作者共发了265篇帖子。 字体大小:较小 - 100% (默认)▼  内容转换:不转换▼
 
点击 回复
9356 335
【英语】《怪诞城之夜》这部电影中的英语
鬼将 十七级
1楼 发表于:2024-4-6 22:43
《怪诞城之夜》是蒂姆·波顿的一部经典电影,这部电影的剧情简介:


万圣镇的各位鬼怪,已经习惯于在每年万圣节那天出没搞作一下,他们是彻头彻尾的少根筋的生物,只晓得如何吓人。而南瓜王子杰克,是非常与众不同的一个。他已经厌倦了带给人们惊恐的玩意,一心想做出某些改变。偶然一次打开了圣诞镇的大门,让他眼前豁然一亮,杰克心中燃起了要带领兄弟制造圣诞欢乐的决心。

但是,这帮万圣镇的鬼怪们似乎并不明白其中深意。杰克绑架了胖乎乎的圣诞老人,吩咐伙计们开始埋头制作圣诞礼物。满脑只有恐怖点子的万圣镇兄弟,又怎能逃过思维惯性,做出令人欢乐的礼物呢。于是,恐怖的、吓人的礼物将在圣诞那夜抛给孩子们,当杰克坐着人造鹿车派出礼物时,一枚高射炮正对准了这个好心办坏事的可怜虫。


这部电影在我看来是一部,怎么说呢,所有喜欢扮鬼吓人的人里面,除非是不知道有这部电影,否则应该都挺喜欢这部电影的


我在侃吧的万圣节吧开这个帖子,目的是记录这部电影里中出现的一些英语知识(一些反映了中英思维不同的或者我觉得写得特别好的句子、生词、一些语法),之后可能会视情况发到别的吧去(比如英语吧、怪诞城之夜吧)

鬼将 十七级
2楼 发表于:2024-4-6 22:44
有一说一,虽然我一直说我会在鬼大师吧发虚拟世界中的扮鬼吓人内容,万圣节吧发现实世界中的扮鬼吓人内容,但是实际执行起来往往并不会特别严格地遵守这个规则
 
圆环之理:友情链接:https://zh.purasbar.com/post.php?t=27850
  2024-7-8 14:57 回复
鬼将 十七级
3楼 发表于:2024-4-6 22:56
原文:It was a long time ago, longer now than it seems in a place that perhaps you've seen in your dreams

译文:很久很久以前,久到无法估算的时候,在一个梦里似曾相识的地方

【longer now than it seems】就是在我看来一个很值得学习的表达,比这件事似乎存在的时间更久

 
鬼将 十七级
4楼 发表于:2024-4-6 22:57
那个,原谅我本人目前的英语水平并不是很好,可能不一定解释得很好,不过欢迎帮忙补充
 
鬼将 十七级
5楼 发表于:2024-4-6 23:04
原文:This is Halloween everybody make a scene

译文:这里是万圣节,每个人都来大显身手

这里值得学习的是【make a scene】这个表达,意思是大闹一场

 
圆环之理:从这里开始神曲上线——This is Halloween
  2024-9-2 13:35 回复
鬼将 十七级
7楼 发表于:2024-4-8 20:22
回复6楼 @啊啊是谁都对 的内容:
感谢!
希望能继续下去
恩恩,肯定会继续下去的,只是最近刚好很忙,有没有时间更要看脸
 
鬼将 十七级
8楼 发表于:2024-4-8 22:38
原文:I am the one hiding under your bed, teeth ground sharp and eyes glowing red

译文:我是你床下的鬼怪,牙齿锋利,眼睛发红

这里有个熟词生义的情况,那就是【ground】,这里解释为【磨碎的】

 
鬼将 十七级
9楼 发表于:2024-4-8 22:39
PS:我以后看任何其他英语电影/英语纪录片也会每看到一个生词就停下来查词典,只不过对于其他作品我不会把过程发出来而已

我当年学德语差不多就是这么学的,秘诀无非就是【保持对世界的好奇心】而已

 
鬼将 十七级
10楼 发表于:2024-4-8 22:48
原文:Round the corner, man, hiding in the trash can, something's waiting now to pounce and how you'll scream

译文:转进街角,藏在垃圾桶里的那个人,有东西等着向你突袭,听你如何尖叫

首先是【Round】这个词,这里是一个介词,意思是【在……四周、围绕于……】

然后是【pounce】这个词,意思是突袭

 
鬼将 十七级
11楼 发表于:2024-4-8 22:57
原文:I am the "who" when you call "Who's there?"

