设置 | 登录 | 注册

目前共有2篇帖子。

【英語】《怪誕城之夜》這部電影中的英語

108楼 圆环之理 2024-7-6 13:29
原文:Did anyone think to dredge the lake?
譯文:有人打撈過湖裏了嗎?
【dredge】是【疏通河道】的意思,所以的確可以引申為打撈
啊啊是谁都对 2024-7-6 16:22


dredge的第一個義項是「疏浚;清淤;挖掘」,英文解釋為「to remove mud, stones, etc. from the bottom of a river, canal, etc. using a boat or special machine, to make it deeper or to search for sth」


所以這個詞確實可以引申為「打撈、撈取」(第二個義項)

内容转换:

回复帖子
内容:
用户名: 您目前是匿名发表。
验证码:
看不清?换一张
©2010-2025 Purasbar Ver3.0 [手机版] [桌面版]
除非另有声明,本站采用知识共享署名-相同方式共享 3.0 Unported许可协议进行许可。