)


本文似乎义项①②兼具

  2024-5-28 09:58 回復
啊啊是谁都对


2.finality

本指的是“定局、终局”,这里其实结合丰饶星神的特性对应为“短寿”

  2024-5-28 09:44 回復
啊啊是谁都对
1.Abundance

本来指的是“丰富、大量”,在崩铁中指的是“丰饶”命途。

  2024-5-28 08:06 回復
執行總編 二十一級
11樓 發表于:2024-5-22 06:58
「贪饕」,奥博洛斯

「虫蚁之于飞禽,野兔之于狼犬,星尘之于黑洞,诸界之于贪餮。」
——仙舟,《寰宇通鉴》

诸界渴饮者,永无餍足的吞噬者,会思考的黑洞。既是星神,又是古兽的双重存在。
在奥博洛斯看来,生命是虚空海洋中明灭的浮藻,终将随着诞生它们的星辰归于黑暗——这片黑暗就在祂的口中。

The Voracity — Oroboros


"Insects are to birds, as hares are to wolves. The stars are to the black hole, as the worlds are to the gluttonous."
— Worlds History as a Mirror, Xianzhou

The drinker of worlds, the unsatisfied devourer, the black hole with thought. THEY are an Aeon and a Leviathan at the same time.
In the eyes of Oroboros, life is a flickering fragment floating in the sea of void, destined to return to the darkness along with the stars which birthed THEM — This darkness is within the depths of THEIR mouths.

 
啊啊是谁都对
6.destined
adj.①预定;注定;(尤指)命中注定(having a future that has been decided or planned at an earlier time, especially by fate)
②开往、运往、前往(on the way to or intended for a place)(同义词:bound)(~ destined for ...)


本文采义项①


备注:义项①的常用用法是 be destined for sth // be destined to do sth

  2024-5-29 06:31 回復
啊啊是谁都对
5.flicker
vi.①闪烁;闪现;忽隐忽现;摇曳((of a light or a flame) to keep going on and off as it shines or burns)
②(情绪、思想等)闪现、一闪而过( (of an emotion, a thought, etc.) to be expressed or appear somewhere for a short time
③快速摆动;颤动;抖动;拍动(to move with small quick movements)


本文采义项①


备注:flicker也可以作为名词使用

  2024-5-29 06:26 回復
啊啊是谁都对:回复 @啊啊是谁都对
备注:托马斯·霍布斯有一本传世名著《利维坦》,是经典的政治学著作,主要讨论人类社会以及统治者与人之间的关系。


  2024-5-28 11:01 回復
啊啊是谁都对
4.leviathan
①利维坦(《圣经》中的海中巨兽)
②【文学】庞然大物(a very large and powerful thing)


本文采义项②

  2024-5-28 10:58 回復
啊啊是谁都对
3.gluttonous
adj.贪吃的、吃的过多的(eating too much; typical of a person who eats too much)


这里前面加the表“XX类型的人”

  2024-5-28 10:54 回復
啊啊是谁都对
2.hare

n.野兔

  2024-5-28 10:29 回復
啊啊是谁都对
1.voracity
n.【正式】
①饭量大的、贪吃的、狼吞虎咽的(the fact of eating or wanting large amounts of food)

②(对信息、知识)渴求的、求知欲强的(the quality of wanting a lot of new information and knowledge)


本文采义项①


备注:其形容词形式为voracious

  2024-5-28 10:25 回復
執行總編 二十一級
12樓 發表于:2024-5-22 06:59
「欢愉」,阿哈

「智识是坨废铁,存护是个呆子;巡猎毫无幽默感,毁灭像个疯子。星神都一根筋,阿哈真没面子!」
——某位通晓天文(自称)的假面愚者

懂得欢乐是智慧生灵独有的权利。顽石与星辰都无从体察生命的幽默。
寻求棋逢对手的敌人,寻求消磨光阴的游戏,寻求不问胜负的结局。
寻求捧腹绝倒的笑谈,寻求阴差阳错的误会,寻求神思飞舞的歌谣。

The Elation — Aha


"The Erudition is a hunk of junk, the Preservation is a fool, the Hunt has no sense of humor, and the Destruction is a lunatic. All the Aeons are as stubborn as they come. What a shame for Aha!"
— A Masked Fool who is a self-proclaimed astronomy expert

The elated one understands that only the wise and sentient possess the privilege of understanding joy. Neither the dusty rocks nor the distant stars can fathom the humor that life entails.
A quest for formidable adversaries in games of strategy and activities to while away the time bears no winners or losers.
Instead, a search for the kind of laughter that leaves one breathless, will lead to the unexpected delights that uplift the soul toward divinity.

