作者共發了267篇帖子。 字體大小:較小 - 100% (默認)▼  內容轉換:不轉換▼
 
點擊 回復
11121 340
【英语】《怪诞城之夜》这部电影中的英语
鬼將 十七級
200樓 發表于:2024-11-17 22:02
万圣节镇的另一边,杰克打扮成圣诞老人的模样,准备给孩子们分发“礼物”了
 
鬼將 十七級
201樓 發表于:2024-11-17 22:10
原文:Think of us as you soar, triumphantly through the sky, outshining every star
译文:当你得意高兴在天际,请想起我们,使星光为之失色
【soar】指的是翱翔、高飞

【triumphantly】是【triumph】这个词的副词形式,意思是得意洋洋地

相关词汇

triumph,名词,意为胜利

triumphant,形容词,意为胜利的,成功的,(因胜利而)喜气洋洋的

triumphal,形容词,用于庆祝胜利的

triumphalism,名词,必胜信念

 
圆环之理:还有【outshine】意为【胜过,比……更亮】
  2024-11-17 22:11 回復
鬼將 十七級
202樓 發表于:2024-11-20 23:35

原文:Your silhouette, a dark blot on the moon.

译文:你的影子是月上的黑闪电

【silhouette】是影子

【blot】是墨迹

 
鬼將 十七級
203樓 發表于:2024-11-20 23:38
原文:You, who have, uh,devastated the, the souls of the...living?
译文:你蹂躏了活着的灵魂
【devastate】指的是毁坏
 
鬼將 十七級
204樓 發表于:2024-11-20 23:38
原文:Oh, no! We can't take off in this.
译文:不  这么大的雾无法动身
【take off】是起飞
 
鬼將 十七級
205樓 發表于:2024-11-20 23:42
原文:The reindeer can't see an inch in front of their noses.  Phew!
译文:花鹿没法看清前路
【reindeer】是驯鹿

【inch】是英寸

从整个表达来看,驯鹿连鼻子前一英寸内的情形都无法看清,这个表述值得学习

 
鬼將 十七級
206樓 發表于:2024-11-20 23:43
其实是莎莉占卜了一下,得知杰克圣诞节会遇上灾难,于是就释放大雾试图阻止Jack当圣诞老人
 
鬼將 十七級
207樓 發表于:2024-11-20 23:46
原文:There go all of my hopes, Oh! My precious plans, my glorious dreams.
译文:我的希望全破灭了!我的计划!我伟大的梦想!

【glorious】是光荣的

 
鬼將 十七級
208樓 發表于:2024-11-20 23:47
但是Jack的宠物Zero鼻子是一个南瓜灯,可以发光,莎莉的阻止并没有成功
 
鬼將 十七級
209樓 發表于:2024-11-20 23:49
原文:To the head of the team, Zero. Were off!
译文:带队,零零,起程了!

刚刚才知道起程原来可以说【were off】

 
鬼將 十七級
210樓 發表于:2024-11-20 23:52
原文:My dearest Jack. Oh, how I hope my premonition is wrong.
译文:我最亲爱的杰克,我多希望我的预感错了

【premonition】是预告,征兆

 
鬼將 十七級
211樓 發表于:2024-11-20 23:53
原文:I sense there‘s something in the wind
译文:我感到事情不对劲

【something in the wind】表示有什么事情即将来临

 
鬼將 十七級
212樓 發表于:2024-11-20 23:55
原文:What will become of my dear friend
译文:我亲爱的朋友会怎样
刚刚才知道原来【become of】有【发生】的意思
 
鬼將 十七級
213樓 發表于:2024-11-20 23:57

原文:And will we ever end up together

译文:我们会终于在一起吗

注:这里是Sally在想自己能不能和Jack在一起

【end up】指的是以……为结局

以前我看到这个短语的时候经常一头雾水

 
鬼將 十七級
214樓 發表于:2024-11-20 23:59
接下来,杰克开始到处发礼物,但是里面的东西全都是吓人玩具,引起了人们的恐慌,甚至选择了报警
 
鬼將 十七級
215樓 發表于:2024-11-21 00:01
原文:That's all right.I have a special present for you anyway. There you go, sonny.
译文:没关系  我送你个特别的礼物,拿去吧孩子
【anyway】是无论如何

【sonny】是口语中对于小孩子的昵称,大概相当于【宝贝】

 
鬼將 十七級
216樓 發表于:2024-11-21 00:02
原文:You're welcome, one and all!
译文:别客气,所有的人!
【one and all】指【所有的人】
 
鬼將 十七級
217樓 發表于:2024-11-27 18:49
原文:Where'd you spot him? Fast as we can, maam. Police. I know, I know, a skeleton. Keep calm.
译文:你在哪看见他?我们会尽快赶去!警局,我知道,一个骷髅人