译文:我就是当你问“谁在那儿”的时候的那个鬼影

这句话好在哪儿只可意会不可言传……

 
鬼将 十七级
14楼 发表于:2024-4-9 22:40
回复13楼 @啊啊是谁都对 的内容:
即使考虑情境的话,这句话翻译成“当你问‘谁在那儿’的时候,我就是那个‘谁‘’’”
会不会更好一些?
有道理诶
 
鬼将 十七级
15楼 发表于:2024-4-9 22:40
回复12楼 @啊啊是谁都对 的内容:
很羡慕你的毅力
我以前尝试过这么做……结果刚开始不久就无疾而终……
唔,感谢认可,不过毅力的话,还行吧
 
圆环之理:我其实并不算很有毅力的人,比如我现在减肥还没有成功呢,,,不过有一说一我现在才发现自己过去减肥的方法错了,比如我以前试过节食,但是减肥其实并不能节食,要减肥反而必须每一顿都吃饱,不然就会导致激素紊乱情绪烦躁,最后破戒
  2024-4-29 18:14 回复
鬼将 十七级
16楼 发表于:2024-4-9 23:45
原文:I am the shadow on the moon at night filling your dreams to the brim with fright

译文:我是夜晚月亮上的阴影,让你的梦境充满惊悚

【brim】这个词意思是【边缘】

 
鬼将 十七级
17楼 发表于:2024-4-9 23:50
接下来有一句话我死活没有明白,叫Tender lumplings everywhere,译为【吓人的东西到处都是】,但是tender是【幼稚的】的意思,lumpling有人帮我查了英英词典解释为【天真的小孩】实在没有明白为什么最终这句话会被翻译成【吓人的东西到处都是】
 
鬼将 十七级
18楼 发表于:2024-4-9 23:59
在谷歌上查了一下,【Tender lumplings】其实是这部电影的配乐人Danny Elfman在自己之前的乐队Oingo Boingo解散前创作的一首歌,歌词是这样的:


Oh listen Tender Lumplings let me take your little hands
I'll take you from this hell-hole to the Promised Land
But don't blame me, oh children, if those promises don't keep
Cause promises, like lives, can be bought so very cheap


但是还是没有动为啥这两个词拼在一起会翻译成【吓人的东西】

 
鬼将 十七级
21楼 发表于:2024-4-10 10:33
回复20楼 @啊啊是谁都对 的内容:
估计是按照电影当时的情境意义的
或许说这句话的人认为“鬼是一种幼稚的东西?”
有这种可能性

也可能是觉得吓唬人这种恶作剧有点幼稚

 
鬼将 十七级
23楼 发表于:2024-4-10 11:17
回复22楼 @浅风仁樱 的内容:
lumpling这个词我在词典上就没查到
雀食,我自己在普通的英汉词典上也没有查到(包括欧路词典上也没有),是别人帮我查的英英词典
 
鬼将 十七级
27楼 发表于:2024-4-25 17:58
有可能
 
鬼将 十七级
28楼 发表于:2024-4-25 17:59
目前关于Tender lumplings everywhere这句话还没有定论,因此暂时先放着,先继续电影的下一部分,以后说不定会有解决的机缘
 
鬼将 十七级
29楼 发表于:2024-4-25 18:07
原文:Skeleton Jack might catch you in the back and scream like a banshee, make you jump out of skin

译文:骷髅杰克可能会追上你,像女妖一样尖叫,把你吓得魂不附体

在这句话中,【banshee】指的是爱尔兰和苏格兰传说中预告死亡的女妖精。其实《鬼大师》这款游戏里也有一类鬼怪就叫这个名字我会乱说?

 
圆环之理:回复 @啊啊是谁都对:嗯啊,感谢补充
  2024-4-28 10:51 回复
鬼将 十七级
30楼 发表于:2024-4-25 18:09
原文:Won't you please make way for a very special guy?

译文:能不能请你为一位特别来宾让路?