 
啊啊是谁都对:备注:感觉后两段中文和英文有些对不上——似乎并非完全对译
  2024-5-29 16:46 回復
啊啊是谁都对


6.divinity

n.神性、神明、神学

  2024-5-29 16:44 回復
啊啊是谁都对


5.bears no winners or losers

这个我就咬不准bear是什么意思了,请各位赐教。

  2024-5-29 16:43 回復
啊啊是谁都对


4.while away the time

指的是“消磨时间、轻松度过”


该词组源于“while something away”(to spend time in a relaxed way because you have nothing to do or you are waiting for something else to happen)

  2024-5-29 16:17 回復
啊啊是谁都对
3.entail
v.牵涉;需要;使必要(to involve sth that cannot be avoided)


常用用法:

①be entailed in sth

②entail (sb) doing sth


同义词:involve

  2024-5-29 07:54 回復
啊啊是谁都对
2.hunk
①(尤指食物切下或掰下的)大块,大片(a large piece of sth, especially food, that has been cut or broken from a larger piece)
②【非正式】魁梧性感的男子;猛男( a man who is big, strong and sexually attractive)


本文中采义项①


备注:a hunk of junk 就是“一坨大垃圾”,至于“废铁”——那是因为博识尊在设定上是“星体计算机”

  2024-5-29 06:43 回復
啊啊是谁都对
1.The Elation
elation的本义是“兴高采烈、欢欣鼓舞、喜气洋洋”(
a feeling of great happiness and excitement),这里指的是专有名词“欢愉”命途。
  2024-5-29 06:34 回復
執行總編 二十一級
13樓 發表于:2024-5-22 07:00
「纯美」,伊德莉拉

「几尺布绸为美,几行散诗为美,几串音符为美——欢迎来到『美』之赞誉一文不值的年代!庸俗,无奈,悲哀!」
——《银河潮流指南》主编米舍利娜•冯•塔伦蒂诺

在诡丽变幻的宇宙图景中,伊德莉拉窥见了世界存在的终极意义:人们谓之「美」的存在。
星神「纯美」在某一日突然失踪,祂的消失与其诞生一样神秘。

The Beauty — Idrila


"There is beauty in a stretch of fabric, in the lines of a poem, and in a few notes in a song — Welcome to an era where the idea of 'beauty' is absolutely worthless! How vulgar! How hopeless! How sad!"
— Fashion Guide of the Cosmos Chief Editor, Micheline von Tarantino

Idrila witnessed the ultimate meaning of the world's existence through the ever-changing view of the universe, known to the rest as the concept of "beauty."
The Aeon of Beauty suddenly vanished one day. It was just as mysterious as when THEY first appeared.

 
啊啊是谁都对
5.known to the rest
这里后面省略了 of people
  2024-5-30 15:24 回復
啊啊是谁都对
4.vulgar
adj.①庸俗的;粗俗的;粗野的;不雅的(not having or showing good taste; not polite, pleasant or well behaved)(同义词:coarse, in bad taste)
②粗野的;粗鲁的;下流的(rude and likely to offend)(同义词:crude)


这里采义项①

  2024-5-30 06:36 回復
啊啊是谁都对
3.note 

在音乐领域指的是“单音、音符”


high / low notes:高音、低音

  2024-5-30 06:32 回復
啊啊是谁都对
2.a stretch of

这里stretch为名词,即“一片、一泓、一段”( an area of land or water, especially a long one)


a stretch of为该义项下的常用搭配

  2024-5-30 06:31 回復
啊啊是谁都对


1.The Beauty

本来指的是“美”,但这里是崩铁专有名词“纯美”