【spot】还有【看出,认出】的意思

【ma'am】是【madam】的另一种写法

 
鬼將 十七級
218樓 發表于:2024-11-27 18:54
原文:Reports are pouring in from all over the globe that an impostor is shamelessly impersonating Santa Claus, mocking and mangling this joyous holiday.
译文:到处有人报案,一名无耻的骗子假冒圣诞老人毁了这个节日
【pour in】表示【汹涌而入】,这里用来表示这类报道多

【imposter】是冒名顶替者、骗子

【impersonate】是假冒

虽然大多数时候【mock】表示嘲笑,但是也有模仿的意思

【mangle】是【乱砍、毁灭】,英英解释可以参考To ruin or spoil through ineptitude or ignorance

 
鬼將 十七級
219樓 發表于:2024-11-27 18:58
原文:Authorities assure us that at this moment military units are mobilizing to stop the perpetrator of this heinous crime.
译文:有关单位宣称军队已出动阻止这名行凶者
【authority】指的是有关当局的意思

【perpetrator】是做坏事者,行凶者,动词是perpetrate

 
鬼將 十七級
220樓 發表于:2024-11-27 18:59
这个时候杰克自己还不知道自己做了什么,还以为人们会感谢他
 
鬼將 十七級
221樓 發表于:2024-11-27 19:01
原文:Look, Zero, searchlights! They're celebrating! They're thanking us for doing such a good job.
译文:看!零零!探照灯!他们在庆祝!在谢谢我们做的好事!
【searchlight】是探照灯,英英解释【An apparatus containing a light source and a reflector for projecting a high-intensity beam of approximately parallel rays of light】
 
鬼將 十七級
222樓 發表于:2024-11-27 19:03
原文:Whoa! Careful down there! You almost hit us! It's okay, Zero! Head higher!
译文:下面的小心点,你们差点打到我们!没关系,零零,往高一点带路
原来【head】有【朝……方向带路】的意思
 
鬼將 十七級
223樓 發表于:2024-11-27 19:05
在万圣节镇的另一边,在乌基布基这里,乌基布基在折磨真正的圣诞老人,而莎莉悄悄潜入进来试图救走圣诞老人
 
鬼將 十七級
224樓 發表于:2024-11-27 19:07
原文:Tickle, tickle, tickle! What? You try to make a dupe out of me?
译文:抓痒痒,抓痒痒,抓痒痒!什么? 你想耍我
【tickle】表示抓痒痒,英英解释To touch (the body) lightly so as to cause laughter or twitching movements

【dupe】作为动词时有欺骗的意思

 
鬼將 十七級
225樓 發表于:2024-11-27 19:08
结果,杰克在高空中被人类用一发大炮打下来了
 
鬼將 十七級
226樓 發表于:2024-11-27 19:11
原文:I knew this Christmas thing was a bad idea. I felt it in my gut.
译文:我就知道圣诞节这玩意不好,我打从心里觉得
(这句话似乎是那个见人说人话见鬼说鬼话的市长说的,感觉这部电影中这个市长一直在作为被嘲讽的对象)

【feel in my gut】指的是凭直觉认为,而gut是肠道

PS:现代科学其实还真证明了,肠道内细菌的活动会影响人的思维、情绪和想法

 
圆环之理:有兴趣可以看看这个帖子https://zh.purasbar.com/post.php?t=29781的第六楼
  2024-11-27 19:11 回復
鬼將 十七級
227樓 發表于:2024-11-27 19:13
杰克被击落了,万圣节镇和人类世界都在哀叹,万圣镇的居民在哀叹杰克被炸成碎片,而人类世界则在哀叹今年的圣诞节不得不取消
 
鬼將 十七級
228樓 發表于:2024-11-27 19:16
原文:(杰克说)How could I, be so blind, all is lost, where was I, spoiled all
译文:我怎么如此盲目,一切都完了,我在哪,我把一切全毁了
【spoil】指的是毁掉,其实spoil还可以表示溺爱

另外,spoil其实还有剧透的意思

 
鬼將 十七級
229樓 發表于:2024-11-27 19:18
原文:In a million years they'll find me only dust and a plaque that reads: Here lies poor old Jack
译文:百万年后他们找到我,只有一片尘土和一块牌子,上面写着:这里躺着可怜的老杰克

【plaque】表示【牌子、匾】

 

回復帖子

內容:
用戶名: 您目前是匿名發表
驗證碼:
(快捷鍵:Ctrl+Enter)
 

本帖信息

點擊數:11121 回複數:340
評論數: ?
作者:圆环之理
最後回復:圆环之理
最後回復時間:2025-5-1 20:34
精品區:其他好貼
 
©2010-2025 Purasbar Ver2.0
除非另有聲明,本站採用創用CC姓名標示-相同方式分享 3.0 Unported許可協議進行許可。