【make way】这个词组指的是让路

 
鬼将 十七级
31楼 发表于:2024-4-25 18:19
接下来我又有一句话有那么一个点不太懂了,就是【Our man Jack is king of the pumpkin patch】,意思是【我们的杰克是南瓜之王】,有点不懂【patch】这个单词在这句话中发挥的作用——词典上对于这个词汇的解释是眼罩、斑点、碎片、小块土地 

难道是想表示【一大片南瓜】的意思吗?

 
鬼将 十七级
32楼 发表于:2024-4-25 18:28
原文:The deadly nightshade you slipped me wore off

译文:你偷偷喂给我的毒颠茄已经失效了

【deadly nightshade】是颠茄的意思,如果单看nightshade的话,是茄属植物的意思

【slip】有给予的意思

【wear off】(wear的过去式是wore)有逐渐消失的意思 

 
鬼将 十七级
33楼 发表于:2024-4-25 18:32
原文:Ooh, Jack, you made wounds ooze and flesh crawl

译文:噢,杰克,你让伤口流脓,让人心惊胆战

【ooze】是【(液体)慢慢渗出】的意思,在此情境下的确可以引申为【流脓】

【make sb's flesh crawl】是让人毛骨悚然的意思

 
鬼将 十七级
34楼 发表于:2024-4-25 18:45
原文:Our second and honorable mention goes to the fabulous Dark Lagoon leeches

译文:我们的二等奖和荣誉奖将颁给杰出的黑湖水蛭

【mention】这个词汇,虽然英汉词典上没有【奖项】的意思,但是在英英词典上的确写了有【an official recognition of merit】的意思

【fabulous】是【极好的】的意思

【lagoon】这个词有污水池的意思

 
鬼将 十七级
35楼 发表于:2024-4-25 18:48
原文:Nice work, Bone Daddy

译文:干得好,骷髅老兄

【daddy】这个词汇其实除了“爸爸”,还可以用来称呼在年轻女子身上乱花钱的阔老头(在这部电影中,骷髅杰克在说话人说这句话之前,丢给了说话人一枚硬币)

 
鬼将 十七级
36楼 发表于:2024-4-25 18:55
原文:There are few who deny at what I do I am the best, for my talents are renowned far and wide

译文:很少有人会否认我能把我现在正做的事做到最好,因为我的才能远近闻名

【renowned】是【著名的】的意思

 
鬼将 十七级
37楼 发表于:2024-4-25 19:01
原文:When it comes to surprises in the moonlit night, I excel without ever even trying with the slightest little effort

译文:如果要我在夜晚出去吓人,我一直不费吹灰之力就能表现出色

【moonlit】是【月光照耀的】的意思(lit是light的过去式和过去分词)

【excel】是表现卓越的意思

【effort】是【努力】的意思

 
鬼将 十七级
38楼 发表于:2024-4-29 17:25
原文:With a wave of my hand and a well-placed moan I have swept the very bravest off their feet

译文:我轻轻一挥手,用恰到好处的嚎叫,我让最勇敢的人也被吓得魂不守舍

【well-placed】这个表达我认为值得记忆,指的是恰到好处的

【moan】在英英词典上的解释是【indicate pain, discomfort, or displeasure】,所以的确可以引申为【嚎叫】

【sweep off sb. off one's feet】指的是让人神魂颠倒、魂不守舍

 
圆环之理:对不起,这里好像多打了一个off,应该是【sweep sb. off one's feet】
  2024-4-30 11:44 回复
鬼将 十七级
39楼 发表于:2024-4-29 17:31
原文:Yet year after year, it's the same routine, and I grow so weary of the sound of screams

译文:然而年复一年,总是那老一套,我厌倦了人们的尖叫

【yet】在这里是一个连词,指的是【然而】

【routine】指的是例行公事,日常工作,从这个词汇就可以看出来杰克对于吓人这件事已经厌倦了

【grow】有【渐渐变得】的意思

【weary】指的是厌倦

 

回复帖子

内容:
用户名: 您目前是匿名发表
验证码:
(快捷键:Ctrl+Enter)
 

本帖信息

点击数:9356 回复数:335
评论数: ?
作者:圆环之理
最后回复:圆环之理
最后回复时间:2024-11-29 20:49
精品区:其他好贴
 
©2010-2025 Purasbar Ver2.0
除非另有声明,本站采用知识共享署名-相同方式共享 3.0 Unported许可协议进行许可。