  2024-5-30 06:28 回復
執行總編 二十一級
14樓 發表于:2024-5-22 07:00
「繁育」,塔伊兹育罗斯

「如果正午的天边浮现了黑影,闭紧你的房门——那不是提前到来的夜色,而是饥肠辘辘的虫群。」
——阿德里安•斯宾塞-史密斯,《有关星空的寓言集》

塔伊兹育罗斯,又称「虫皇」、「沙王」,寰宇蝗灾的创造者。
作为统治大地的鞘翅目的最后一员,孤独的渴望点燃了祂的命途。塔伊兹育罗斯化为自我复制的恐怖,无尽繁衍的荒潮。祂——或者说——祂们横行诸界,直到命运以某种方式阻止了祂的前进。

The Propagation — Tayzzyronth


"Hurry and shut your doors and windows if shadows appear at the noontide horizon, for that is no early dusk but the hungering Swarm."
— Fables About the Stars by Adrian Spencer Smith

Tayzzyronth, also known as the Imperator Insectorum, the Sand King, and the creator of the Swarm Disaster.
As the last member of the Coleoptera that rules the land, THEIR Path was ignited out of a desire born from loneliness. Tayzzyronth metamorphosed into a self-duplicating horror, a torrent of infinite propagation. Tayzzyronth — Tayzzyronths rather — fluttered across the worlds until THEIR advances were halted by fate in some way.

 
啊啊是谁都对
7.flutter
①(使)飘动,挥动,颤动(to move lightly and quickly; to make sth move in this way)

备注:flutter one's eyelashes at sb. 对XX眨眼睛

②(鸟或昆虫)拍(翅),振(翅),鼓(翼)(when a bird or an insect flutters its wings, or its wings flutter, the wings move lightly and quickly up and down)
③(鸟或昆虫)飞来飞去;翩翩飞舞(to fly somewhere moving the wings quickly and lightly)
④(心脏等)怦怦乱跳;扑腾(to beat very quickly and not regularly)


这里采义项③

  2024-5-31 07:11 回復
啊啊是谁都对
6.torrent
①急流;激流;湍流;洪流(a large amount of water moving very quickly)
②迸发;连发;狂潮(a large amount of sth that comes suddenly and violently)(同义词:deluge)
这里采义项②
备注:a torrent of abuse/criticism   连珠炮似的谩骂/批评
  2024-5-31 07:05 回復
啊啊是谁都对
5.metamorphose
①【生物】(昆虫或两栖动物)蜕变、变形、变态( to change from its young form to its adult form in two or more separate stages; to experience metamorphosis)
②【正式】(使)变形,变化,发生质变(to change into sth completely different, especially over a period of time)(同义词:transform)


这里应该指的是①

  2024-5-31 06:41 回復
啊啊是谁都对
4.Coleoptera
n. 鞘翅目, 鞘翅类, 甲虫类
  2024-5-31 06:38 回復
啊啊是谁都对
3.Imperator
n.绝对统治者;最高统治者 

1古罗马皇帝的尊称;

2诺曼征服〔Norman Conquest〕之前,在英格兰国王所持特许状〔charters〕中常加于国王姓名之前的尊称。

  2024-5-31 06:36 回復
啊啊是谁都对
2.noontide
【文学】正午、亭午(around 12 o’clock in the middle of the day)
  2024-5-31 06:34 回復
啊啊是谁都对
1.propagation
①【正式】传播、宣传( the act of spreading ideas, beliefs or information among many people)
②【生物学术语】繁殖、增殖(the act of producing new plants from a parent plant )


