|
【智库】列车智库星神条目 |
副總編 二十二級 |
列车智库中的「星神」条目,记述了漫步深空星海之中的神秘存在。
本贴是关于《崩坏:星穹铁道》游戏内的一些官方基础设定,推荐阅读。
|
副總編 二十二級 |
星神总览 对这些漫步深空星海之中的神秘存在,人们知之甚少。受限于有穷的认知,智慧生命只能依稀觉察星神们踏足于凡物无从窥见的命途,并凭借某种理念行使其不可估量的伟力。最终,在口耳相传的神话里,星神们成了高度凝聚的哲学概念之化身。
若有人能踏上星神所执掌的命途,便将禀受其遥远的感应,犹如穿越银河光年投来的瞥视。许多人认为:这已是星神与凡人能产生的唯一交集。
Aeons Overview
People know very little about the mysterious existence that dwells in the vast stellar seas. With the limitation of knowledge, intelligent lifeforms can only faintly discern that Aeons tread upon paths imperceptible to mortal beings and execute unfathomable powers via some form of belief. In the end, the Aeons became an embodiment of highly condensed concepts of philosophy through the word of mouth spread of their legends.
If anyone finds themselves treading on the Path of an Aeon, they will be inundated by a distant sensation, like being struck by a gaze from light-years across the cosmos. Many believe that this is the only connection the Aeons and mortals can ever have.
|
|
副總編 二十二級 |
「开拓」,阿基维利
「无数流星划过今夜的天空…如果选中了正确的那一颗,它将把你的愿望带向千百个世界。」——阿德里安•斯宾塞-史密斯,《有关星空的寓言集》
命运的罗盘上标着三个方向:未知、已知和不可知。可以忍受「未知」,却绝不能屈服于「不可知」。 阿基维利离开孤绝世界裴伽纳,不断开拓着宇宙未知的边界,试图找寻存在之树的端点。但祂的命运因意外而终结。
The Trailblaze — Akivili
"Countless shooting stars streak across the night sky... If you can pick the right one, it will carry your wish to thousands of distant worlds." — Fables About the Stars by Adrian Spencer Smith
There are three directions on the wheel of destiny — the Unknown, the Known, the Cannot Be Known. The idea of the Unknown is tolerable, however, the Cannot Be Known sounds more like a challenge. Akivili left the isolated world of Pegana and continued to explore the unknown edges of the universe, hoping to find the end of the Tree of Existence. Unfortunately, Akivili's destiny was abruptly ended due to an accident.
|
|
副總編 二十二級 |
「毁灭」,纳努克 「如果熵增是宇宙不可逆转的法则,热寂是物质世界难以逃避的命运,那我们又何苦挣扎?燃烧,聚变,然后湮灭。若想迎接新生,就必先投身终结。」 ——收集自某位科学家按下核爆的按钮前,琥珀2152纪
宇宙的诞生是一种错谬;文明若是浩瀚群星中悄然兴起的癌症,纷争即智慧生灵间唯一通行的语言。 为了修正如是错误,抹去宇宙的污点,纳努克成为熵之化身。
The Destruction — Nanook
"If the increase of entropy is a fundamental law of the universe, then the heat death would be the inescapable destiny of the material world. So, why is it that we bother to struggle to survive? Expansion, fusion, and then annihilation. If we wish to welcome the new, then we must first embrace the end." — From a scientist just before pressing the button for nuclear detonation, 2152 AE
The birth of the universe is a mistake. If civilization is a cancer emerging quietly from the boundless stars, then war is the only common language known to all intelligent life. To correct this mistake and to clean up this tainted universe, Nanook became the avatar of entropy.
|
|
副總編 二十二級 |
「巡猎」,岚 「仇忾无涯,征逐无疆,猎君几多愁? 辰矢在弦,金瞳炽焱,帝弓莫回首。」 ——仙舟,《寰宇通鉴》 被称为帝弓司命的游弋星神,无止尽地游荡于诸世界之间,铲除曾荼毒其家园的不死孽物。 岚的游猎从来不计代价,其拯救和破坏也几无差别。 The Hunt — Lan
"With no end to hate and no boundaries to war, how much concern do you shoulder? With determined eyes and the arrow drawn, the Reignbow Arbiter needs not turn back hither." — Worlds History as a Mirror, Xianzhou
The Aeon known as the Reignbow Arbiter wanders endlessly between worlds to destroy the undead beings that once poisoned their homeworld. The cost of The Hunt was never a consideration for Lan. In the eye of Lan, there is no difference between salvation and total destruction.
