  | 
      
        
          1樓
          巨大八爪鱼
          2015-2-23 23:28
          
          
           
         
        张树人说他完全看不懂这句话是什么意思。 我说是It is quite difficult for me to believe that,他才懂,但他又说:这句话不适合这个场景。给人的感觉是我家死人了或者遭遇了其他特别糟糕的事 他叫我别这样说
  可是,我在美国的电影里,天朝的试卷上看到过几次这句话了
  
        
         
       | 
    
    
        | 
      
        
          2樓
          JosephHeinrich
          2015-2-23 23:29
          
          
           
         
        所以还是尽量结合实际应用来学习英语。 
       | 
    
    
        | 
      
        
          3樓
          JosephHeinrich
          2015-2-23 23:30
          
          
           
         
        语言这东西,往往出去200公里就是另一种说法。 
 
 可能在澳洲、英国,那句话可能真的意味不好。 
 
 类似的,西班牙语中,coger这个词在西班牙一般就是指“抓”,但是在墨西哥、阿根廷等国确实和英语“fuck”一词同义。  
       | 
    
    
        | 
      
        
          4樓
          巨大八爪鱼
          2015-2-23 23:37
          
          
           
         
        In spanish, words that end in -ar, -er or -ir are infinitives (locally called infinitivos), which can be translated as "to" followed by an English verb.
  
        
         
       |