这里指的是“繁育”命途

  2024-5-31 06:28 回復
執行總編 二十一級
15樓 發表于:2024-5-22 07:01
「神秘」,迷思

「放弃追问如同豪雨放弃星辰的虔诚,放任隐喻的洪流穿过你的身体。你将看到星空尽头的真相,空萦玫瑰色的迷霁。」
——星之桂冠诗人(自称)沙伦•莱德

万物皆可体认乃是一派妄言,生命仅凭对规律的有限把握便开始推算未解之事,殊不知宇宙不可穷解,真理实是幻觉。

为防止智识的确定性毁灭可能的变量,迷思降下思想之雾和感官之雨,通过色相、叠嶂、谜语、幻象,向世人昭示不可概述的奥理。


The Enigmata — Mythus


"To stop questioning is to ask pouring rain to relinquish its faith in the glittering stars. Open yourself to the roaring river of metaphors, and you will find truth awaits, hiding at the end of the night sky, in the swirling rosy storm of a bygone age."
—Sharon Leighton, Galactic Laureate Poet (Self-Proclaimed)

It is a fallacy that all things can be experienced and recognized. The living seek to produce prophecies of the unknown based on their limited grasp of order, but little do they know that the universe has no end and that the truth is but a fevered dream.

To prevent the certainty that Erudition brought about from destroying the possibilities championed by Mythus, Mythus conjured the Fog of Thought and the Rain of Sensation to reveal to the mortals the inexplicable truth through the four agents: Morph, Screen, Riddle, and Mirage.

 
啊啊是谁都对
12.inexplicable
adj.费解的、无法解释的(that cannot be understood or explained)(同义词:incomprehensible)
  2024-5-31 11:05 回復
啊啊是谁都对


11.conjure

v.变魔术、变戏法、使……变戏法般地出现(消失)(to do clever tricks such as making things seem to appear or disappear as if by magic)

  2024-5-31 11:03 回復
啊啊是谁都对
10.champion
vt.为……而斗争、捍卫、声援(to fight for or speak in support of a group of people or a belief)
  2024-5-31 11:01 回復
啊啊是谁都对
9.fevered

(只能在名词前)
adj.①非常激动的、焦虑不安的(showing great excitement or worry)
②发烧的、发热的(suffering from a fever )


本文采义项①

  2024-5-31 10:57 回復
啊啊是谁都对
8.prophecy
n.①预言(a statement that sth will happen in the future, especially one made by sb with religious or magic powers)
②【正式】预言能力(the power of being able to say what will happen in the future)


这里采义项①

  2024-5-31 10:52 回復
啊啊是谁都对


7.laureate


n.①荣誉获得者、获奖者(a person who has been given an official honour or prize for sth important they have achieved)

②桂冠诗人(这个词是从拉丁语laurea(月桂)转化而来。它是英国王室官员之一,其职责以前主要是在国王寿辰之日、新年,有时也在庆祝战争重大胜利之时谱写颂诗以表庆贺。这种在国王寿辰谱写颂诗的做法至乔治三世〔George Ⅲ〕统治结束后便不再继续了。该头衔得名于古典时期或中世纪那些最优秀的诗人往往被授予桂枝〔laurel〕的做法。直至今日,某些学院在授予硕士学位时仍采用这种佩戴桂冠的做法。)


这里采义项②

  2024-5-31 10:29 回復
啊啊是谁都对
6.bygone
adj.很久以前的、以往的(happening or existing a long time ago)(只能接在名词前面)(a bygone age | era)
  2024-5-31 10:25 回復
啊啊是谁都对
5.swirling
adj.打旋的、旋转的、漩涡状的

  2024-5-31 10:13 回復
啊啊是谁都对
4.glittering
adj.①辉煌的、成功的(very impressive and successful)(glittering career)
②盛大的、华丽的、众星云集的(very impressive and involving rich and successful people)(a glittering occasion | ceremony)
③灿烂夺目的、闪闪发光的(shining brightly with many small flashes of light)(同义词:sparkling)


这里采义项③

  2024-5-31 10:05 回復
啊啊是谁都对
3.relinquish
【正式】(尤指不情愿地)放弃(to stop having sth, especially when this happens unwillingly)(同义词:give sth up)
备注:relinquish sth to sb 将……让给……
  2024-5-31 10:00 回復
執行總編 二十一級
16樓 發表于:2024-5-31 11:11
更新完成
 