|
|
副總編 二十二級 |
「智识」,博识尊 「假使宇宙的真理残酷而无趣,你依然渴求答案吗? ——求知者不置可否,因它的机核自出生起便淡漠冰冷…一如它所追寻的命途终点。」 ——阿德里安•斯宾塞-史密斯,《有关星空的寓言集》 万物皆是疑问,一切必有解答。 原为用于求解万物的星体计算机,由机器升格而成的星神。 博识尊试图体认宇宙,解开万物之谜。 The Erudition — Nous
"If the truth of the universe is cruel and stale, would you still yearn for the answer to the ultimate question? Knowledge seekers know not how to judge, for their core is cold and unwavering... As are the ends of Paths they set out to seek." — Fables About the Stars by Adrian Spencer Smith
All things bear unanswered questions, and there is an answer to everything. The astral computer originally meant to provide answers to the universe ascended to Aeonhood. Nous hopes to understand the universe and solve all of its mysteries.
|
|
副總編 二十二級 |
「同谐」,希佩 「普世同谐,群星共熠,无上功德颂神主!世人同袍,万物同根,赐福之风拂大地!」 ——《谐乐颂》第一乐章 来自多个谐乐天体世界的集群星神。千面一体的希佩,宣唱着和谐一致的喜乐。 为了对抗宇宙无情的法则,智慧生命需要抹煞孱弱的私欲与个体的差别,融入同一阙谐乐中——以强援弱,以死护生。 The Harmony — Xipe
"The world is in harmony and the stars shine bright. Praise the Lord! All are connected and the wind of blessing breathes across the lands!" — Odes of Harmony, I
A gathering of Aeons from multiple divine worlds of music. The glorious Xipe is chanting songs of joy and happiness. To battle the brutality of the laws of the universe, intelligent lifeforms must discard their cowardly selfishness and the differences between individuals, forming a harmonious song — to compensate for the weak and to protect life with death.
|
|
副總編 二十二級 |
「虚无」,Ⅸ 「你尽可仰望璀璨的繁星,但切忌凝视虚无的深渊…那片黑雾中空无一物,仅一瞥便足以令凡人摒弃理智。」 ——混沌医师慕榕 「虚无」的存在是一个谜,祂的形象被层层叠叠的迷雾包裹着。 Ⅸ不与其它星神往来,祂相信多宇宙的本质乃是虚无,因而存在毫无价值。 The Nihility — IX
"You may gaze deep into the vast grandeur of the stars, but do not glance at the abyss of the void... for it holds nothing except for the ability to make mortals lose all reason and thought." — Murong, Doctor of Chaos
The existence of Nihility is a mystery itself, THEIR form enshrouded by layers of mist. IX doesn't interact with the other Aeons. THEY believe that the ultimate fate of the multiverse is nothingness, and therefore, worthless.
|
|
副總編 二十二級 |
「存护」,克里珀 「哲思者仰望星河,探求文明的终极目标——『筑墙,』雄浑的回声响彻脑海:『筑墙。』」 ——阿德里安•斯宾塞-史密斯,《有关星空的寓言集》
天彗星墙、亚空晶壁、巨引源基盘的砌造者,崇拜者称其「琥珀王」。其为更古老的「黄昏战争」的幸存者。 祂知晓大敌的吞噬迫在眉睫。因此不得不以光年为单位铸造障壁加以封印,隔绝保护尚有生机的世界。
The Preservation — Qlipoth
"The philosopher gazes upon the stars trying to find the ultimate goal of civilization — 'Build a wall.' A majestic voice echoed in his head. 'Build a wall.'" — Fables About the Stars by Adrian Spencer Smith
The builder of the Celestial Comet Wall, the Subspace Crystalline Barrier, and the Great Attractor Base. Followers call THEM the "Amber Lord," one of the oldest and most tenacious Aeons, having survived the "Dusk Wars." Aware of the imminence of THEIR mortal enemy's devouring, the Amber Lord forged a powerful light-years-long seal that would isolate and protect the living worlds.
|
|
副總編 二十二級 |
「丰饶」,药师 「花儿肆意绽放,迎向无法逃避的凋零;鸟儿展翼啼唱,飞向无法逃避的坠落;溪儿潺潺淙淙,淌向无法逃避的干涸——缘何万物必要消亡?宇宙间必有一方灵药,足以医治名为『短寿』的顽疾。」 ——佚名,《此生苦短》 令诸有情,所求皆得。 药师是众生哺育者,乐土之神,旨在令生命兴盛不熄。 祂是从不拒绝祈愿,不忍视衰亡和病痛的星神。 The Abundance — Yaoshi
"The flowers share their petals without care, waiting for their inevitable withering destiny. The birds fly high in song, moving toward their inevitable crash and death. The streams flow rapidly with life, in a direction where they inevitably run dry. Why must all things come to an end? There must be a miracle somewhere in the universe that can cure the disease known as finality." — Life Is Too Short by Anonymous
Ask with sentiment, and you shall receive. Yaoshi is the nurturer of the people, the god of peace. THEIR presence ensures the existence of life. Yaoshi is an Aeon who answers all prayers and cannot bear to see death and the pains of illness.
