|
【英语】《怪诞城之夜》这部电影中的英语 |
鬼將 十七級 |
原文:I
want to do it! Let's draw straws 译文:我想负责做这件事!我们抽签决定谁去做 刚刚才知道【抽签】的英语是【draw straws】
|
|
鬼將 十七級 |
从这里开始神曲上线——Kidnap the Sandy Claws
|
|
鬼將 十七級 |
原文:First
were going to set some bait inside a nasty trap and wait 译文:首先将饵放入陷阱在一旁等待 【bait】是【鱼饵】的意思,我记得英语版模拟人生3里用的就是这个词 【nasty】有【困难的】或【危险的】的意思,可以参考英英解释【Exasperatingly difficult to solve or handle】或【Painful or dangerous; grave】
|
|
鬼將 十七級 |
家里网络有时好有时不好
|
|
鬼將 十七級 |
家里网络实在不太好,回来再继续
|
|
鬼將 十七級 |
然后我又有一句话得求助侃吧各位了,【When
he comes a-sniffing we will snap the trap and close the gate】,译文【When
he comes a-sniffing we will snap the trap and close the gate】,我不懂其中的【a-sniffing】是一个什么用法
|
|
鬼將 十七級 |
原文:Let's
pop him in a boiling pot and when hes done well butter him up 译文:把他丢往热锅里,烫熟了再浇奶油
【butter up】在这里解释为【浇奶油】的意思,但这个词组其实有【恭维、说好话】的意思我会乱说么?
|
|
鬼將 十七級 |
原文:Then
Mr. Oogie Boogie Man can take the whole thing over then 译文:然后再叫乌基布基先生,接手再整这个人
【take over】是【接管】的意思
|
|
鬼將 十七級 |
|
|
鬼將 十七級 |
原文:Hell
be so pleased I do declare, that he will cook him rare whee 译文:他会高兴得不得了,把他活活煮烂(或煮到半熟) 【declare】指的是【宣告,声明】 【rare】有【稀薄的】的意思,但是也有【半熟的】的意思,不知道大家觉得采取哪个意思更好
|
|
鬼將 十七級 |
原文:You're
so stupid! Think now if we blow him up to smithereens. We may lose some pieces and then Jack will beat us black and green 译文:你真笨,如果把他炸成碎片,我们会变得四分五裂,杰克会揍得我们叫苦连天
【blow up】是【爆炸】 【smithereens】是【小碎片】,英英解释【fragments or splintered pieces; bits】
|
|
鬼將 十七級 |
原文:That
hell reward us too I'll bet. Perhaps hell make his special brew. Of snake and spider stew! Mmm! 译文:一定会给我们奖品,也许做肉汤给我们喝,也许炖蜘蛛加上蛇
【stew】指的是【炖汤】的意思 PS:这句话中的he指的是乌基布基,毕竟三个恶作剧小鬼的直属上级是乌基布基,虽然杰克就是万圣镇的神但是他也有管不到的地方
|
|
鬼魂 十二級 |
围观
|
|
鬼將 十七級 |
原文:Were
his little henchmen and we take our job with pride 译文:我们是他的追随者,我们做这事很快乐 【henchman】是“追随者”
|
|
鬼將 十七級 |
原文:We
do our best to please him and stay on his good side 译文:我们尽力取悦他,让他留下好印象 【stay on one's good side】在英语中是努力保持与某人的良好关系的意思
|
|
鬼將 十七級 |
原文:I
wish my cohorts werent so dumb 译文:希望我的手下别那么笨
【cohort】其实指的是“一群人”、“支持者”,可以引申为“手下”
|
|
鬼將 十七級 |
原文:Now
in the box well wait and hide until his curiosity. Entices him to look inside. And then well have him! One, two, three 译文:我们躲在盒子里,一定引起他好奇,等他打开盒子看,铁定逮着没问题 【entice】是诱使某人去做某事
|
|
鬼將 十七級 |
原文:Chop
him into bits. Mr. Oogie Boogie is sure to get his kicks 译文:把他(圣诞老人)剁碎。布基先生这回一定很高兴 【chop】是剁碎的意思 【get one's kick (from)】是以……为乐
|
|
鬼將 十七級 |
接下来,杰克决定搞自己的圣诞节,并且给每个鬼怪分配任务
|
|
鬼將 十七級 |
原文:My
Sandy Claws outfit. I want you to make it. 译文:我的生蛋老人服,希望你帮我做 【outfit】是为特定场合而穿的全套服装 (这里杰克希望莎莉帮他缝制圣诞老人的衣服)
|
|
鬼將 十七級 |
原文:This
parts red. The trim is white. 译文:这一部分是红的,这一块是白的 【trim】是【装饰配件】
|
|
鬼將 十七級 |
那三个小鬼按照Jack的指示去绑架了圣诞老人……但他们刚开始绑回来的并不是圣诞老人
|
|
鬼將 十七級 |
原文:We
followed your instructions. 译文:我们是照你说的做了的 【instruction】是“命令”
|
|
鬼將 十七級 |
原文:You
knock it off! Ow! Ow! 译文:别打我了
(这里三个小鬼听说自己抓错人了以后,开始打起来了) 【knock off】应该指的是【停下】
|
|
鬼將 十七級 |
原文:Be
careful with Sandy Claws when you fetch him. Treat him nicely. 译文:小心照顾生蛋老人,好好对他!
【fetch】是【接来】(其实是抓来)
|
|
鬼將 十七級 |
原文:You
will be a decided improvement over that treacherous Sally. 译文:你会比那不忠的莎莉完美得多
【treacherous】是【奸诈、不忠的】的意思 (莎莉是万圣节镇里那个疯狂科学家造出来的) (其实我倒觉得人家出去玩也不能算不忠吧,倒是你作为父亲不应该一直把莎莉关在家里不让人家出去)
|
|
鬼將 十七級 |
话说Jack随便做个鬼脸就能把那三个小鬼镇住
|
|
鬼將 十七級 |
接下来神曲上线——Making Christmas
|
|
鬼將 十七級 |
原文:Let's
have a cheer from everyone 译文:让我们欢呼吧! 【have a cheer】是欢呼
|
|
鬼將 十七級 |
原文:Snakes
and mice get wrapped up so nice, with spider legs and pretty bows 译文:拐杖和老鼠,包装得真好,有蜘蛛脚和美丽蝴蝶结
【wrap up】指的是“包起来”
|
|