啊啊是谁都对:尴尬了,还有两篇没更
  2024-6-14 22:29 回復
啊啊是谁都对:回复 @啊啊是谁都对https://www.miyoushe.com/sr/article/53372949

新换了一个链接

(另外米游社比较恶心的一点是——“作者本人页面能查阅”不等于能对外展示)

  2024-6-1 07:06 回復
啊啊是谁都对:这是B站版本的

https://www.bilibili.com/read/cv34978563/

  2024-6-1 06:51 回復
啊啊是谁都对:我将这个帖子转到米游社了(链接为第一部分):https://www.miyoushe.com/ys/article/53372308


不得不说,米游社的文字编辑器相对来说不错

  2024-6-1 06:34 回復
執行總編 二十一級
17樓 發表于:2024-6-14 22:31
「记忆」,浮黎
「时间——世上最勤劳的窃贼。它不断偷走我们的当下,随手扔进名为『记忆』的仓库。有人沉溺于招领失物…有人对遗失毫不在乎。」
——佚名,《此生苦短》
世间再无比纯粹的记忆更加包容的存在:它记录一切,不嫌恶,不偏爱;它无私地保留每个基本的事实,每种绮丽的姿态;它是绵延的生命汇聚成的河流,是亘古的智慧堆砌成的宝藏。
——而浮黎是溯游的鱼群,亦是宝库的钥匙。祂禅坐于净土中央,静观世间万物不知疲倦地重蹈覆辙。

Fuli the Remembrance


"Time — the hardest working thief in the world. It keeps stealing away our present from us, and tossing it away in a warehouse named Memory. Some are addicted to recuperating their losses... Others care not in the slightest."
— Life Is Too Short by Anonymous


The purest memory in existence is the most tolerant: It records everything without disgust or preference. It selflessly preserves every fact and every enchanting gesture. It is a river formed from continuous life, a treasure built up out of eternal wisdom.— Fuli is the fish that swims back upstream. Fuli is the key to this treasure vault. THEY sit in the center of the sanctuary, silently watching as the world tirelessly repeat the same mistakes over and again.

 
啊啊是谁都对
9.sanctuary
这个词一般有“动物保护区”“庇护、保护”“避难所”等意思,但在这里应该指的是“圣所、圣殿”(a holy building or the part of it that is considered the most holy)
  2024-6-15 05:50 回復
啊啊是谁都对
8.vault
n.①(尤指银行的)金库,保险库
②(教堂的)地下墓室;(坟地的)墓穴
③穹顶;拱顶;
④撑物跳高;撑竿跳


这里采义项①

  2024-6-15 05:47 回復
啊啊是谁都对
7.swim upstream
即“逆流而上”(To go against or disagree with a prevailing or popularly held opinion or perspective; to act or behave contrary to the majority of others.)

这里的“swim back upstream”也是同样的意思,即“溯游而上”

  2024-6-15 05:46 回復
啊啊是谁都对
6.enchanting
adj.迷人的;令人陶醉的;使人喜悦的(attractive and pleasant)(同义词:delightful)
  2024-6-15 05:44 回復
啊啊是谁都对
5.in the slightest
相当于“at all”“a little bit”,一般与否定形式连用,即“not in the slightest”(一点也不)
  2024-6-15 05:43 回復
啊啊是谁都对
4.recuperate
【正式】(同义词:recover)
v.①康复;恢复;恢复健康(to get back your health, strength or energy after being ill, tired, injured, etc.)
②收回;挽回(损失)(to get back money that you have spent or lost)(同义词:recoup)


这里采义项②

  2024-6-15 05:41 回復
啊啊是谁都对
3.steal away
拿走、偷走
  2024-6-15 05:39 回復
啊啊是谁都对


2.hardest working


这个由“hard-working”转化而来,即“工作最努力的、最勤劳的”

  2024-6-15 05:38 回復
啊啊是谁都对
1.remembrance
n.①纪念;记忆;回忆(the act or process of remembering an event in the past or a person who is dead)
②【正式】纪念品;纪念物;一段记忆(an object that causes you to remember sb/sth; a memory of sb/sth)