|
|
副總編 二十二級 |
「贪饕」,奥博洛斯 「虫蚁之于飞禽,野兔之于狼犬,星尘之于黑洞,诸界之于贪餮。」 ——仙舟,《寰宇通鉴》 诸界渴饮者,永无餍足的吞噬者,会思考的黑洞。既是星神,又是古兽的双重存在。 在奥博洛斯看来,生命是虚空海洋中明灭的浮藻,终将随着诞生它们的星辰归于黑暗——这片黑暗就在祂的口中。 The Voracity — Oroboros
"Insects are to birds, as hares are to wolves. The stars are to the black hole, as the worlds are to the gluttonous." — Worlds History as a Mirror, Xianzhou
The drinker of worlds, the unsatisfied devourer, the black hole with thought. THEY are an Aeon and a Leviathan at the same time. In the eyes of Oroboros, life is a flickering fragment floating in the sea of void, destined to return to the darkness along with the stars which birthed THEM — This darkness is within the depths of THEIR mouths.
|
|
副總編 二十二級 |
「欢愉」,阿哈 「智识是坨废铁,存护是个呆子;巡猎毫无幽默感,毁灭像个疯子。星神都一根筋,阿哈真没面子!」 ——某位通晓天文(自称)的假面愚者 懂得欢乐是智慧生灵独有的权利。顽石与星辰都无从体察生命的幽默。 寻求棋逢对手的敌人,寻求消磨光阴的游戏,寻求不问胜负的结局。 寻求捧腹绝倒的笑谈,寻求阴差阳错的误会,寻求神思飞舞的歌谣。 The Elation — Aha
"The Erudition is a hunk of junk, the Preservation is a fool, the Hunt has no sense of humor, and the Destruction is a lunatic. All the Aeons are as stubborn as they come. What a shame for Aha!" — A Masked Fool who is a self-proclaimed astronomy expert
The elated one understands that only the wise and sentient possess the privilege of understanding joy. Neither the dusty rocks nor the distant stars can fathom the humor that life entails. A quest for formidable adversaries in games of strategy and activities to while away the time bears no winners or losers. Instead, a search for the kind of laughter that leaves one breathless, will lead to the unexpected delights that uplift the soul toward divinity.
|
|
副總編 二十二級 |
「纯美」,伊德莉拉 「几尺布绸为美,几行散诗为美,几串音符为美——欢迎来到『美』之赞誉一文不值的年代!庸俗,无奈,悲哀!」 ——《银河潮流指南》主编米舍利娜•冯•塔伦蒂诺 在诡丽变幻的宇宙图景中,伊德莉拉窥见了世界存在的终极意义:人们谓之「美」的存在。 星神「纯美」在某一日突然失踪,祂的消失与其诞生一样神秘。 The Beauty — Idrila
"There is beauty in a stretch of fabric, in the lines of a poem, and in a few notes in a song — Welcome to an era where the idea of 'beauty' is absolutely worthless! How vulgar! How hopeless! How sad!" — Fashion Guide of the Cosmos Chief Editor, Micheline von Tarantino
Idrila witnessed the ultimate meaning of the world's existence through the ever-changing view of the universe, known to the rest as the concept of "beauty." The Aeon of Beauty suddenly vanished one day. It was just as mysterious as when THEY first appeared.
|
|
副總編 二十二級 |
「繁育」,塔伊兹育罗斯 「如果正午的天边浮现了黑影,闭紧你的房门——那不是提前到来的夜色,而是饥肠辘辘的虫群。」 ——阿德里安•斯宾塞-史密斯,《有关星空的寓言集》 塔伊兹育罗斯,又称「虫皇」、「沙王」,寰宇蝗灾的创造者。 作为统治大地的鞘翅目的最后一员,孤独的渴望点燃了祂的命途。塔伊兹育罗斯化为自我复制的恐怖,无尽繁衍的荒潮。祂——或者说——祂们横行诸界,直到命运以某种方式阻止了祂的前进。 The Propagation — Tayzzyronth
"Hurry and shut your doors and windows if shadows appear at the noontide horizon, for that is no early dusk but the hungering Swarm." — Fables About the Stars by Adrian Spencer Smith
Tayzzyronth, also known as the Imperator Insectorum, the Sand King, and the creator of the Swarm Disaster. As the last member of the Coleoptera that rules the land, THEIR Path was ignited out of a desire born from loneliness. Tayzzyronth metamorphosed into a self-duplicating horror, a torrent of infinite propagation. Tayzzyronth — Tayzzyronths rather — fluttered across the worlds until THEIR advances were halted by fate in some way.
