目前共有341篇帖子。 字體大小:較小 - 100% (默認)▼  內容轉換:台灣正體▼
 
點擊 回復
11537 340
【英語】《怪誕城之夜》這部電影中的英語
鬼將 十七級
241樓 發表于:2024-11-28 16:44
原文:Santa Claus, the one and only,has finally been spotted. Old Sain't Nick appears to be traveling at supersonic speed. He's setting things right, bringing joy and cheer wherever he goes.
譯文:聖誕老人出現了,他用超音波速度來去著,彌補錯誤,散播歡樂
【supersonic】是超音速的
 
鬼將 十七級
242樓 發表于:2024-11-28 16:46
話說電影台詞中還有這樣一句話:Kriss Kringle has pulled it out of the bag and delivered Christmas to excited children all over the world.(聖誕老人挽回了聖誕節,把歡笑帶給全世界的孩子),從這裡看出來,Kriss Kringle似乎也是西方人對聖誕老人的稱呼之一?
 
鬼將 十七級
243樓 發表于:2024-11-28 16:47
在萬聖鎮這邊,鬼怪們也在慶祝傑克平安無事歸來
 
鬼將 十七級
244樓 發表于:2024-11-28 16:51
此處神曲上線:Finale(和This is Halloween)是一個調子
 
鬼將 十七級
245樓 發表于:2024-11-28 16:53
原文:Make a fuss. Scream it out Wheee
譯文:誇張點,大聲叫
【make a fuss】指的是吵鬧
 
啊啊是谁都对:這裡的Wheee是什麼意思?
  2024-11-29 20:39 回復
圆环之理:回復 @啊啊是誰都對:是鬼怪們的歡呼聲,因為之前傑克被擊落下來,鬼怪們很難過,後來又聽說傑克平安歸來,所以歡呼
  2024-11-29 20:49 回復
鬼將 十七級
246樓 發表于:2024-11-28 16:54
最後,傑克和莎莉在月色下互相表達心意
 
鬼將 十七級
247樓 發表于:2024-11-28 16:56
原文:For it is plain, as anyone can see, We're simply meant to be
譯文:這是如此明顯,誰都看得見,我們註定心手相連
【plain】是【清晰,明白的】的意思
 
鬼將 十七級
248樓 發表于:2024-11-28 16:56
——————————————————全劇終——————————————————
 
啊啊是谁都对:恭喜完結!
真是一個大工程!
  2024-11-28 16:57 回復
鬼將 十七級
249樓 發表于:2024-11-28 16:57
接下來會更鬼大師英語文本中的英語知識,包括了遊戲內文本以及官方出品的攻略手冊等文件,敬請期待
 

回復帖子

內容:
用戶名: 您目前是匿名發表
驗證碼:
(快捷鍵:Ctrl+Enter)
 

本帖信息

點擊數:11537 回複數:340
評論數: ?
作者:圆环之理
最後回復:圆环之理
最後回復時間:2025-5-1 20:34
精品區:其他好貼
 
©2010-2025 Purasbar Ver2.0
除非另有聲明,本站採用創用CC姓名標示-相同方式分享 3.0 Unported許可協議進行許可。