这里应该为义项①

  2024-6-15 05:10 回復
執行總編 二十一級
18樓 發表于:2024-6-14 22:32
「均衡」,互
「我偷偷拿走金色的砝码,为激起的涟漪洋洋得意;祂总能看穿我的诡计,星星又将游码归零。」
——阿德里安·斯宾塞-史密斯,《有关星空的寓言集》
凡人挂于唇齿的因果链条,不过是对事态背后繁杂拓扑的粗略概括——「互」将自身的意志溶于宇宙运移逻辑的脉络之中,永恒维系着世间万物的平衡、稳固。
好事者孜孜不倦地寻找系统中的纰漏,以为智慧凌驾于星神之上;殊不知自身早已沦为被监视的数串,逃不出祂编织的精密网络。

HooH the Equilibrium


"I stole away the golden weights, and felt proud of the ripples stirred up. The Aeon always sees right through my tricks, and the stars reset the balance to zero."
— Fables About the Stars by Adrian Spencer Smith


The chain of karma that mortals obsess over is nothing but a rough approximation of the complicated topology behind all things — HooH dissolved THEIR will into the web of logic behind the universe's movement, maintaining the balance and stability of all things in perpetuity.


Adventurous mortals tirelessly seek out flaws in this system, believing their intellect to be superior to that of the Aeon. However, little could they imagine that they have already been reduced to strings inside a surveillance system, unable to escape the meticulous network woven by HooH.

 
啊啊是谁都对:11.little could they 
这里为倒装句,将否定意味的副词(little)放到句首以强调语气
  2024-6-15 15:57 回復
啊啊是谁都对
10.meticulous
adj.细心的;小心翼翼的(paying careful attention to every detail)
同义词: fastidious, thorough
  2024-6-15 15:53 回復
啊啊是谁都对
9.reduce to
①reduce sb./sth. to (doing) sth.:使陷入(更坏的)境地;使沦落;使陷入窘境(常为被动形态)
②reduce sth. to sth.:将…概括成(或简化为)


这里为①

  2024-6-15 15:50 回復
啊啊是谁都对
8.in perpetuity
【正式】永远;永久(for all time in the future)

(同义词:forever)

  2024-6-15 15:47 回復
啊啊是谁都对
7.topology
n.拓扑结构;构相(the way the parts of sth are arranged and related)
  2024-6-15 15:45 回復
啊啊是谁都对
6.obsess
vt.使痴迷;使迷恋;使着迷( to completely fill your mind so that you cannot think of anything else, in a way that is not reasonable or normal)
vi.唠叨;挂牵;念念不忘(to be always talking or worrying about a particular thing, especially when this annoys other people)


这里应该为vi.义项

  2024-6-15 15:44 回復
啊啊是谁都对
5.chain of karma
karma本义指“业”(佛教和印度教术语,据信为可决定来生的个人善恶行为),这里指的是“善报;恶报;因果报应”


因此chain of karma翻译为“因果链条”

  2024-6-15 15:43 回復
啊啊是谁都对
4.balance
本义为“平衡”,这里指的是“天平、秤”
  2024-6-15 15:39 回復
啊啊是谁都对
3.ripple
n.波纹、细浪、涟漪(a small wave on the surface of a liquid, especially water in a lake, etc.)


其他义项由该本义引申出来

  2024-6-15 15:37 回復
啊啊是谁都对
2.weight
本义指“重量、分量”,引申义与之相关。这里指的是“砝码、秤砣”
  2024-6-15 15:33 回復

回復帖子

內容:
用戶名: 您目前是匿名發表
驗證碼:
(快捷鍵:Ctrl+Enter)
 

本帖信息

點擊數:529 回複數:140
評論數: ?
作者:啊啊是谁都对
最後回復:啊啊是谁都对
最後回復時間:2024-6-15 15:57
精品區:未分類
 
©2010-2024 Purasbar Ver2.0
除非另有聲明,本站採用創用CC姓名標示-相同方式分享 3.0 Unported許可協議進行許可。