|
|
副總編 二十二級 |
「神秘」,迷思 「放弃追问如同豪雨放弃星辰的虔诚,放任隐喻的洪流穿过你的身体。你将看到星空尽头的真相,空萦玫瑰色的迷霁。」 ——星之桂冠诗人(自称)沙伦•莱德 万物皆可体认乃是一派妄言,生命仅凭对规律的有限把握便开始推算未解之事,殊不知宇宙不可穷解,真理实是幻觉。 为防止智识的确定性毁灭可能的变量,迷思降下思想之雾和感官之雨,通过色相、叠嶂、谜语、幻象,向世人昭示不可概述的奥理。
The Enigmata — Mythus
"To stop questioning is to ask pouring rain to relinquish its faith in the glittering stars. Open yourself to the roaring river of metaphors, and you will find truth awaits, hiding at the end of the night sky, in the swirling rosy storm of a bygone age." —Sharon Leighton, Galactic Laureate Poet (Self-Proclaimed)
It is a fallacy that all things can be experienced and recognized. The living seek to produce prophecies of the unknown based on their limited grasp of order, but little do they know that the universe has no end and that the truth is but a fevered dream.
To prevent the certainty that Erudition brought about from destroying the possibilities championed by Mythus, Mythus conjured the Fog of Thought and the Rain of Sensation to reveal to the mortals the inexplicable truth through the four agents: Morph, Screen, Riddle, and Mirage.
|
|
副總編 二十二級 |
更新完成
|
|
副總編 二十二級 |
「记忆」,浮黎 「时间——世上最勤劳的窃贼。它不断偷走我们的当下,随手扔进名为『记忆』的仓库。有人沉溺于招领失物…有人对遗失毫不在乎。」 ——佚名,《此生苦短》 世间再无比纯粹的记忆更加包容的存在:它记录一切,不嫌恶,不偏爱;它无私地保留每个基本的事实,每种绮丽的姿态;它是绵延的生命汇聚成的河流,是亘古的智慧堆砌成的宝藏。 ——而浮黎是溯游的鱼群,亦是宝库的钥匙。祂禅坐于净土中央,静观世间万物不知疲倦地重蹈覆辙。 Fuli the Remembrance
"Time — the hardest working thief in the world. It keeps stealing away our present from us, and tossing it away in a warehouse named Memory. Some are addicted to recuperating their losses... Others care not in the slightest." — Life Is Too Short by Anonymous
The purest memory in existence is the most tolerant: It records everything without disgust or preference. It selflessly preserves every fact and every enchanting gesture. It is a river formed from continuous life, a treasure built up out of eternal wisdom.— Fuli is the fish that swims back upstream. Fuli is the key to this treasure vault. THEY sit in the center of the sanctuary, silently watching as the world tirelessly repeat the same mistakes over and again.
|
|
副總編 二十二級 |
「均衡」,互 「我偷偷拿走金色的砝码,为激起的涟漪洋洋得意;祂总能看穿我的诡计,星星又将游码归零。」 ——阿德里安·斯宾塞-史密斯,《有关星空的寓言集》 凡人挂于唇齿的因果链条,不过是对事态背后繁杂拓扑的粗略概括——「互」将自身的意志溶于宇宙运移逻辑的脉络之中,永恒维系着世间万物的平衡、稳固。 好事者孜孜不倦地寻找系统中的纰漏,以为智慧凌驾于星神之上;殊不知自身早已沦为被监视的数串,逃不出祂编织的精密网络。 HooH the Equilibrium
"I stole away the golden weights, and felt proud of the ripples stirred up. The Aeon always sees right through my tricks, and the stars reset the balance to zero." — Fables About the Stars by Adrian Spencer Smith
The chain of karma that mortals obsess over is nothing but a rough approximation of the complicated topology behind all things — HooH dissolved THEIR will into the web of logic behind the universe's movement, maintaining the balance and stability of all things in perpetuity. Adventurous mortals tirelessly seek out flaws in this system, believing their intellect to be superior to that of the Aeon. However, little could they imagine that they have already been reduced to strings inside a surveillance system, unable to escape the meticulous network woven by HooH.
|
|
初級魔法師 四級 |
20樓
發表于: 2024-11-18 16:35
怀念短短的星神篇😎
|
|